0
00:01:49,302 --> 00:01:53,377
translated By ASD
The Punisher
asd.sweet@hotmail.com
1
00:02:05,302 --> 00:02:07,377
اليوم سوف ندخل
المشرّف الجديد
2
00:02:07,444 --> 00:02:10,090
الى حائط سبرنغفيلد للمشاهير
الذي سيأخذ مكانه
3
00:02:10,157 --> 00:02:11,630
مع مشاعل منيرة من أمثال
4
00:02:11,697 --> 00:02:15,280
دف مان ,بووشس .....والرجل
الذي اخترع رمز المحاصيل
5
00:02:15,347 --> 00:02:16,653
بول يالد --- بول محاصيل
6
00:02:16,720 --> 00:02:18,963
الآن رجاءا رحبوا
بآخر الداخلين
7
00:02:19,030 --> 00:02:20,838
الى قائمة
مشاهير سبرنغفيلد
8
00:02:20,904 --> 00:02:24,588
رجل الأعمال المحلي ,الذي
يطير بشكل متكرر ,حامل البطاقة الفضية
9
00:02:24,655 --> 00:02:27,033
والأسطوري الذي يعطي بقشيشا بنسبة 20%
10
00:02:28,371 --> 00:02:31,051
من سبرنغفيلد
فانس كونور!
11
00:02:32,925 --> 00:02:34,165
مرحبا ....مرحبا
12
00:02:34,231 --> 00:02:35,503
انت أفضل منا!
13
00:02:38,752 --> 00:02:40,460
هومر هذا الرجل
في نفس عمرك؟؟
14
00:02:40,526 --> 00:02:42,401
لا إنه أصغر بعشرة أيام
15
00:02:42,469 --> 00:02:44,812
هل تقول بأنه
سيبدو مثلك في عشرة أيام؟
16
00:02:44,879 --> 00:02:46,285
إذا كان محظوظا
17
00:02:46,352 --> 00:02:48,529
انه فقط يملك
بعض الأعمال المحلية
18
00:02:48,596 --> 00:02:50,873
والجميع يعاملونه
كأنه إله
19
00:02:50,939 --> 00:02:53,652
حتى الله لا يحتاج
الى يوم خاص به
20
00:02:53,719 --> 00:02:54,957
ماذا عن يوم الأحد
21
00:02:55,024 --> 00:02:58,138
الأحد يوم الواحد
ليس يوم الله
22
00:02:58,205 --> 00:02:59,445
يوجد فرق شاسع يا ولد
23
00:02:59,511 --> 00:03:01,319
أبوك
فقط غيور لأنه
24
00:03:01,387 --> 00:03:03,697
فانس كان في عريف صفنا
بالثانوية
25
00:03:03,764 --> 00:03:05,773
لو انني كنت عريف الصف
26
00:03:05,840 --> 00:03:08,284
لكنت أنا الذي يرمى
في الهواء الآن.
27
00:03:08,351 --> 00:03:10,695
ابي هل ترشحت لمنصب
عريف الصف؟
28
00:03:10,761 --> 00:03:13,674
نعم,في الماضي عندما كنت بالثانوية
قبل ان التقي امك بزمن قصير
29
00:03:13,742 --> 00:03:16,890
كان زمانا بسيطا عندما كان
الشي الوحيد الذي يقلقنا
30
00:03:16,956 --> 00:03:19,736
هو الإبادة النووية
31
00:03:19,802 --> 00:03:20,740
Rock the boat
32
00:03:20,806 --> 00:03:22,481
Don't rock the boat, baby
33
00:03:22,548 --> 00:03:24,188
Rock the boat
Don't tip the boat...
34
00:03:24,255 --> 00:03:25,863
خلال ولايتي
كنائب للرئيس
35
00:03:25,930 --> 00:03:28,508
لقد ارسلنا ثلاثا من مدرسي الرياضيات
الى أقاصي الولاية
36
00:03:28,575 --> 00:03:31,186
وكل الفاصولياء البيضاء
للصف الرابع تمت تنميتها
37
00:03:32,593 --> 00:03:34,233
نعم .... يجب ان تكونوا فخورين!
38
00:03:34,300 --> 00:03:36,845
حسنا اذا كنت تريدون ان تتحسن اموركم
صوتوا لي!
39
00:03:36,912 --> 00:03:39,290
و سوف ترون التقدم
40
00:03:39,357 --> 00:03:41,399
مع فانس
41
00:03:42,905 --> 00:03:45,216
و الآن سوف
اعطي الكلمة مجددا لرجل يعد
42
00:03:45,283 --> 00:03:49,000
في رأيي من أرفع المدراء
في مجاله
43
00:03:49,067 --> 00:03:50,038
المدير دوديلينجير!
44
00:03:51,076 --> 00:03:52,716
سيداتي ..لقد شاهدته عن قرب
45
00:03:52,784 --> 00:03:54,458
و نعم..انه عينيه
خضراوتان جدا
46
00:03:54,525 --> 00:03:57,337
مرشحنا التالي
هو....هومر سيمسون
47
00:03:57,404 --> 00:03:59,513
الرجاء عدم
التصيف له .....أبدا
48
00:04:04,268 --> 00:04:06,612
أصدقائي الجامحون
49
00:04:06,679 --> 00:04:08,956
اسمي هومر سيمبسون
50
00:04:09,022 --> 00:04:10,898
هنالك العيد من الأسباب
51
00:04:10,965 --> 00:04:13,878
ل أنا....أنا ...أنا
52
00:04:13,944 --> 00:04:16,155
هل تعرفون
53
00:04:17,461 --> 00:04:19,871
لقد أمضيت كل الليل
أكتب هذا الخطاب
54
00:04:19,938 --> 00:04:22,852
ولكنني الآن أيقنت أن الأفضل
أن أتكلم كلاماا نابعا من قلبي
55
00:04:23,923 --> 00:04:26,702
حسنا ...
