1
00:00:01،183 --> 00:00:07،620
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}**... Badri_10 © تــرجــمــة ...**
**الموسم العشرون الحلقة 15 : عرس الكوارث **
2
00:01:44،183 --> 00:01:52،620
{\pos(192,240)}إذن .. وباختصار ، هناك وصيّتان حقيقيّتان فقط
و الثّمانية الأخرى مجرّد هفوات
3
00:01:52،961 --> 00:01:53،760
عرفتها ... كنت متوقّعاً ذلك
4
00:01:54،170 --> 00:01:56،773
{\pos(192,240)}والآن ، لدي بعض الأخبار المثيرة
5
00:01:56،893 --> 00:02:02،818
{\pos(192,240)}غداً سيكون يوماً مباركاً بزيارة
سيزورنا أكبر رجل دينٍ في مذهبنا اللّوثري
7
00:02:02،938 --> 00:02:05،212
(قداسته ، (البارسون
بارسون : قسيس بروتستانتي
8
00:02:06،478 --> 00:02:08،239
بارسون) ؟ سيأتي إلى هنا ؟)
9
00:02:10،142 --> 00:02:13،467
! يا إلهي! فقد وعيه
! دعونا نذهب
10
00:02:16،080 --> 00:02:16،929
! أوغاد
719
00:02:17،080 --> 00:02:18،500
" (مرحباً (بارسون "
11
00:02:19،022 --> 00:02:24،006
وقد خيّم المواطنون اللّيلة كاملة
ليأخذوا نظرة عن أهمّ شخصيّة مقدّسة تزور بلدتنا
13
00:02:24،126 --> 00:02:27،497
منذ أن توقّفت الأمّ (تريزا) عن عملها
14
00:02:27،532 --> 00:02:30،459
و أنا هنا أبيع جميع أنواع
التّحف الإيمانيّة الزّهيدة
15
00:02:31،452 --> 00:02:32،324
دعونا نلقي نظرة
16
00:02:32،444 --> 00:02:34،541
" (أريد أن أشعل حريقاً من أجل (البارسون "
17
00:02:34،661 --> 00:02:36،460
" يمكن لرجال الدين أن يقبّلوا محرابي "
18
00:02:36،580 --> 00:02:37،830
جميع أنواع الأحجار الكريمة
19
00:02:38،230 --> 00:02:40،341
و المدهش في الأمر
و لا واحدة منها قد بيعت
20
00:02:40،376 --> 00:02:41،436
عدا هذه الواحدة
21
00:02:42،477 --> 00:02:45،791
و كما سمعتم ، هذه أخبار لم تحدث من قبل
22
00:02:45،911 --> 00:02:48،917
ماذا قلت ؟ (البارسون) حضر إلى هنا
23
00:02:50،881 --> 00:02:56،226
! يا إلهي ! إنّه هو
الممثلّ العامّ للمجلس المنتخب في الكونجرس
25
00:02:59،212 --> 00:03:03،706
أهلا وسهلا بالجميع
أرجو أنكم لم تواجهوا مشاكل لملاقاتي
26
00:03:03،826 --> 00:03:06،955
بارسون) ، (بارسون) ، أعطنا)
مناصب رسميّة في الكنيسة الإجتماعيّة
27
00:03:07،075 --> 00:03:11،445
حسنا ، في هذه الأزمنة الحديثة
الأسرة هي أكثر أهمية من أي وقت مضى
28
00:03:12،129 --> 00:03:13،796
لقد صارت شواربك تشوّك
29
00:03:14،984 --> 00:03:16،449
إعتدلي ، إستقرّي
30
00:03:16،731 --> 00:03:22،169
الآن ، أنا مجرّد رجل عاديّ مثل أيّ شخصٍ آخر
تم اختياره من قبل الله
31
00:03:22،415 --> 00:03:27،094
جئت إلى هنا من عالمنا الرّوحي
"الذّي يتواجد مقرّه في "ميشيغان" بمدينة "إنديانا
