1
00:00:01,337 --> 00:00:02,377
"...(سابقاً في (التائهون"
hash137 ترجمة: هاشم

2
00:00:02,494 --> 00:00:05,062
(أنا من وضع (دزموند) و(سعيد
بتلك المروحيّة، كان ذلك قراري

3
00:00:05,189 --> 00:00:07,339
سألحق بها، سواء كانا بها أم لا

4
00:00:08,723 --> 00:00:11,297
يا إلهي -
"(متفجّرات (سي 4" -

5
00:00:11,634 --> 00:00:13,197
!(لابيدوس) -
!نعم -

6
00:00:13,427 --> 00:00:16,099
إلى أين ذهبوا؟ -
إلى دفيئة ما -

7
00:00:16,339 --> 00:00:18,187
(يجثمون هناك لخطف (لاينس

8
00:00:18,198 --> 00:00:20,862
إن كان بوسعك نقل الجزيرة وقتما تشاء

9
00:00:20,862 --> 00:00:25,181
فلمَ لَم تنقلها قبل مجيئ المسلّحين هنا؟ -
إنّها آخر سبيل يُلجأ إليها -

10
00:00:25,277 --> 00:00:28,974
ستدخل تلك الدفيئة، سينزلك المصعد
لمحطّة "السحلبيّة" الفعليّة

11
00:00:29,110 --> 00:00:32,299
عفواً، (بن)، ولكن لعلّي فوّتُ الجزء
الذي شرحتَ به ما يُفترض بي فعله

12
00:00:32,396 --> 00:00:35,835
حيال المسلّحين بالداخل -
كم مرّة عليّ إخبارك يا (جون)؟ -

13
00:00:36,170 --> 00:00:37,958
لديّ خطّة دائماً

14
00:00:39,666 --> 00:00:43,216
(ليست هذه آثار (جاك) أو (سوير -
!كائناً من تكون، اخرج الآن -

15
00:00:46,995 --> 00:00:50,093
(اسمي (بنجامين لاينس
وأظنّكم تبحثون عنّي

16
00:00:52,053 --> 00:00:55,932
سيّداتي، سادتي
ناجو رحلة (أوشيانك) 815

17
00:00:57,887 --> 00:01:01,681
أثمّة احتمال لوجود ناجين
آخرين من التحطّم لم يكتشفوا بعد؟

18
00:01:01,716 --> 00:01:03,653
كلاّ، إطلاقاً

19
00:01:11,520 --> 00:01:13,369
لمَ خابرتني يا (جاك)؟

20
00:01:15,870 --> 00:01:19,718
كنتُ آمل أن تكوني سمعتِ
ولربما تحضري الجنازة

21
00:01:20,662 --> 00:01:22,474
ولمَ عساي أحضر الجنازة؟

22
00:01:23,378 --> 00:01:27,322
...لن يتغيّر هذا -
كلاّ، لقد سئمتُ... من الكذب -

23
00:01:27,556 --> 00:01:28,637
عليّ الذهاب

24
00:01:29,007 --> 00:01:31,390
...سيتساءل عن مكاني -
...إيّاكِ -

25
00:01:33,214 --> 00:01:38,734
ما كان يُفترض بنا الرحيل -
بلى كان يُفترض بنا ذلك -

26
00:01:40,305 --> 00:01:41,317
(وداعاً، (جاك

27
00:01:43,905 --> 00:01:45,824
(علينا العودة يا (كيت

28
00:01:53,917 --> 00:01:55,741
!علينا العودة

29
00:02:17,397 --> 00:02:19,149
علينا العودة"؟"

30
00:02:20,367 --> 00:02:21,948
علينا العودة"؟"

31
00:02:23,312 --> 00:02:25,024
...على رسلك -
!مَن تحسب نفسك؟ -

32
00:02:25,257 --> 00:02:29,433
تهاتفني مراراً وتكراراً
!ليومين متتاليين، خَدِراً بحبوبك

33
00:02:30,021 --> 00:02:33,252
ومن ثمّ تأتي هنا
(ومعك نعي لـ(جيرمي بنثام

34
00:02:35,858 --> 00:02:41,092
عندما قصدني وسمعتُ ما عنده
أيقنتُ أنّه كان مجنوناً

35
00:02:41,365 --> 00:02:44,123
أمّا أنت... فصدّقتَه

36
00:02:44,423 --> 00:02:46,766
نعم -
هو، من بين كلّ الناس -

37
00:02:46,882 --> 00:02:53,214
نعم، (كيت)، صدّقتُه لأنّه قال أنّها السبيل
(الوحيدة لإبقائك آمنة... أنتِ و(آرون