56
00:04:26,769 --> 00:04:30,352
أحس ب... أصدقائي الجامحون
00:04:32,160 --> 00:04:34,570
ممم "يعرف ويبستر"
58
00:04:34,638 --> 00:04:37,618
مم " كلمات تيد نيغينت"
59
00:04:37,684 --> 00:04:38,723
"روح المدرسة"
"البطاقة التالية"
60
00:04:38,789 --> 00:04:39,761
"المستقبل"
61
00:04:41,000 --> 00:04:43,846
أنا لم اسمع خطابا
سيئا من قبل
62
00:04:43,913 --> 00:04:44,850
الى الحجز لمدة عشرة أيام!
63
00:04:44,917 --> 00:04:46,323
ليس عدلا
64
00:04:46,391 --> 00:04:48,969
كل من يصوت لفانس
سيحصل على نصف اليوم كعطلة
65
00:04:49,036 --> 00:04:51,446
مم نصف اليوم ...ها؟
66
00:04:53,388 --> 00:04:54,761
لا تشعر
بالحزن عزيزي
67
00:04:54,828 --> 00:04:56,201
لقد تزوجتك
68
00:04:56,268 --> 00:04:57,808
وانت أحسن بمليون
مرة من ---
69
00:04:58,913 --> 00:05:00,386
ها هو فانس يأتي!
70
00:05:00,454 --> 00:05:01,559
مرحبا فانس
71
00:05:01,625 --> 00:05:02,563
شكرا على حضوركم
72
00:05:02,629 --> 00:05:03,634
مرحبا جايل
73
00:05:03,701 --> 00:05:04,973
يعجبني شعرك
مرحبا
74
00:05:06,413 --> 00:05:09,762
أها ...ها هم
الزوج مختلط العرق المضل لدي
75
00:05:09,828 --> 00:05:13,378
أشخاص بهذه الشهرة والثقة
من المستحيل ان يكونوا سعداء
76
00:05:13,445 --> 00:05:14,550
يبدو سعيدا
77
00:05:14,617 --> 00:05:16,391
دموع مهرج
78
00:05:16,458 --> 00:05:18,969
انه لا يبكي
و ليس معروفا بالتهريج أيضا
79
00:05:19,036 --> 00:05:21,280
باستثناء
أن ذلك يثبت القاعدة
80
00:05:21,346 --> 00:05:23,658
اذا الفاشلون من أمثالي
عرفوا شيئا واحدا
81
00:05:23,724 --> 00:05:27,039
فهو في أعماقي
بأن الناجحين مثله يعيشون حياة تعيسة
82
00:05:27,107 --> 00:05:28,546
انظروا سأبرهن لكم
83
00:05:28,613 --> 00:05:30,890
الغاضب ليس قادما
84
00:05:30,957 --> 00:05:33,200
افسحوا المجال يا أولاد
85
00:05:35,444 --> 00:05:36,448
مرحبا فانس
86
00:05:36,515 --> 00:05:38,189
مرحبا هومر سيمبسون
كيف حالك؟
87
00:05:38,256 --> 00:05:39,763
ممتاز شكرا
88
00:05:39,830 --> 00:05:41,135
اسمع
اثبت مكانك
89
00:05:41,203 --> 00:05:43,212
خلف هذه الابتسامة
انت تموت صحيح؟
90
00:05:43,279 --> 00:05:46,258
خلف هذه الإبتسامة ابتسامة أكبر
تريد ان تخرج
91
00:05:46,326 --> 00:05:48,971
اوه ....أوه ....ها هي
92
00:05:49,038 --> 00:05:50,210
حسنا
93
00:05:50,276 --> 00:05:51,482
رجاءا!
94
00:05:51,549 --> 00:05:53,457
من الموكد أن لديك
بعض الحزن الذي تخفيه!
95
00:05:53,525 --> 00:05:55,131
أراهن على أن حذائك
الغالي يؤلم قدميك
96
00:05:55,199 --> 00:05:56,806
لا.في الحقيقة انهما
كغيمتين جلديتين
97
00:05:56,872 --> 00:05:58,246
آه!
98
00:05:58,312 --> 00:06:00,556
خذها نصيحة من صديق مثلي
من محل في شيلبيفيل
99
00:06:00,623 --> 00:06:01,628
هل تريد رقمه؟
100
00:06:01,694 --> 00:06:03,435
لا......نعم
101
00:06:05,043 --> 00:06:09,161
مرحبا هومر هل تريد أن تجرب
جديدي ((بوليتان فانس كونر))
102
00:06:09,228 --> 00:06:13,447
انه كفانس نفسه سلس.....رائع
و متطور أيضا
103
00:06:13,514 --> 00:06:15,657
سوف اشرب بيرتي العادية
104
00:06:15,724 --> 00:06:18,068
هومر لماذا انت
منزعج من فانس كونور ؟
105
00:06:18,134 --> 00:06:19,574
لقد أعطاني أحد كليتيه
106
00:06:19,642 --> 00:06:20,780
نعم أنا أيضا
107
00:06:20,847 --> 00:06:22,789
لأنه عندما هزمني
فانس بالانتخابات
108
00:06:22,856 --> 00:06:24,296
دمر حيايتي
109
00:06:25,736 --> 00:06:29,318
لماذا تغيرت ملامحك الى نظرة
المذنب؟
110
00:06:29,386 --> 00:06:31,997
لينني ,آه , أ أنا أعتقدأنه
الوقت المناسب لكي نعترف
111
00:06:32,064 --> 00:06:34,173
على أننا قصصنا شعر
بعضنا البعض؟
112
00:06:34,241 --> 00:06:36,316
لا ....سنحفظ ذلك
السر حتى الممات
113
00:06:36,383 --> 00:06:39,096
أنا أتحدث ...
أنت تعرف...