32
00:03:27،129 --> 00:03:30،045
" لأقول لكم : " واصلوا العمل الجيّد
33
00:03:31،531 --> 00:03:35،459
والآن ، إذا سمحتم
سأحدّث راهب كنيستكم
34
00:03:37،044 --> 00:03:39،927
أحب الذهاب إلى الكنيسة
إنّها المكان المفضّل لي للقراءة
35
00:03:40،047 --> 00:03:44،662
لديّ يوم واحد للصلاة
و لا تزال ربّما في طريقها إلى الثالث
36
00:03:47،076 --> 00:03:50،883
هدّىء من روعك (تيم) ، إنّه
صديقك القديم ، زميل شقّتك في ولاية "تكساس" المسيحيّة
37
00:03:51،003 --> 00:03:52،586
! إنّه مثل البابا في هذا الأمر
38
00:03:52،706 --> 00:03:56،316
" سيكون هذا مثل زيارة " ماري كاي
و أنت تبيعين مستحضرات التجميل الخاصّة بها
39
00:03:56،436 --> 00:03:58،901
هذا إن كنت متّفقة معها
40
00:03:59،021 --> 00:04:01،670
لقد طلبت منّى أن أستقيل ، و ذلك لأنّني
كنت أصنع أكثر منك
41
00:04:01،790 --> 00:04:02،671
ليس الآن ، لقد جاء
42
00:04:03،946 --> 00:04:05،776
مرحباً جلالة البابا
43
00:04:05،896 --> 00:04:07،701
ستحبّ ما فعلناه في الكنيسة
44
00:04:07،821 --> 00:04:10،271
أحضرنا شموعاً جديدة لكلّ المقاعد
45
00:04:10،733 --> 00:04:13،955
يبدو لي أن هناك شخصاً ما
قام بمساعدتكما
46
00:04:14،193 --> 00:04:14،960
ربما
47
00:04:15،080 --> 00:04:17،215
تيم) ، هل هناك مكان ما)
يمكننا أن نتحدث ؟
48
00:04:17،335 --> 00:04:19،127
بالطبع ، مكتبي
49
00:04:19،247 --> 00:04:19،874
رائع
50
00:04:20،109 --> 00:04:23،273
أحبّ أن أذهب إلى مكتبك
51
00:04:23،393 --> 00:04:27،186
ربّما بينما نحن في الدّاخل
سنلقي نظرة على مقصورة الكنيسة
52
00:04:28،592 --> 00:04:29،524
أتريد بسكويت "نيلا" ؟
53
00:04:29،644 --> 00:04:31،748
سوف آخذ اثنين ، إذا كنت لا تمانع
54
00:04:31،868 --> 00:04:35،773
تيم) ، أنا هنا من أجل مشكلة)
شهادتك الأخيرة
55
00:04:35،893 --> 00:04:39،976
عندما حاولنا منحك أجر التسجيل
من خلال بطاقة إئتمانك ، تمّ الرّفض
57
00:04:40،096 --> 00:04:46،400
آوه أجل ، لقد وضع البنك الأمن على العقد
بعد أن رأوا تهمة من نادي الشاطئ البوكر
59
00:04:46،634 --> 00:04:50،236
هيلين اشترت مصطلى البوكر
" من " نوفا سكوتيا
60
00:04:50،356 --> 00:04:53،047
قالت أنّ فترات العمل أفضل من لعب
ورق البوكر الأمريكيّ
61
00:04:53،082 --> 00:04:56،852
لكنّني لم أوافق ، سنحصل عليها من خلال ذلك
كما نفعل دائماً
62
00:04:56،972 --> 00:04:59،032
حسناً ، المحبة مفتاح كل شيء
أليس كذلك ؟
63
00:05:00،252 --> 00:05:02،378
" أتذكر عندما كانت " هيلين شواروزبام
64
00:05:02،659 --> 00:05:05،790
" في الحقيقة ، عندما كانت " هارولد شواروزبام
65