38
00:02:57,877 --> 00:02:59,874
إيّاك ونطق اسمه

39
00:03:03,077 --> 00:03:08,368
لا يزال عليّ تبرير سبب
!عدم مجيئك لتقرأ له، لذا لا تلفظ اسمه

40
00:03:10,417 --> 00:03:11,785
آسف

41
00:03:18,284 --> 00:03:24,269
أمضيتُ الأعوام الثلاثة المنصرمة محاولةً
نسيان كلّ الفظائع التي جرت يومَ مغادرتنا

42
00:03:27,957 --> 00:03:31,154
فكيف تجرؤ أن تطلب منّي العودة؟

43
00:04:02,117 --> 00:04:04,170
أواثق بسلوكنا الدرب السليمة؟

44
00:04:04,409 --> 00:04:06,968
قال (لابيدوس) أنّهم اتجهوا
للشمال الشرقيّ

45
00:04:07,537 --> 00:04:08,764
قد ترغب بالتأنّي قليلاً

46
00:04:08,880 --> 00:04:10,597
لأنّك تبدو وكأنّه سيغشى عليك -
إنّي بخير -

47
00:04:10,741 --> 00:04:13,091
بالطبع أنت كذلك، فلطالما كنتَ بخير

48
00:04:16,037 --> 00:04:17,345
أهذا هو المكان؟

49
00:04:18,214 --> 00:04:19,479
لا أدري

50
00:04:20,738 --> 00:04:22,863
ما الخطّة إذاً يا (صندانس)؟

51
00:04:24,681 --> 00:04:26,264
...الخطّة أن ننتظر حتّى

52
00:04:30,667 --> 00:04:31,482
هيوغو)؟)

53
00:04:32,365 --> 00:04:33,257
!(سوير)

54
00:04:37,440 --> 00:04:38,437
أأنت بخير؟

55
00:04:38,553 --> 00:04:40,873
قد عدتَ يا صاح
كيف علمتَ بمكاني؟

56
00:04:45,719 --> 00:04:47,434
(تسرّني رؤيتكَ يا (هيرلي

57
00:04:48,559 --> 00:04:49,706
أجل

58
00:04:50,622 --> 00:04:52,432
أجل يا رجل، وأنت كذلك

59
00:04:54,517 --> 00:04:56,395
أين هو بحقّ الجحيم؟

60
00:05:17,376 --> 00:05:18,293
!(لوك)

61
00:05:23,015 --> 00:05:24,518
(مرحباً، (جاك

62
00:05:41,817 --> 00:05:44,825
هنالك ما يكفي من المتفجّرات
لنسف ناقلة طائرات

63
00:05:46,279 --> 00:05:48,056
...عندما كنتُ بالجيش

64
00:05:49,832 --> 00:05:54,195
خضعتُ لدورة التخلّص من
المدفعيّات المتفجّرة لستّة أشهر

65
00:05:54,313 --> 00:05:59,252
والتي، كما يقول المثل، كافية لتعلّم
كيفيّة تفجير نفسك

66
00:05:59,441 --> 00:06:02,869
أموصولة بمؤقّت؟
ولمَ لَم تنفجر بعد؟

67
00:06:02,903 --> 00:06:06,393
...هذا مستقبِل لاسلكيّ، إنّه
يشبه جهاز اللاسلكيّ

68
00:06:06,423 --> 00:06:08,584
...ترسل له إشارة و

69
00:06:08,683 --> 00:06:11,533
يقدح القنبلة عن بُعد

70
00:06:12,913 --> 00:06:16,895
هل يمكننا إذاً أن نطفئها؟

71
00:06:19,133 --> 00:06:20,243
...هذا

72
00:06:21,537 --> 00:06:25,158
هذا سلك تفعيل، حرّكه وستنفجر

73
00:06:25,960 --> 00:06:29,687
وهذه أسلاك زائفة، إن قطعتَ
السلك الخطأ... فستنفجر

74
00:06:30,248 --> 00:06:35,589
هذه أنظمة إطلاق متعدّدة
عطّل واحداً، والتالي... ينفجر

75
00:06:36,612 --> 00:06:40,052
هذه... المدّخرة هي مصدر الطاقة

76
00:06:40,166 --> 00:06:42,324
...إن فصلتَها -
فستنفجر -

77
00:06:46,788 --> 00:06:53,403
(( التائهون ))
الموسم الرابع - الحلقتين 13 و 14
لا مثيل للديار )) - الجزء الثاني والثالث ))

78
00:07:07,136 --> 00:07:08,734
ما الذي تفعله هنا؟

79
00:07:09,009 --> 00:07:13,955
هنالك محطّة تابعة لـ(دارما) أسفلنا
وأبحث عن وسيلة للدخول