114
00:06:39,163 --> 00:06:40,569
حسنا
115
00:06:40,636 --> 00:06:43,247
اسمع هومر شيء غريب
حدث في المدرسة الثانوية
116
00:06:45,022 --> 00:06:46,997
كارل المراهق و أنا كنا نمشي
في الرواق عندما...
117
00:06:47,064 --> 00:06:48,840
انتما ...أريدكما
أن تأخذوا هذا الصندوق
118
00:06:48,906 --> 00:06:51,350
و تدفنوه في الغابة
119
00:06:51,418 --> 00:06:55,100
النتيجة الصحيحة للإنتخابات
يجب ألا يعرفها أحد
120
00:06:57,344 --> 00:06:59,521
سأخبرك ماذا.....سنفعل ما تريد
بشرط واحد فقط
121
00:06:59,587 --> 00:07:01,730
أهلنا يريدوننا
أن نذهب الى الجامعة
122
00:07:01,797 --> 00:07:04,007
ولكن مع الكثير
من التوصيات السيئة منك
123
00:07:01,797 --> 00:07:04,007
أن نبقى هنا
و نحتفل
124
00:07:05,681 --> 00:07:07,657
حسنا ولكن .....أفشلا هذا
125
00:07:07,723 --> 00:07:10,101
وجامعة كارنيج ميلون
ستكون من نصيب كل منكما!
126
00:07:14,186 --> 00:07:16,496
هذا يعني أن هنالك فرصة
أن أكون قد ربحت!
127
00:07:14,186 --> 00:07:16,496
يجب أن أجد
صندوق الإنتخابات!
128
00:07:18,572 --> 00:07:20,246
دعك من ذلك
هومر
129
00:07:20,313 --> 00:07:21,720
ال غورن؟
130
00:07:21,786 --> 00:07:24,734
هومر لقد سرقت مني
انتخابات الرئاسة مني مسبقا
131
00:07:24,800 --> 00:07:26,273
ولكن تجاهلت الأمر
132
00:07:26,340 --> 00:07:28,417
وأعتقد أنه بامكانك القول
133
00:07:28,484 --> 00:07:30,794
بأن كل شيء مضى بشكل جيد
134
00:07:30,861 --> 00:07:33,506
أليس كذلك ألفريد؟
135
00:07:33,572 --> 00:07:35,616
بالتأكيد البرت
136
00:07:39,834 --> 00:07:41,608
انتخابات....
137
00:07:41,676 --> 00:07:42,747
سرقت....
138
00:07:42,815 --> 00:07:43,953
الرابح الحقيقي غير معروف
139
00:07:44,020 --> 00:07:45,426
ما هي الحقيقة؟
140
00:07:45,493 --> 00:07:46,498
يجب أن أعرف
141
00:07:48,439 --> 00:07:50,415
ليني استيقظ
142
00:07:50,482 --> 00:07:52,692
و أخيرا لقد أعدت
مجرفتي
143
00:07:52,759 --> 00:07:54,667
لم آتي لذلك
البس ذيابك
144
00:07:54,734 --> 00:07:56,878
ملابس كاليفورنيا الرسمية
أم ملابس العمل؟
145
00:07:56,944 --> 00:07:59,456
ملابس كاليفورنيا الرسمية
146
00:08:03,607 --> 00:08:04,980
ها هي!
147
00:08:05,047 --> 00:08:06,052
صندوق الإنتخابات
148
00:08:06,119 --> 00:08:07,559
لا هذا الصندوق
149
00:08:07,625 --> 00:08:10,941
سيخبرنا أين صندوق
الإنتخابات
150
00:08:11,007 --> 00:08:13,251
"تحت هذا مباشرة"
151
00:08:15,796 --> 00:08:18,273
ماذا سيكشف هذا الصندوق؟
152
00:08:18,341 --> 00:08:20,215
و بماذا سأستعمله
بعد ذلك؟
153
00:08:20,282 --> 00:08:21,688
البراغي والمكسرات غير متطابقة؟
154
00:08:21,755 --> 00:08:22,727
الوصفات؟
155
00:08:22,793 --> 00:08:24,669
لن أعرف أبدا
156
00:08:24,736 --> 00:08:26,041
فانس كونور
دوه!!
157
00:08:26,109 --> 00:08:27,381
هومر سيمبسون
ووهو!
158
00:08:27,447 --> 00:08:29,022
فانس كونور
دوه!!
159
00:08:29,088 --> 00:08:30,428
هومر سيمبسون
ووهو!
160
00:08:30,495 --> 00:08:31,667
فانس كونور
دوه!!
161
00:08:31,733 --> 00:08:32,905
هومر سيمبسون
ووهو!
162
00:08:32,973 --> 00:08:34,345
أرجوك توقف عن فعل ذلك
163
00:08:34,413 --> 00:08:36,154
دوه!! أو ووهو!! ؟
164
00:08:36,220 --> 00:08:37,995
كلاهما ... هومر سيمبسون
165
00:08:38,062 --> 00:08:39,301
فانس كونور
166
00:08:39,368 --> 00:08:40,405
فونز
167
00:08:40,473 --> 00:08:41,712
هومر سيمبسون
168
00:08:41,778 --> 00:08:43,353
و الرابح هو
169
00:08:44,491 --> 00:08:45,830
هومر سيمبسون!!
170
00:08:45,897 --> 00:08:48,208
نعم!!انني عريف صف ثانوي!
171
00:08:48,274 --> 00:08:49,614
لدي موقف خاص لي!
172
00:08:49,681 --> 00:08:51,589
اذا كان نائب المدير
لا يستعمله
173
00:08:52,660 --> 00:08:54,636
انتظر دقيقة
174
00:08:54,703 --> 00:08:56,612
لو انني كنت عريف الصف
175
00:08:56,678 --> 00:08:57,951
كما يجب
176
00:08:58,018 --> 00:08:59,659
لكن أنا صاحب
القصر الكبير
177
00:08:59,726 --> 00:09:01,434
والتلفاز الملون
و الزوجة الجميلة!