00:05:05،910 --> 00:05:06،478
ماذا ؟
66
00:05:06،513 --> 00:05:07،531
لقد أخبرتك الكثير
67
00:05:07،566 --> 00:05:10،147
ولكن لفترة الثلاثة أشهر
استغرقت بطاقتك للدّخول إلى القائمة
68
00:05:10،267 --> 00:05:11،626
لم تكن مصادقاً عليه
69
00:05:11،746 --> 00:05:16،579
لم يكن هناك أيّ شيء يؤكّد ذلك
لا جنازات ، أو وثائق تعميد ، أو حتى البنغو
71
00:05:17،060 --> 00:05:18،163
إنّها لا تعدّ فقط
72
00:05:18،863 --> 00:05:22،510
حسنا ، أنا متأكد
من أن أسقف الكنيسة متفّهم
73
00:05:22،545 --> 00:05:23،340
لا ، إنه ليس كذلك
74
00:05:24،206 --> 00:05:26،117
سأتفحّص أولئك المستلكفين فوراً
75
00:05:31،371 --> 00:05:32،498
وقت الشّاي
76
00:05:33،626 --> 00:05:34،764
ماذا الذّي يحدث ؟
77
00:05:35،011 --> 00:05:38،087
هيلين) ، لقد كنت غير مصادق عليه لفترة قصيرة)
78
00:05:38،357 --> 00:05:40،966
إذن ، كل هاته النّعم
قلت هي كذبة؟
79
00:05:41،086 --> 00:05:45،263
هذا الطّعام يمكن للشيطان أن يتقيّأه بنفسه
80
00:05:45،499 --> 00:05:48،752
يتقيّؤها الشّيطان ، لا يستطيع أن يبقيها في أحشائه
81
00:05:48،787 --> 00:05:51،408
آوه ، "سيكس" ، ستّة .. ستّة .. ستّة
أصبح مريضاً ، مريضاً ، مريضاً
82
00:05:51،443 --> 00:05:54،436
و هذا يشرح كيفية تكوين البراكين
83
00:05:57،118 --> 00:06:03،988
نظراً إلى لخبطة بيروقراطيّة ، لم أصبح
وزيراً ، عندما أخذنا عزيزتك (إيستيل) إلى الرّاحة
85
00:06:05،033 --> 00:06:06،228
ألا تزال على قيد الحياة؟
86
00:06:06،348 --> 00:06:07،863
أخشى أنّها ليس حيّة
87
00:06:08،611 --> 00:06:10،596
لأنّني تركت رمادها على متن الحافلة
88
00:06:14،024 --> 00:06:17،696
أيّها الكابتن ، عندما باركت سفينتك
لم تؤخذ بعين الإعتبار
89
00:06:18،494 --> 00:06:19،610
! ربّما المرّة القادمة
90
00:06:24،400 --> 00:06:29،031
لم أكن خائفا ، أن لا أكون وزيراً
عندما منحتك كوخاً ذو سقفٍ صغير
91
00:06:29،151 --> 00:06:32،756
لهذا السبب تواصل الأشباح
الدّخول من النافذة
92
00:06:32،791 --> 00:06:33،502
مساء الخير
93
00:06:33،537 --> 00:06:38،053
طر بعيداً أيّها الشبح ! عد إلى فريستك في حقل الذّرة
94
00:06:39،846 --> 00:06:46،034
أيّها القسّ (لوفجوي) ، هل تقوم بتسليم البيتزا ؟
لم نطلب البيتزا ، لكنّك لم تحضرها معك على أيّة حال
96
00:06:46،269 --> 00:06:49،017
مارج) لقد تغيّر مكان بيع البيتزا مجدّداً)
97
00:06:49،288 --> 00:06:53،724
أتذكرين عندما أعاد (هومر) الزواج بك
بعد أن طلّق زوجته الأولى ؟
98
00:06:53،759 --> 00:06:55،648
أذكره كما كان بالأمس
99
00:07:00،730 --> 00:07:04،731
(لقد إنفصل (لوان) و (كيرك