80
00:07:14,329 --> 00:07:16,181
تدخل وتفعل ماذا؟

81
00:07:17,540 --> 00:07:20,693
هيوغو)، (جيمس)، أتمانعان)
لو حادثتُ (جاك) على انفراد؟

82
00:07:21,395 --> 00:07:25,137
(لا عليك، إنّما عدنا لأجل (هيرلي
فلنمضِ

83
00:07:25,807 --> 00:07:28,629
...جاك)، عليك سماع ما أودّ قوله) -
ما عليّ فعله -

84
00:07:28,657 --> 00:07:33,751
هو العودة للمروحيّة وصعودها
وإخراج بقيّة جماعتنا من هذه الجزيرة

85
00:07:33,888 --> 00:07:36,669
لعلّها ليست أفضل فكرة الآن

86
00:07:36,670 --> 00:07:38,456
فأشباه (رامبو) يحملون
بن) لتلك المروحيّة)

87
00:07:38,563 --> 00:07:40,859
لقد سلّم نفسه لهم قبل ساعة

88
00:07:44,585 --> 00:07:46,790
ولمَ عساه يفعل ذلك؟

89
00:07:55,566 --> 00:07:57,604
(أجبني عن هذا يا (بن

90
00:07:58,016 --> 00:08:01,820
ما الذي يجعلك مهمّاً لهذه الدرجة؟

91
00:08:05,616 --> 00:08:06,955
يعتريني الفضول

92
00:08:09,002 --> 00:08:12,494
أتساءل عن سبب دفع السيّد
ودمور) مالاً طائلاً)

93
00:08:12,590 --> 00:08:16,752
لآتي هنا وأقبض عليك
وأعيدك حيّاً

94
00:08:18,203 --> 00:08:20,821
هل أمرك (تشارلز ودمور) بقتل ابنتي؟

95
00:08:27,749 --> 00:08:30,039
كيف حصل على صندوق العدّة؟

96
00:08:31,088 --> 00:08:32,258
اللعنة

97
00:08:35,808 --> 00:08:37,922
من أعطاك صندوق العدّة يا (فرانك)؟

98
00:08:46,420 --> 00:08:48,643
مهلاً، مهلاً، قفي مكانك

99
00:08:50,881 --> 00:08:52,103
مَن تكونين؟

100
00:08:53,280 --> 00:08:54,605
(أنا (كيت

101
00:08:55,275 --> 00:08:57,743
إحدى ركّاب رحلة 815

102
00:08:58,576 --> 00:09:03,914
لمَ تركضين؟ -
إنّني مطارَدة... من قِبل جماعته -

103
00:09:06,016 --> 00:09:09,340
كوكول)... (لاكور)... طوّقا الجانبين)

104
00:09:13,379 --> 00:09:14,467
تعالي هنا

105
00:09:14,686 --> 00:09:15,727
اجثمي

106
00:09:16,616 --> 00:09:18,317
ضعا أياديكما فوق رأسيكما

107
00:10:00,136 --> 00:10:02,420
!الآن! أطلقوا

108
00:10:25,096 --> 00:10:26,642
بن)، لازمني)