178
00:09:01,500 --> 00:09:02,271
انت!!
179
00:09:02,337 --> 00:09:03,308
مارج لكنت
180
00:09:03,376 --> 00:09:04,313
تزوجتك
181
00:09:04,380 --> 00:09:06,355
ولكن انت بديتي أكثر جمالا
182
00:09:06,422 --> 00:09:07,695
أوه!
183
00:09:07,762 --> 00:09:09,871
ابي فقط لأنك ربحت
انتخابات الثانوية
184
00:09:09,938 --> 00:09:11,880
هذا لا يعني أن حياتك بأكملها
يمكن أن تكون أفضل
185
00:09:11,947 --> 00:09:14,023
هذا بالضبط
ما أعنيه
186
00:09:14,090 --> 00:09:16,768
و دونديلينجر أخذ
تلك الحياة مني
187
00:09:16,835 --> 00:09:18,409
و أخذ الحياة هو
القتل!
188
00:09:18,476 --> 00:09:20,251
وعقاب القاتل
هو----
189
00:09:20,318 --> 00:09:22,629
حسنا ..أنه يختلف من ولاية
لأخرى بحسب العرق
190
00:09:22,695 --> 00:09:24,503
ولكني سأذهب
لأجد دونديلينجر
191
00:09:24,570 --> 00:09:26,010
و سأخبره ما أعرف
192
00:09:26,077 --> 00:09:27,651
بأنه فعل الصيف الماضي........
193
00:09:27,717 --> 00:09:29,325
من 22 سنة مضت...
194
00:09:29,392 --> 00:09:32,104
بالرابح!
195
00:09:40,291 --> 00:09:41,496
هذا---
196
00:09:41,563 --> 00:09:43,070
هذه هي مشكلتك
مساعد المدير
197
00:09:43,137 --> 00:09:45,046
يمكنك أن تقود الكرة
ولكن لا يمكنك الدخول
198
00:09:46,820 --> 00:09:48,360
انتظر! انت لست من
مجموعتنا
199
00:09:48,428 --> 00:09:49,666
لا تقبل بي أية مجموعة أخرى
200
00:09:49,733 --> 00:09:51,374
ارجلي تقرف الناس
201
00:09:51,441 --> 00:09:53,885
دولينجر!
202
00:09:56,196 --> 00:09:58,037
آه ...يبدو كأنه
أحد طلابي السابقين
203
00:09:58,104 --> 00:09:59,711
يسعى عن حقيقة ما
204
00:10:01,820 --> 00:10:04,265
دودلينجر أنني من المفروض
أن أكون عريف الصف
205
00:10:04,332 --> 00:10:06,408
لَكنَّك سَرقتَ
الإنتخابات مني
206
00:10:06,475 --> 00:10:07,881
يمكنني أن أوضح
207
00:10:07,948 --> 00:10:10,727
لكن..هل أنت متأكد أنه يجب
التكلم أمام ولدك؟
208
00:10:10,795 --> 00:10:12,368
نعم! أُريدُه أَنْ يَعْرفَ
209
00:10:12,435 --> 00:10:14,210
الذي إذا لم تعش حياتك كما
أردت
210
00:10:14,277 --> 00:10:15,415
هناك شخص آخر
لكي تلومه!
211
00:10:15,482 --> 00:10:16,822
أوه، أعرف ذلك مسبقا
أبي
212
00:10:16,888 --> 00:10:17,960
سَأَلُومُك.
213
00:10:18,027 --> 00:10:19,299
أَحترمُ إختيارَكَ.
214
00:10:19,366 --> 00:10:20,638
ارجع الآن الى
النادي
215
00:10:20,705 --> 00:10:21,910
و اطلب لي
توم كولنس
216
00:10:21,978 --> 00:10:23,485
مع (توم كولن فيرجن)
لي؟
217
00:10:23,551 --> 00:10:25,126
فيرجن(عذراء)؟هل
أنت ..فتاة؟؟
218
00:10:33,228 --> 00:10:35,505
الآن، دودلينجير،
أُريدُ بَعْض الأجوبةِ.
219
00:10:35,572 --> 00:10:37,246
حَسناً.
220
00:10:37,313 --> 00:10:39,054
إنها لحقيقة أني لَمْ أَحْببْك،
سيمبسن. و ما زلت .
221
00:10:39,121 --> 00:10:40,930
تَكْذبُ. انت تَحبُّني!
222
00:10:40,996 --> 00:10:42,737
مهما تعقدت
العواطف التي أشعر بها
223
00:10:42,804 --> 00:10:44,445
انها لَيست السبب
لما قمت به
224
00:10:44,512 --> 00:10:46,521
كان هناك سببُ آخرُ. . .
225
00:10:46,588 --> 00:10:49,200
جْي جْي ----كلام رقصِ جاز-----
226
00:10:49,267 --> 00:10:51,209
أنت تُخبرُني أكاذيبَ
227
00:10:51,276 --> 00:10:53,218
جْي كلام رقصِ جاز. . .
228
00:10:53,285 --> 00:10:54,825
هومر سيمبسون.
229
00:10:54,891 --> 00:10:56,164
يا له من فاشل!
230
00:10:56,231 --> 00:10:58,140
يا، الذي إذا جعلنا كُلّ شخصِ
يصوت لصالحه,
231
00:10:58,207 --> 00:10:59,580
للمزاح و جعلناه يربح؟
232
00:10:59,647 --> 00:11:01,454
سوف يمكننا أن نضحك
عليه كل
233
00:11:01,521 --> 00:11:03,530
المدرسة الثانوية
وفي كُلّ إعادة لمّ شمل.
234
00:11:03,598 --> 00:11:05,439
فلتعش الرياضة!