لذا خشي (هومر) ان نفعل الشيء نفسه
101
00:07:04،851 --> 00:07:06،911
فقدّم طلباً صحيّاً للطلاق
102
00:07:07،031 --> 00:07:11،264
ثمّ أعدتنا لزواجنا ، و صرنا متمسّكين
أكثر من أيّ وقتٍ مضى
103
00:07:11،545 --> 00:07:13،835
و أعتقد أنّ (آبو) صار محظوظاً مع أختي
104
00:07:15،775 --> 00:07:21،095
وأيضا ، وأخشى أن مناسبة سعيدة كهذه
ستفقد طعمها الخاصّ بمرور الوقت لأنّني لم أكن وزيراً
106
00:07:21،679 --> 00:07:25،515
ومنذ ذلك الوقت
أنتما الإثنان ، لستما متزوّجين قانونياً
107
00:07:25،918 --> 00:07:30،197
(لم تحصل عليها فقط ، يا (بودري
زوجتي القديمة و انا لدينا أمور شخصيّة بيننا
108
00:07:30،317 --> 00:07:33،016
لسنا في حاجة لقطعة ورق لجعل علاقتنا حقيقيّة
109
00:07:33،136 --> 00:07:34،681
من هي السيّدة القديمة ؟
110
00:07:34،716 --> 00:07:35،861
! أحتاج لترك الشّهادة بسرعة
111
00:07:40،510 --> 00:07:43،221
إذن ، أنت وأمي لستما متزوجان ؟
هل هذا يعني أنّني لقيط ؟
112
00:07:43،341 --> 00:07:46،327
حين ولدت عندما كانا متزوّجين
من الناحية القانونية ، لست ولداً غير شرعيّ
113
00:07:46،447 --> 00:07:49،697
و لكن عندما يدعوك شخص ما بذلك
عندما يكون منزعجاً ، فنعم
114
00:07:49،817 --> 00:07:53،853
إنها ليست قضيّة كبيرة ، سيتعين علينا الذهاب
لقاعة المدينة ، وسنتزوّج هناك
115
00:07:54،099 --> 00:07:59،698
أعتقد أنّ ذلك رومانسيّ ، يمكنك التظاهر
كأنّكما متزوّجان حديثاً ، و نبدأ حياتنا من جديد
116
00:07:59،818 --> 00:08:02،328
أجل ، بدلاً من سكّير منهك
يهرول تحت السّاعة
117
00:08:02،564 --> 00:08:03،891
! لماذا ، أيّها اللقيط
118
00:08:04،897 --> 00:08:06،212
هذا واحد من المنزعجين
119
00:08:16،331 --> 00:08:19،324
هذا ليس مكاناً رومنسيّاً للزواج
120
00:08:19،359 --> 00:08:23،887
حبيبتي ، في أي مكان تزوّجت بك
فهو أفضل مكان رومنسيّ في العالم بالنّسبة لي
121
00:08:24،255 --> 00:08:26،345
أنظر خلفك ، نصف جثّة قادمة
122
00:08:30،754 --> 00:08:33،082
مارج) ، هذه المرّة سأمنحك الزّفاف الذّي تستحقيّن)
123
00:08:33،202 --> 00:08:34،100
لنخرج من هنا
124
00:08:35،228 --> 00:08:36،638
هذه هي طريق الخروج
125
00:08:48،180 --> 00:08:48،799
مرحبا ؟
126
00:08:48،919 --> 00:08:52،322
مرحباً ، هذا أنا (لانس) الرومنسيّ
127
00:08:52،442 --> 00:08:55،894
مهمتك الأولى ، هي أن تنظري إلى الخارج من خلال النافذة
128
00:08:56،879 --> 00:08:59،111
(مهما قلته يا (لانس
128
00:09:00،000 --> 00:09:02،111
(إفتحي الباب يا (مارج
128
00:09:05،879 --> 00:09:07،111
شغّلي جهاز الرّاديو
129
00:09:09،796 --> 00:09:13،161
هذا (بيل) و (مارتي) يذيعان