109
00:10:27,151 --> 00:10:29,437
!اركض
!اركض

110
00:10:32,136 --> 00:10:33,496
!قنبلة

111
00:11:01,816 --> 00:11:03,730
انهض، هيّا، انهض

112
00:12:27,016 --> 00:12:30,697
(شكراً لمجيئك يا (رتشارد -
من دواعي سروري -

113
00:12:33,656 --> 00:12:35,771
(هلاّ حرّرتني يا (كيت

114
00:12:43,696 --> 00:12:45,170
ما كان الاتفاق؟

115
00:12:46,858 --> 00:12:50,350
أن يساعدانا في تحريرك
وندعهما يغادرا الجزيرة

116
00:12:52,150 --> 00:12:55,584
هذا إنصاف
المروحيّة طوع أمركما

117
00:12:57,882 --> 00:13:00,322
(رحلة آمنة للديار لكِ ولـ(سعيد

118
00:13:02,296 --> 00:13:04,052
يمكننا الرحيل إذاً؟

119
00:13:05,336 --> 00:13:08,608
يمكننا مغادرة الجزيرة؟
أهذا كلّ شيء؟

120
00:13:11,896 --> 00:13:13,631
هذا كلّ شيء

121
00:13:20,761 --> 00:13:22,335
شكراً، آنستي

122
00:13:24,632 --> 00:13:26,165
أأنت (هيرلي)؟

123
00:13:27,636 --> 00:13:31,215
نعم -
هل أنت خطير؟ -

124
00:13:33,891 --> 00:13:35,319
عفواً، هل أعرفك؟

125
00:13:35,427 --> 00:13:40,088
...كلاّ، لا تعرفني
ولكنّك تعرف حفيدي

126
00:13:42,637 --> 00:13:47,477
لقد قطعنا عرض الولاية
كي يتمكن من زيارتك

127
00:13:48,961 --> 00:13:51,954
وعليّ التأكّد من عدم
إقدامك على أي عمل جنونيّ

128
00:13:52,616 --> 00:13:54,667
لن أقدم على أيّ عمل جنونيّ

129
00:14:21,616 --> 00:14:23,081
(مرحباً، (والت

130
00:14:23,898 --> 00:14:25,493
(مرحباً، (هيرلي

131
00:14:28,747 --> 00:14:30,533
لقد كبرتَ يا صاح

132
00:14:36,610 --> 00:14:41,165
أتعلم؟ عندما رجعتم
كنتُ أنتظر أن يزورني أحد منكم

133
00:14:41,283 --> 00:14:44,456
ولكنّ أحداً لم يزرني

134
00:14:45,214 --> 00:14:46,238
آسف

135
00:14:50,540 --> 00:14:52,607
أوتعرف من أتى لزيارتي؟

136
00:14:53,691 --> 00:14:55,610
(جيرمي بنثام)

137
00:14:57,535 --> 00:15:00,138
لا أفهم سبب كذبكم جميعاً

138
00:15:11,255 --> 00:15:12,910
...إنّنا نكذب

139
00:15:14,154 --> 00:15:18,143
لأنّها السبيل الوحيدة لحماية
كلّ من لم يرجع

140
00:15:19,914 --> 00:15:21,663
كوالدي مثلاً؟

141
00:15:23,741 --> 00:15:26,247
مثل والدك، نعم

142
00:15:49,994 --> 00:15:52,408
عمّ يتحدّثان هناك بأيّة حال؟

143
00:15:53,304 --> 00:15:55,462
لا أدري، شؤون قياديّة؟

144
00:15:58,537 --> 00:15:59,981
من أين أتيتَ بهذا؟

145
00:16:00,021 --> 00:16:03,968
(من صندوق انتشله (بن
من الأرض، إنّه لذيذ

146
00:16:09,335 --> 00:16:11,058
شكراً لعودتك لأجلي

147
00:16:13,375 --> 00:16:15,263
لا عليك

148
00:16:16,128 --> 00:16:18,187
هل (كلير) والطفل بخير؟

149
00:16:24,340 --> 00:16:26,509
عمّ أردتَ محادثتي يا (جون)؟

150
00:16:28,996 --> 00:16:32,791
أريدك أن تعيد النظر
(في مغادرة الجزيرة يا (جاك

151
00:16:32,916 --> 00:16:34,558
أريدك أن تبقى

152
00:16:35,803 --> 00:16:39,179
تريدني أن أبقى -
أجل، هذا صحيح -

153
00:16:40,268 --> 00:16:43,041
رميتَ سكيناً إلى ظهر امرأة عزلاء

154
00:16:43,075 --> 00:16:46,300
وقدتَ نصف جماعتنا عبر الجزيرة
وتسبّبتَ بمقتل نصفهم

155
00:16:46,406 --> 00:16:49,389
وأنتَ يا (جاك) صوّبتَ مسدّساً لرأسي
وضغطتَ الزناد

156
00:16:52,266 --> 00:16:55,541
كنتُ آمل أن ننسى الماضي

157
00:16:55,679 --> 00:16:57,213
سأخبرك بأمر

158
00:16:57,477 --> 00:17:01,568
امكث هنا بدفيئتك الصغيرة
ولكنّ بقيتنا ستعود لديارها

159
00:17:01,655 --> 00:17:05,502
ولكن لا يفترض بك العودة للديار -
وما الذي يفترض بي فعله؟ -

160
00:17:06,375 --> 00:17:10,252
أظنّني أذكر، ما كان ما قلتَه
بطريق ذهابنا للحُجيرة؟

161
00:17:10,585 --> 00:17:17,474
أنّ التحطّم هنا كان قدَرنا؟ -
تعلم يا (جاك) أنّك موجود هنا لسبب -

162
00:17:17,770 --> 00:17:19,205
تعلم ذلك

163
00:17:19,769 --> 00:17:28,200
وإن غادرتَ هذا المكان فإنّ تلك
المعرفة ستلتهمك حيّاً من الداخل للخارج