235
00:11:09,424 --> 00:11:11,198
ممممم ... نعم.
236
00:11:11,265 --> 00:11:13,007
لذا كما عرفت
237
00:11:13,074 --> 00:11:16,355
تَخلّصتُ من صندوقِ الإقتراع
لإنْقاذ مشاعرِكَ.
238
00:11:16,421 --> 00:11:18,397
حَرمتَني حلمَي،
239
00:11:18,465 --> 00:11:19,971
لذا أَنا غاضبُ.
240
00:11:20,038 --> 00:11:22,483
لَكنَّك فعلت ذلك بدافع الرحمة،
لذا أَنا ممتنُ.
241
00:11:22,549 --> 00:11:25,396
أَنا مَمْلُوءُ بِإحترامك
وإحتقارك!
242
00:11:25,462 --> 00:11:26,734
أنا حقاً. . .
243
00:11:26,802 --> 00:11:28,475
أوه، الذي، أنت. . . !
244
00:11:28,543 --> 00:11:30,418
أوه! لكن. . .
245
00:11:30,484 --> 00:11:31,724
أوه، أنت لذا -
246
00:11:31,791 --> 00:11:33,230
أَكرهك!
247
00:11:33,297 --> 00:11:36,043
كرئيس، لقد فعلت الكثير مِنْ
الأشياء لَستُ فخورا بها.
248
00:11:36,110 --> 00:11:39,224
لقد سْرقُت طباشير المدرسة
للوح في بيتي
249
00:11:39,291 --> 00:11:41,333
لكني لَستُ آسفا
لتزوير ذلك الإنتخاب
250
00:11:41,401 --> 00:11:42,739
الآن... اعذرني،
251
00:11:42,806 --> 00:11:44,314
سَأَجْلسُ
تحت تلك الشجرةِ
252
00:11:44,380 --> 00:11:46,222
وسأفكر بكُلّ النِساء اللواتي
كان يمكن أن أتَكلّمَ معهم ولم أفعل ....
253
00:11:49,034 --> 00:11:51,178
البنت ذات الشعر البني
أعطتني بظرة
254
00:11:51,245 --> 00:11:53,990
صهباء في المتنزهِ
التي كانت تقرأ كتابا
255
00:11:54,057 --> 00:11:56,869
البنت في المطارِ
التي طورت سيارتي
256
00:11:56,937 --> 00:12:00,118
اللّيلة أَتسائلُ
فقط أين أنت.
257
00:12:03,265 --> 00:12:05,542
عزيزي، أنت
بالكاد تأكل.
258
00:12:05,609 --> 00:12:07,149
نعم،أنا في الحقيقة
يمكنني مشاهدْة يديكَ.
259
00:12:07,216 --> 00:12:08,254
انهم ليسوا فقط لطخة (يعني من سرعتهما)
260
00:12:08,321 --> 00:12:10,330
شهيتي ليست مفتوحة.
261
00:12:10,397 --> 00:12:11,904
أنا لن أَعرف أبدا ما
الذي كان من الممكن أن يحَدثَ
262
00:12:11,971 --> 00:12:13,745
لو كنت
عريف الصف
263
00:12:13,813 --> 00:12:15,319
أوه، أنت يمْكن أَن تعرف . .
264
00:12:15,386 --> 00:12:16,826
إذا كنت شجاعا.
265
00:12:16,892 --> 00:12:18,265
ها؟ مَنْ قالَ ذلك؟
266
00:12:18,332 --> 00:12:19,572
في المطبخِ
رجل
267
00:12:19,639 --> 00:12:21,781
مِنْ البلادِ القديمةِ
يعمل لدي.
268
00:12:21,849 --> 00:12:23,555
يُحرّكُ الصلصةَ .
269
00:12:23,623 --> 00:12:25,933
يَقُولونَ إذا حرك
الصلصة
270
00:12:26,000 --> 00:12:27,708
فقط قليلا،
271
00:12:27,775 --> 00:12:31,123
هو يُمْكِنُ أَنْ يَرى أيضاً
الذي كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونَ.
272
00:12:31,190 --> 00:12:33,400
ككائن عقلاني
شكّاك،
273
00:12:33,467 --> 00:12:35,141
أَجِدُ ذلك صعب
التصديق.
274
00:12:35,208 --> 00:12:38,088
أيضاً،ككائن نباتي، أَتمنّى
انه ليس هنالك لحمَ في تلك الصلصةِ.
275
00:12:38,154 --> 00:12:40,298
أيّ طلبات أخرى، موسليني؟
276
00:12:40,364 --> 00:12:41,536
لا، فقط تلك!
277
00:12:41,603 --> 00:12:43,211
راقبْ الصلصةَ.
278
00:12:43,277 --> 00:12:45,220
تَرى ما أَرى.
279
00:12:45,286 --> 00:12:46,593
أَرى شعرةَ.
280
00:12:46,659 --> 00:12:47,999
انت تَرين كثيراً.
281
00:12:48,066 --> 00:12:50,711
الآن، راقب صلصة
الفقاعات الحمراء
282
00:12:50,778 --> 00:12:52,787
وسترى الحياةَ
التي كان يُمكنُ أن تحصل.
283
00:12:52,854 --> 00:12:53,825
حسنا.
284
00:12:56,906 --> 00:12:59,752
نعم، أَحْبُّ التَحريك.
285
00:13:01,660 --> 00:13:04,640
صفكَ الكبير الجديد
الرئيس:
286
00:13:05,946 --> 00:13:07,620
هومر سيمبسون.
287
00:13:09,462 --> 00:13:11,270
رئيسنا
فاشل حقيقي!
288
00:13:11,337 --> 00:13:13,044
نعم. انه خاسر. . .
مثلنا!
289
00:13:13,111 --> 00:13:15,087
يُثبتُ بأنّك لا
يَجِبُ أَنْ تكون شعبيا
290
00:13:15,153 --> 00:13:16,694
لكي تجعل الآخرين
يحبونك!