مارج) إذهبي إلى الطّابق السفليّ)
130
00:09:19،857 --> 00:09:21،794
هومر) ، ما الذّي يحدث ؟)
131
00:09:21،914 --> 00:09:25،264
الكمان ، والسراويل المطويّة ، لم هذا ؟
132
00:09:25،981 --> 00:09:31،515
تستحقّين يا (مارج) يوم الزّفاف هذا
مهما كان الذّي خطّط له أولادنا في المقابل
134
00:09:31،763 --> 00:09:35،781
إذن ، هل ستتزوّجينني على الطريقة الحديثة ؟
135
00:09:35،901 --> 00:09:38،774
آوه ، أجل
(بالطبع يا (هومر
136
00:09:38،894 --> 00:09:42،242
هل سمعت هذا يا (سانتا) ؟
لقد وافقت ، لقد قالت نعم
137
00:09:43،387 --> 00:09:46،063
الآن عد إلى قبرك البارد و الخالي من الهواء
138
00:09:46،346 --> 00:09:48،342
139
00:09:54،478 --> 00:09:59،745
إنّها رائعة ، لكنّ المبلغ ضخم لدفعه
من أجل إرتدائها لمرّة واحدة
141
00:09:59،865 --> 00:10:03،960
مارج) ، امرأة تحصل فقط على فرصة واحدة)
لإعادة الزّواج
142
00:10:04،080 --> 00:10:06،825
والخيار لك
تبدين جنية الاميرة
143
00:10:06،945 --> 00:10:08،884
أو خنزيراً ملفوفاً في قطعة قماش
144
00:10:09،896 --> 00:10:10،774
أميرة ؟
145
00:10:10،894 --> 00:10:12،561
حسناً ، سنفعل ذلك على طريقتك
146
00:10:12،914 --> 00:10:14،355
هذه تجعلني أبدو كشاذّ جنسيّاً ، أليس كذلك؟
147
00:10:14،475 --> 00:10:17،830
حسناً ، والمرة الأخيرة تحقّقت من أنّ
القراصنة ليسوا شواذاً جنسيّاً
148
00:10:17،950 --> 00:10:19،336
كيف عرفت ذلك يا صاح ؟
149
00:10:20،969 --> 00:10:23،655
(أنظري إلى كعكة الصّواريخ هذه يا (مارج
150
00:10:23،775 --> 00:10:27،022
تلك من أجل عيد ميلاد الأطفال الصّغار
سنأخذ هذه
151
00:10:27،142 --> 00:10:29،750
ربما نتمكن من دفن
سفينة الصّواريخ داخل الكعكة
152
00:10:29،785 --> 00:10:32،714
والتي ستكون مفاجأة كبيرة
لأنني أتناسى الأمور سريعاً
154
00:10:32،834 --> 00:10:36،318
! لا الصواريخ
يمكنك إختيار الكعكة المجمّدة
155
00:10:36،438 --> 00:10:36،840
! الشوكولاتة
156
00:10:36،960 --> 00:10:37،944
سنأخذ الليمون
157
00:10:39،958 --> 00:10:42،490
حسنا ، أريد الورود البيضاء من هناك
158
00:10:42،525 --> 00:10:46،783
الورود الأحمر على طول الممر
والورود الزرقاء في القطع المركزية
159
00:10:46،903 --> 00:10:48،155
لا توجد الورود الزرقاء
160
00:10:48،190 --> 00:10:49،851
! (أريد أن أتحدث إلى (هوارد
161
00:10:49،971 --> 00:10:51،466
هوارد) توفي قبل عشر سنوات)
162
00:10:51،586 --> 00:10:53،926
حسناً ، و هل أخذ جميع
الورود الزرقاء معه ؟
163
00:10:54،046 --> 00:10:55،520
والدي كان رجل محبوباً
164
00:10:55،640 --> 00:10:57،370
لقد إعتنى بنا جيّداً ، أنا و أمّي
165