164
00:17:29,107 --> 00:17:31,851
حتّى تقرّر العودة

165
00:17:33,153 --> 00:17:34,379
(وداعاً يا (جون

166
00:17:35,703 --> 00:17:37,499
سيتعيّن عليكم الكذب

167
00:17:39,556 --> 00:17:43,702
عفواً؟ -
إن كان لا بدّ من رحيلكم -

168
00:17:43,795 --> 00:17:46,062
...فعليكم الكذب بشأن كلّ شيء

169
00:17:48,817 --> 00:17:51,701
كلّ ما جرى مذ وصولنا للجزيرة

170
00:17:54,939 --> 00:17:57,242
فهي الوسيلة الوحيدة لحمايتها

171
00:17:58,735 --> 00:18:03,092
(إن هي إلاّ جزيرة يا (جون
وليس على أحد حمايتها

172
00:18:03,095 --> 00:18:04,653
ليست جزيرة

173
00:18:06,557 --> 00:18:08,959
إنّها مكان تقع المعجزات فيه

174
00:18:10,616 --> 00:18:14,163
(وإن كنتَ لا تصدّق ذلك يا (جاك
إن كنتَ لا تستطيع تصديق ذلك

175
00:18:16,162 --> 00:18:19,238
فانتظر حتّى ترى ما أوشك على فعله

176
00:18:21,845 --> 00:18:24,573
لا وجود للمعجزات

177
00:18:26,393 --> 00:18:27,882
...حسن

178
00:18:29,180 --> 00:18:31,935
سنرى من منّا المصيب

179
00:18:35,186 --> 00:18:37,183
هل قاطعتكما؟

180
00:18:41,397 --> 00:18:43,444
(تسرّني رؤيتك أيضاً يا (جاك

181
00:18:44,527 --> 00:18:47,904
لم تستطع إيجاد النباتات الإستوائيّة، صحيح؟ -
أجهل شكلها -

182
00:18:55,335 --> 00:18:56,759
ما الذي تفعلانه؟

183
00:19:00,055 --> 00:19:01,509
ألم تخبره؟

184
00:19:02,317 --> 00:19:03,785
حاولتُ

185
00:19:05,734 --> 00:19:08,228
سعيد) و(كيت) بانتظارك)
عند المروحيّة

186
00:19:08,569 --> 00:19:10,220
فحسب علمي فإن قومك بالشاطئ

187
00:19:10,268 --> 00:19:12,749
يحملون إلى الناقلة أثناء حديثنا هذا -
ماذا؟ -

188
00:19:12,845 --> 00:19:17,083
(أودّ إطلاعك على كلّ ما فاتك يا (جاك
ولكن عليك وعلى (هيوغو) و(جميس) التحرّك

189
00:19:17,217 --> 00:19:20,862
لو كنتُ مكانك لأردتُ أن
أكون على متن ذلك القارب خلال ساعة

190
00:19:22,238 --> 00:19:24,880
وداعاً يا (جاك)، هلمّ

191
00:19:28,060 --> 00:19:30,170
(اكذب عليهم يا (جاك

192
00:19:31,335 --> 00:19:35,454
إن كذبتَ بنصف قدر ما تكذب
على نفسك فسيصدّقوك

193
00:19:53,807 --> 00:19:56,107
"(نيتروجين)"

194
00:20:00,215 --> 00:20:03,257
مايكل)؟ ما الذي يجري بالأسفل؟)

195
00:20:05,738 --> 00:20:09,377
هل أخبرتِ أحداً؟ -
كلاّ يا (مايكل)، لم أفعل -

196
00:20:09,888 --> 00:20:14,076
أيمكنكم إطفاؤها؟ -
ليست مفعّلة حتّى -

197
00:20:14,281 --> 00:20:18,288
ولكن نعم، إن كان ما بهذه القنينة
يفعل ما يفترض به فعله

198
00:20:18,421 --> 00:20:20,042
فسنكون بخير

199
00:20:21,860 --> 00:20:23,391
اسمعي، سأرسل (جين) للأعلى

200
00:20:23,426 --> 00:20:27,364
فلا حاجة له بالتواجد معي بالأسفل
في حين يمكنه التواجد معك هنا

201
00:20:28,855 --> 00:20:30,540
إنّني حبلى

202
00:20:38,735 --> 00:20:40,730
(تهانيّ يا (صن

203
00:20:49,208 --> 00:20:51,849
ماذا ستفعل؟ -
أجمّدها -

204
00:20:52,848 --> 00:20:56,606
هذا (نيتروجين) سائل
نستخدمه في عنبر التبريد

205
00:20:57,811 --> 00:21:00,840
تحتاج القنبلة لشحنة من المدّخرة
كي تنفجر، صحيح؟

206
00:21:00,975 --> 00:21:05,051
وتعمل المدّخرة على تفاعل كيميائيّ

207
00:21:04,175 --> 00:21:08,156
إن رششتُ المدّخرة فيمكنني إبقاؤها باردة
ولا يحدث تفاعل

208
00:21:09,873 --> 00:21:11,493
وأين العلّة؟

209
00:21:12,413 --> 00:21:16,934
العلّة أنّه لا يوجد إلاّ وعاء واحد
إن استهلكناه، فسنعود لنقطة البداية