291
00:13:16,761 --> 00:13:17,833
هومر!
292
00:13:17,900 --> 00:13:19,574
هومر!هومر!هومر!
293
00:13:19,641 --> 00:13:20,746
هومر!
294
00:13:20,812 --> 00:13:21,817
هومر!
295
00:13:21,884 --> 00:13:23,826
هومر!هومر!
296
00:13:23,893 --> 00:13:25,936
هومر! هومر!
297
00:13:26,002 --> 00:13:26,739
هومر!
298
00:13:28,179 --> 00:13:29,585
لقد كنت لأصير
فائزا,
299
00:13:29,652 --> 00:13:32,029
بدلاً من أبله يمضي
ليلة السّبت
300
00:13:32,096 --> 00:13:34,139
يحدق إلى طنجرة الصلصةِ.
301
00:13:34,206 --> 00:13:37,152
لماذا حكم القدر بهذا لي؟
302
00:13:37,219 --> 00:13:40,233
إسأل خبزَ الثومَ.
303
00:13:40,300 --> 00:13:41,974
لِماذا؟
304
00:13:42,041 --> 00:13:43,782
لِماذا؟
جميعا!
305
00:13:43,849 --> 00:13:46,561
إنّ الرجلَ السمينَ الغبيَ
يتحدث مع خبزِ الثومِ!
306
00:13:50,044 --> 00:13:51,383
ايها السيد.
307
00:13:51,450 --> 00:13:52,454
أنا يَجِبُ أَن ارى المزيد.
308
00:13:52,522 --> 00:13:54,263
عزيري ، رجاءً.
309
00:13:54,329 --> 00:13:55,468
لا شيء جيد
سَيَأتي من هذا.
310
00:13:55,535 --> 00:13:56,874
مارج، على خلاف ال سي بي آر،
311
00:13:56,941 --> 00:13:58,481
هذا شيءُ
يَجِبُ أَنْ أَعْرفه.
312
00:13:58,549 --> 00:13:59,619
حَسناً جداً.
313
00:13:59,687 --> 00:14:01,830
الآن نحن يَجِبُ أَنْ مرةً أخرى
314
00:14:01,896 --> 00:14:04,006
أ نحدّقْ بجنون
إلى الصلصةِ.
315
00:14:11,507 --> 00:14:13,080
سيدي الرئيس،
نَحتاجُ أغنية صف،
316
00:14:13,148 --> 00:14:14,821
شعار صفِ
و تعويذة صفِ.
317
00:14:14,889 --> 00:14:16,094
"لون عالمي"
318
00:14:16,161 --> 00:14:17,902
"الديسكو سيء "
راس المؤخرة و العنزة.
319
00:14:17,968 --> 00:14:19,341
سيدي الرئيس،
320
00:14:19,408 --> 00:14:21,417
هل ستُصدّقُ على
إنقاذ النادي الفرنسيِ؟
321
00:14:21,485 --> 00:14:22,857
هم كبار جداً على الفشل.
322
00:14:22,925 --> 00:14:25,536
هومر، هل لديك صديقة
للحفلة الراقصةِ لحد الآن؟
323
00:14:25,603 --> 00:14:28,013
آسف، البنت الوحيدة
التي يُمْكِنُ أَن أريدها
324
00:14:28,081 --> 00:14:29,688
تقف هناك.
325
00:14:29,754 --> 00:14:32,132
ديبي بينسون.
326
00:14:34,911 --> 00:14:36,485
يا، ديبي . . .
327
00:14:36,552 --> 00:14:37,724
أتريدين الذِهاب إلى الحفلة الراقصةِ مَعي؟
328
00:14:37,790 --> 00:14:39,867
حَسناً، أَنا مخطوبة
إلى لاعب الوسط,
329
00:14:39,934 --> 00:14:40,972
لكن نعم!
330
00:14:43,885 --> 00:14:45,258
إنسه، مارج.
331
00:14:45,325 --> 00:14:48,539
بنت مثلك لن تتمكن من الحصول
على هومر سيمبسون.
332
00:14:48,606 --> 00:14:49,744
هذه هي!
333
00:14:49,811 --> 00:14:52,055
حياة أَبِّي في الحقيقة
كَانَت لتصير أسوأُ،
334
00:14:52,121 --> 00:14:54,130
لأنه لَنْ يَكونَ عِنْدَهُ
أمي،
335
00:14:54,198 --> 00:14:55,972
حبّه الوحيد الحقيقي.
336
00:14:56,039 --> 00:14:58,885
فقط استمري بمراقبة
الصلصة، يا بنت.
337
00:15:04,544 --> 00:15:07,591
حَصلتُ على التلابيبِ الأكبرِ،
أحسن قميص،
338
00:15:07,658 --> 00:15:09,834
والأكثر
. . .
339
00:15:09,901 --> 00:15:10,906
جمالا
340
00:15:10,973 --> 00:15:12,413
شكراً لك، هومر.
341
00:15:12,479 --> 00:15:15,393
ديبي، نسيت بأنه عِنْدي
يوم الإثنين.لدي مقابلة مع الصحيفة الإنكليزية
342
00:15:15,460 --> 00:15:17,904
هل يمكنك أن تقرأي "قتل
الطائر المحاكي "لي؟
343
00:15:17,971 --> 00:15:20,047
وهل يمكنك أن تكتبي
كيف يناسب بوو رادلي
344
00:15:20,114 --> 00:15:22,625
إلى تقاليد القوطيةِ الجنوبيةِ
، ذلك سَيَكُونُ عظيما منك .
345
00:15:22,692 --> 00:15:25,505
لم يسألني أحد من قبل
أن استعمل دماغِي--الرئيسِي !
346
00:15:31,933 --> 00:15:33,038
اوه، هومر سيمبسون.
347
00:15:33,105 --> 00:15:34,478
عريف الصفِ.
348
00:15:34,545 --> 00:15:36,387
يا إلهي،
انه يتكلّم معي!
349
00:15:36,454 --> 00:15:38,262
الكثير مِنْ الأشياءِ العظيمة
حَدثت لي مؤخراً،
350
00:15:38,329 --> 00:15:40,372
لَكنَّهم لا شيءَ
بالمقَارنة مع مقابَلتك.
351
00:15:40,438 --> 00:15:42,548
هَلْ لي بهذه الرقصة؟
352
00:15:42,614 --> 00:15:45,159
فقط إذا استمرت إلى الأبد.
353
00:15:47,637 --> 00:15:49,144
هومر سيمبسون!
354
00:15:49,210 --> 00:15:51,522
و أنا كُنْتُ سأَتْركُك
تنزل الى القبو الخامس
355
00:15:51,589 --> 00:15:54,669
لكان شيئا يمكنك
أخبار أحفادُك عنه.
356
00:15:54,736 --> 00:15:55,941
آسف، ديبي.
357
00:15:56,008 --> 00:15:58,352
أَتمنّى بأن تتمْكن
من ايجاد السعادة بدوني.
358
00:16:01,198 --> 00:16:04,111
من يريد مشجعة
؟
359
00:16:05,082 --> 00:16:06,656
أنا أعْمَلُ!
أوه، حسنا.
360
00:16:09,200 --> 00:16:12,448
لا يمكنني أن أصدق
بأن هذا حقيقيُ.
361
00:16:12,516 --> 00:16:14,725
مارج، الطريقة
التي أَشْعر بها
362
00:16:14,793 --> 00:16:18,007
حقيقي ودائم
كشعري
363
00:16:19,815 --> 00:16:23,666
أوه من ذلك البدين
الذي يمضغ أختنا ؟
364
00:16:23,733 --> 00:16:27,382
أنا لا أَعْرفُ، لكن في هذا
العالم، أنا لست شاذة!
365
00:16:27,449 --> 00:16:28,922
Hubba hubba!
366
00:16:29,961 --> 00:16:31,166
الأحلام الحلوّة!
367
00:16:34,246 --> 00:16:36,356
الشابّ،
لديك صلة نبيلةُ
368
00:16:36,422 --> 00:16:38,599
مع الزعيمِ البربريِ
Vercingetorix.
369
00:16:38,666 --> 00:16:40,642
شكراً لكم،
الشاذّ الغامض.
370
00:16:40,708 --> 00:16:43,119
أخبرْني، ما هوالمنصب الحكومي
الذي تشغله؟
371
00:16:43,187 --> 00:16:44,292
السكرتير؟
372
00:16:44,358 --> 00:16:45,329
أمين الصندوق؟
373
00:16:45,396 --> 00:16:47,606
هل يمكني أن أقول سكرتير أمين صندوق؟
374
00:16:47,673 --> 00:16:48,979
أَنا رئيسُ صف.
375
00:16:49,046 --> 00:16:50,519
أوه، مقانق مقلية!
376
00:16:50,586 --> 00:16:53,834
ما رأيك أن
تعمل لي؟
377
00:16:53,901 --> 00:16:56,178
سيدي، يمْكننا أَن نجعله يعمل
في القطاعِ - جي 7.
378
00:16:56,245 --> 00:16:57,952
- جي 7 ؟
379
00:16:58,019 --> 00:16:59,760
دعْ أمثال لينني و كارل
من العالمِ
380
00:16:59,828 --> 00:17:01,133
يهدرون حياتَهم التَعِسةَ
381
00:17:01,200 --> 00:17:02,942
في غرف التعذيب
تلك
382
00:17:03,009 --> 00:17:04,984
ولدي، أنت سَتَعْملُ في. . .
383
00:17:05,051 --> 00:17:07,060
قطاع - إف 6!
384
00:17:08,433 --> 00:17:09,504
اها!
385
00:17:09,571 --> 00:17:11,547
لذا حياة أَبي
ستكون نفسها
386
00:17:11,614 --> 00:17:13,723
هو كان ليصير متزوجا
من أمي ويعمل للسّيدِ بيرنز.
387
00:17:13,790 --> 00:17:15,331
كانت لتكون دفعة حقيقية للأمام !!!
388
00:17:15,397 --> 00:17:17,138
هل يمكن أَن تبقيها
صامتة؟
389
00:17:17,205 --> 00:17:18,645
من المستحيل
حتى تحت الماء
390
00:17:18,713 --> 00:17:21,223
لقد كنت أَصف
السمك الجميل، بارت.
391
00:17:33,277 --> 00:17:35,018
كيف حالك أبي؟
392
00:17:35,086 --> 00:17:37,764
أوه، أنا لا أَستطيع الشكوى
وأنا لا أشتكي أبدا!
393
00:17:37,831 --> 00:17:39,405
شكراً للسماح لي بالمكوث
في دار ضيافتك.
394
00:17:45,331 --> 00:17:46,737
عزيزتي، لقد وصلت.
395
00:17:49,216 --> 00:17:50,857
أين الأطفال؟
396
00:17:50,923 --> 00:17:52,296
إستعملتَ حمايةً.
397
00:17:52,363 --> 00:17:53,970
نحن لم نرزق بأطفال.
398
00:17:54,037 --> 00:17:56,782
حَسناً، ذلك الذي سنفقده.
399
00:17:56,849 --> 00:17:59,963
حياتنا سَتَكُونُ مروّعةَ
بدون الأطفالِ.
400
00:18:00,031 --> 00:18:01,236
اه، نعم.
401
00:18:01,303 --> 00:18:02,408
ذلك يجب أن يَكون هو الحال.
402
00:18:02,475 --> 00:18:04,317
هذا أفضل
كُلّ العوالم المحتملة.
403
00:18:04,384 --> 00:18:05,656
ثرثرة،ثرثرة،ثرثرة و. . .