210
00:21:18,170 --> 00:21:20,864
ألا يجدر بنا ادّخاره
حتّى يضيئ النور الأحمر؟

211
00:21:20,876 --> 00:21:24,396
إن رأينا ذلك النور يضيء بالأحمر
ولم تكن المدّخرة باردة سلفاً

212
00:21:24,456 --> 00:21:26,678
فذلك آخر ما سنراه

213
00:21:26,810 --> 00:21:31,888
بكلا الحالين، أقلّها سيكون لدينا تحذير
ونكسب أنفسنا بعض الوقت

214
00:21:31,910 --> 00:21:37,411
حسناً، جمّد المدّخرة
جين)، ساعدني بتتبّع هذه الأسلاك)

215
00:21:37,559 --> 00:21:39,913
وإعداد قائمة بمداخل كلّ منها

216
00:21:53,055 --> 00:21:54,485
!القارب

217
00:22:03,055 --> 00:22:04,162
شكراً -
هناك -

218
00:22:04,251 --> 00:22:05,563
هل أوصلتهم جميعاً للقارب؟

219
00:22:05,680 --> 00:22:07,600
نعم، الجميع بمأمن -
هل يقتربون؟ -

220
00:22:07,717 --> 00:22:10,940
لقد أصلحوا المحرّك وسيقتربون من الجزيرة
قدر استطاعتهم دون الاصطدام بالحيد البحريّ

221
00:22:10,970 --> 00:22:13,373
لذا يجب ألاّ تستغرق الرحلة القادمة طويلاً
سأجلب بعض الماء

222
00:22:13,489 --> 00:22:15,776
وأعود بعد دقيقة -
حسناً، سأعدّ المجموعة القادمة -

223
00:22:15,950 --> 00:22:17,146
شكراً -
!(دان) -

224
00:22:17,427 --> 00:22:20,724
نعم؟ -
شكراً لمساعدتنا -

225
00:22:21,211 --> 00:22:23,074
لا شكر على واجب

226
00:22:26,703 --> 00:22:28,335
!حسناً، هلمّوا

227
00:22:32,292 --> 00:22:34,716
من أخبرك أنّه يمكنك
أكل الفول السودانيّ؟

228
00:22:38,286 --> 00:22:43,683
أيمكنني أكل هذا الفول السودانيّ؟ -
سأراقبك عن كثب أيّها القصير -

229
00:22:46,510 --> 00:22:50,095
...(مايلز) -
أتشكو رقبتك من شيء؟ -

230
00:22:50,130 --> 00:22:52,799
اتبعني رجاءً -
دان)، لقد عدتَ) -

231
00:22:54,010 --> 00:22:55,042
ما الخطب؟

232
00:22:55,159 --> 00:22:59,425
سأغادر بعد 10 دقائق لحمل المجموعة
الآخرى للناقلة، وعليكما أن تكونا معي

233
00:22:59,541 --> 00:23:03,498
على متن الطوف، مفهوم؟ -
لا تقلق بشأني لأنّي سأبقى هنا -

234
00:23:03,615 --> 00:23:08,441
مايلز)، كلاّ، لا أخالني)
سأتجاوز فظاعة الوضع

235
00:23:06,135 --> 00:23:09,584
كلاّ، إنّك فظيع للغاية
ولكنّي سأبقى مع ذلك

236
00:23:11,197 --> 00:23:13,221
عشر دقائق -
أجل -

237
00:23:15,555 --> 00:23:17,530
تدهشني رغبتك بالرحيل

238
00:23:19,365 --> 00:23:20,711
عفواً؟

239
00:23:21,208 --> 00:23:22,098
الأمر غريب فحسب

240
00:23:22,222 --> 00:23:25,245
بعد كلّ الوقت الذي
أمضيتِه بمحاولة العودة إلى هنا

241
00:23:26,543 --> 00:23:29,343
ما الذي تعنيه بالعودة إلى هنا؟

242
00:23:32,544 --> 00:23:34,912
ما الذي أعنيه يا ترى؟

243
00:23:54,735 --> 00:23:56,943
ما مدى عمق المحطّة؟

244
00:24:00,175 --> 00:24:01,554
عميقة

245
00:24:33,219 --> 00:24:35,231
أهذا هو الصندوق السحريّ؟

246
00:24:36,782 --> 00:24:38,746
كلاّ يا (جون)، ليس كذلك

247
00:24:46,389 --> 00:24:50,654
فيمَ كلّ هذه الأغراض؟ -
...(نفس سبب وجود جميع محطّات (دارما -

248
00:24:51,309 --> 00:24:55,142
تجارب سخيفة -
تجارب من أيّ نوع؟ -

249
00:24:55,183 --> 00:24:56,580
أوتعلم يا (جون)؟

250
00:24:58,534 --> 00:25:02,461
لمَ لا تشاهد هذا الشريط الغنيّ بالمعلومات

251
00:25:02,174 --> 00:25:08,500
والذي سيجيب على بعض تساؤلاتك؟
وسأهتمّ ببعض الشؤون

252
00:25:22,787 --> 00:25:24,797
مبادرة (دارما)، 6 من 6"
"محاضرات توجيهيّة

253
00:25:24,799 --> 00:25:26,363
محاضرة توجيهيّة، المحطّة 6"
"السحلبيّة

254
00:25:27,885 --> 00:25:30,802
"...(مرحباً، أنا الد.(إدغار هاليواكس"

255
00:25:30,967 --> 00:25:35,712
وهذا هو الفيلم التوجيهيّ للمحطّة"
""(السادسة التابعة لـ"مبادرة (دارما

256
00:25:36,014 --> 00:25:40,282
كمّا خمّنتم بلا ريب، فإنّ المحطّة"
"..."السادسة أو "السحلبيّة

257
00:25:40,410 --> 00:25:43,124
"ليست وحدة بحث نباتيّة"

258
00:25:43,521 --> 00:25:48,947
...الخصائص الفريدة لهذه الجزيرة"
"(أنشأت نوعاً من تأثير (كازيمير

259
00:25:48,986 --> 00:25:55,835
متيحةً لـ"مبادرة (دارما)" بالقيام"
"بتجارب فريدة بكل من الزمان والمكان

260
00:25:58,614 --> 00:26:02,027
"..."هذه هي "القنطرة"

261
00:26:02,334 --> 00:26:08,887
منشأة متاخمة لتجويف ممّا نعتقده"
"أن يكون "مادّة مُثارة" سالبة الشحنة

262
00:26:10,077 --> 00:26:17,061
يجب توخّي الحذر الشديد لتجنّب"
"ترك المواد اللاعضويّة داخل الحجرة

263
00:26:17,840 --> 00:26:23,507
يمكن للطاقة الكهرطيسيّة الكامنة في"
"الجزيرة أن تكون انفجاريّة ومتقلّبة للغاية

264
00:26:24,399 --> 00:26:27,884
"والآن، لسلامتكم وسلامة من حولكم"

265
00:26:28,247 --> 00:26:32,374
يجب ألاّ توضع"
"المواد المعدنيّة بالقنطرة أبداً

266
00:26:36,993 --> 00:26:45,794
سنحاول في عرضنا الأوّل نقل عنصر الاختبار"
"لـ100 ميللثانية مقبلة بفضاء رباعيّ الأبعاد

267
00:26:46,016 --> 00:26:50,315
"لوهلةٍ وجيزة، سيبدو الحيوان وكأنّه اختفى"

268
00:26:51,134 --> 00:26:52,790
"...ولكن في الواقع"

269
00:27:11,374 --> 00:27:17,057
أكان يتكلّم عمّا أحسبه يتكلّم؟ -
إن كنت تقصد أرانب مسافرة عبر الزمن فنعم -

270
00:27:19,239 --> 00:27:23,402
تعلم أنّه ذكر على وجه الخصوص
ألاّ تضع أيّ معدن بالداخل

271
00:27:42,639 --> 00:27:44,824
أتترقّب مجيئ أحدهم؟

272
00:27:47,054 --> 00:27:49,531
هلاّ أعدتَ لي سلاحي

273
00:28:06,174 --> 00:28:07,800
!(سعيد)

274
00:28:08,442 --> 00:28:09,566
!(كيت)

275
00:28:13,481 --> 00:28:15,078
تسرّني رؤيتك يا صاح

276
00:28:26,891 --> 00:28:29,197
أقال شيئاً أغضبك يا ذات النمش؟

277
00:28:29,330 --> 00:28:32,563
لم أقتل هذا الرجل -
أيّ واحد قتلتِ إذاً؟ -

278
00:28:36,249 --> 00:28:37,226
أين الطفل؟

279
00:28:37,340 --> 00:28:40,040
إنّه برفقة (صن)، ويجب
أن يكونا على متن الناقلة الآن

280
00:28:41,516 --> 00:28:44,672
أأنت بخير؟ -
أنا كذلك الآن -

281
00:28:47,979 --> 00:28:49,681
(كيني روجرز)

282
00:28:50,323 --> 00:28:52,689
ما الذي تحاول فعله هناك، تنزع قفلاً؟

283
00:28:52,781 --> 00:28:54,215
ألديك فكرة أفضل؟

284
00:28:55,942 --> 00:28:57,375
منشار معادن

285
00:28:57,774 --> 00:28:59,464
للأصفاد، صحيح؟

286
00:29:05,214 --> 00:29:06,645
على رسلك -
حسناً -

287
00:29:06,645 --> 00:29:11,741
سعيد)، كيف رجعتَ؟) -
استقللتُ العوّامة من الناقلة -