404
00:18:05,722 --> 00:18:06,995
أُريدُ العَيْش في الصلصةِ!
405
00:18:08,770 --> 00:18:10,243
إذا أمْكن العيش
في الصلصةِ،
406
00:18:10,310 --> 00:18:12,353
ألا تعتقد بأني
كنت قد سبقتك؟
407
00:18:12,420 --> 00:18:13,324
أبله !
408
00:18:16,471 --> 00:18:17,811
مُنْذُ مَتَى
وهو هناك؟
409
00:18:17,877 --> 00:18:20,389
أنا لا أَعْرفُ، لكن
يتحول إلى طحالب
410
00:18:21,794 --> 00:18:23,737
عزيزي، رجاءً تعال الى الداخل.
411
00:18:23,803 --> 00:18:24,908
حسنا
412
00:18:26,784 --> 00:18:28,826
ابي نَحتاجُ
الى التكلم اليك.
413
00:18:28,893 --> 00:18:30,065
أوه، لقد فهمت
414
00:18:30,133 --> 00:18:31,538
أنتم ستحاولون
إقناعي
415
00:18:31,606 --> 00:18:34,116
بأنّ حياتي عظيمةُ
مثلما هي تماماً، صحيح؟
416
00:18:34,184 --> 00:18:35,857
هَلْ تَمْزحُ؟
نحن لم نَستطيعُ أَنْ نُقنعَك حتى
417
00:18:35,925 --> 00:18:37,532
أن بروس وَين هو باتمان.
418
00:18:37,599 --> 00:18:38,637
أوه، بالله عليك!
419
00:18:38,704 --> 00:18:40,110
ذلك مليونيرِ المستهترِ؟
420
00:18:40,178 --> 00:18:42,488
هو مشغول جدا بالإجتماعيات
و حفلات الكوكتيلِ
421
00:18:42,555 --> 00:18:44,530
ويُديرُ الشؤونَ
مؤسسةِ وَين.
422
00:18:44,597 --> 00:18:46,774
لا تَفْتحْ
هذا الموضوع ثانيةً.
423
00:18:46,841 --> 00:18:48,883
لماذا يعتقد أن أصدقاء
ألفريد مَع باتمان؟
424
00:18:48,950 --> 00:18:50,289
فقط توقّفي.
425
00:18:50,356 --> 00:18:53,236
أَبي، نعتقد أن الصلصةَ
كانت خاطئة كُلياً.
426
00:18:53,302 --> 00:18:56,082
أوه، انظروا من الذي يعتقدُ
نفسه أذكى من صلصةِ.
427
00:18:57,655 --> 00:18:59,698
حبيبي، أعتقد
أنت سَتَشْعرُ بالتحسّن
428
00:18:59,765 --> 00:19:01,606
بَعْدَ أَنْ نَأْخذُ
نتمشى قليلا.
429
00:19:01,673 --> 00:19:04,687
أوه، لماذا أحضرتمونني الى هنا؟
430
00:19:04,754 --> 00:19:07,265
هو مثل جَلْب ريتشارد
نيكسون إلى وترغيت.
431
00:19:07,332 --> 00:19:09,241
أَو كيفين كوستنر
إلى "عالم الماء"
432
00:19:09,308 --> 00:19:10,814
أوه، حقاً؟
433
00:19:12,623 --> 00:19:15,067
لوحتي الخاصة!
434
00:19:15,133 --> 00:19:17,310
وواحد ل
نائب الرئيس "مؤخرة الرأس"
435
00:19:17,377 --> 00:19:18,549
جميل
436
00:19:18,617 --> 00:19:21,563
ألذلك أحضرتيني
الى هنا، أيتها أرواح؟
437
00:19:21,630 --> 00:19:24,644
بالتأكيد. في المستقبلِ، ناس
سينظرون إلى هذه اللوحة و سَيَقُولونَ،
438
00:19:24,710 --> 00:19:27,489
من ما كان
لا بد أنه ذو شأن
439
00:19:27,557 --> 00:19:30,000
أعتقد
بأن ذلك سَيَكُونُ لطيفا.
440
00:19:30,067 --> 00:19:31,473
أوه، استميحك عذرا ،
هل يمكِنُ أَن يأخذ إبنَي
441
00:19:31,541 --> 00:19:32,981
صورة
مَعك؟
442
00:19:33,048 --> 00:19:34,689
حقاً؟
متأكّد.
443
00:19:37,367 --> 00:19:41,250
ابي ,هل تَعتقدُ بأنّني يُمْكِنُ أَنْ
أ كُونُ رئيس صفِ مُنتخبِ؟
444
00:19:41,318 --> 00:19:43,527
حَسناً، نحن لا نَستطيعُ كُلنا
أن نكون هومر سيمبسون، يا ولدي.
445
00:19:43,595 --> 00:19:46,743
شكراً لكم.
446
00:19:46,809 --> 00:19:49,388
يا،هل كَان هنالك لوحةً
هنا من قبل؟
447
00:19:49,454 --> 00:19:51,765
اللوحات تَجيءُ،
و اللوحات تَذْهبُ.
448
00:19:55,683 --> 00:19:57,390
الآن دعنا
نأَكْل شيئا ما.
449
00:19:57,457 --> 00:19:58,595
ماذا عن طعام إيطالي ؟
450
00:19:58,662 --> 00:20:00,270
بريك ، لا!
451
00:20:00,336 --> 00:20:01,977
لقد سمعت أن هناك
محل شواء كوريِ
452
00:20:02,044 --> 00:20:03,852
حيث لحم البقر يعطيك
تأريخ موتِكَ.
453
00:20:03,919 --> 00:20:06,430
أوه يبدو ذلك
ممتعا!
00:20:06,919 --> 00:20:07,430
Subtilted By
Ashraf Daaboul
asd.sweet@hotmail.com