288
00:29:11,811 --> 00:29:13,447
هل هي آمنة؟

289
00:29:13,680 --> 00:29:16,264
انجرفت جثّة إلى الشاطئ

290
00:29:18,222 --> 00:29:20,006
إنّها آمنة الآن

291
00:29:24,416 --> 00:29:25,826
!حسناً

292
00:29:25,894 --> 00:29:27,854
!فلنخرج من هنا

293
00:29:31,854 --> 00:29:33,261
هلمّي يا ذات النمش

294
00:29:33,734 --> 00:29:35,517
فقد شهدتُ ما يكفي من هذه الصخرة

295
00:29:49,414 --> 00:29:51,239
بعد أن ننزل الجميع بالقارب
يمكننا العودة

296
00:29:51,356 --> 00:29:54,179
والبحث عن (كلير)، صحيح؟ -
بالتأكيد -

297
00:29:54,214 --> 00:29:56,528
!ضعوا أياديكم وأقدامكم داخل المركبة

298
00:29:59,494 --> 00:30:01,170
!فلنمضِ في جولة

299
00:36:47,973 --> 00:36:50,009
(أعلم أنّك هنا يا (بن

300
00:36:51,865 --> 00:36:56,815
تجلس القرفصاء في الظلام
منتظراً الفرصة السانحة لقتلي

301
00:36:57,038 --> 00:36:58,610
"..."هذه هي "القنطرة"

302
00:37:00,773 --> 00:37:02,913
!(يحسن بك التصويب للرأس يا (بن

303
00:37:05,213 --> 00:37:09,705
تعلم، مثل صديقك
!الذي أصابي بظهري كالجبان

304
00:37:13,594 --> 00:37:15,593
اشتهرت هذه الدرع

305
00:37:16,602 --> 00:37:19,329
بتلقّي رصاصة أو اثنتين بزمانها

306
00:37:24,849 --> 00:37:27,128
(ولكن قبل تجرّب حظّك يا (بن

307
00:37:28,374 --> 00:37:30,254
دعني أخبرك عن هذا

308
00:37:32,215 --> 00:37:38,368
أترى هذا؟
(استصدرتُ ضمان حياة صغير يا (بن

309
00:37:40,625 --> 00:37:42,705
إنّه مِرقاب نبضات قلب

310
00:37:43,039 --> 00:37:50,340
وهو موصول بجهاز إرسال لاسلكيّ
(نسميه "زناد الرجل الميت" يا (بن

311
00:37:52,053 --> 00:37:53,951
...إن توقّف قلبي عن النبض

312
00:37:54,813 --> 00:38:02,855
فسيرسل إشارة صغيرة للـ500 رطل
من المتفجّرات التي وصلتُها بالناقلة

313
00:38:03,538 --> 00:38:06,573
وذلك كفيل بقتل
(الكثير من الأبرياء يا (بن

314
00:38:07,133 --> 00:38:10,715
وإن كنتَ تحسبني أكذب
...فهل أحتاج لتذكيرك

315
00:38:12,893 --> 00:38:16,212
كيف نظرت ابنتك
وهي تنزف حتّى الموت؟

316
00:38:17,348 --> 00:38:19,802
ووجهها مقابل للعشب؟

317
00:38:24,755 --> 00:38:26,428
من تكون بحقّ الجحيم؟

318
00:38:27,260 --> 00:38:29,722
(أدعى (جون لوك

319
00:38:29,973 --> 00:38:34,838
ولا خلاف بيننا

320
00:38:36,628 --> 00:38:39,466
وكذلك الموجودين على متن
ذلك القارب

321
00:38:40,529 --> 00:38:41,873
...لذا

322
00:38:42,905 --> 00:38:45,606
لمَ لا تنزل سكّينك؟

323
00:38:48,391 --> 00:38:50,369
يمكننا مناقشة هذا الأمر

324
00:38:52,748 --> 00:38:54,632
...(حسن يا (جون لوك

325
00:38:57,333 --> 00:38:59,763
لم أكن ميّالاً للكلام يوماً

326
00:39:05,373 --> 00:39:08,343
قتلتَ ابنتي
!قتلتَ ابنتي

327
00:39:08,627 --> 00:39:11,597
!بن)! (بن)! توقّف)
!لا! لا! توقّف

328
00:39:14,067 --> 00:39:16,316
بن)، ماذا فعلتَ؟)

329
00:39:21,693 --> 00:39:24,320
قد قتلتَ كلّ من بذلك القارب
hash137 ترجمة: هاشم