00:10:59،457 --> 00:11:05،114
حسناً يا ناس ، أريد أن تضعوا على كلّ طاولة
طبقين من الخبر ، و صحناً واحداً من الزّبدة
167
00:11:05،234 --> 00:11:06،698
هذا سيحفز المحادثة
168
00:11:06،818 --> 00:11:07،292
... ماذا لو أننا
169
00:11:07،327 --> 00:11:09،254
"لا يوجد "نحن" في "عرس
170
00:11:09،289 --> 00:11:11،429
(ولكنها موجودة ، يا (مارج
أول ما إتفقنا عليه
171
00:11:11،464 --> 00:11:14،657
لا أستطيع اأن أصدّق أنك تخرّب
! اليوم الثاني قبل الزفاف
172
00:11:16،391 --> 00:11:17،682
(آوه ، (هومر
173
00:11:19،749 --> 00:11:22،909
(لا أصدق أنّك لم تخبر (ليني
و(كارل) لأنها سيحضران التّمر
174
00:11:23،029 --> 00:11:24،870
لأنّها لن يحضرا حتّى إلى حفل الزفاف
175
00:11:24،990 --> 00:11:25،451
لم لا ؟
176
00:11:25،571 --> 00:11:30،373
لأنّ بطاقات الدّعوة إلى الزّفاف ستصل
بعد يوم واحد من الموعد المحدد
177
00:11:30،493 --> 00:11:34،040
مارج) ، ربما يجب عليك)
أن تأخذي إستراحة من التّخطيط للعرس
178
00:11:34،160 --> 00:11:36،400
! (أعتقد أنك ستصبحين (برايدزيللا
179
00:11:36،520 --> 00:11:37،868
برايدزيللا) ؟)
180
00:11:38،631 --> 00:11:42،722
(آه ، مجموعة العرائس من (برايد) و (غودزيللا
181
00:11:42،842 --> 00:11:43،943
كيف يمكنك أن تقول هذا ؟
182
00:11:44،063 --> 00:11:46،376
! (أكثر من كونك الملك (رونغ
183
00:12:12،389 --> 00:12:14،503
بغضّ النظر عمّا أفعله ، لا تزال (مارج) تصرخ في وجهي
184
00:12:14،623 --> 00:12:18،296
بما أنّها هكذا الآن
فماذا عنها بعد أن نتزوّج ؟
185
00:12:21،337 --> 00:12:23،596
! حسناً ، حسناً
تراجعوا جميعاً
186
00:12:23،716 --> 00:12:25،648
أريد أن أرى نفسي
187
00:12:27،318 --> 00:12:30،817
بثرة "نقطة في الوجه" ليس في هذا اليوم
188
00:12:33،623 --> 00:12:35،325
حسناً ، لقد حان وقت الذّهاب
189
00:12:35،809 --> 00:12:36،784
عتّم الأضواء
190
00:12:37،760 --> 00:12:38،909
إلى الفرقة
191
00:12:41،686 --> 00:12:44،045
أفرجوا عن العريس
192
00:12:46،277 --> 00:12:47،682
هومر) ، هذا لك)
193
00:12:49،689 --> 00:12:52،449
نحن الآن نعدّ أحد عشر ثانية
! لقد تأخرت
194
00:12:56،164 --> 00:12:57،520
! (هومي)
195
00:13:17،567 --> 00:13:20،929
لا أصدق أنّ (هومر) تركني في الأوركسترا
196
00:13:20،964 --> 00:13:23،341
آوه (مارج) ، تناولي فطيرة جمبريّ
197
00:13:23،376 --> 00:13:25،619
"إمسحي دموعك بمناديل "مونوغرام
198
00:13:27،351 --> 00:13:31،686
أعرف أنه هذا صعب ، لكن إبتسمي لفترة قليلة
للمصور لأخذ صورة
199
00:13:31،806 --> 00:13:34،310
تقبّلي خالص تعازيّ
200
00:13:37،527 --> 00:13:39،805
ماذا يحدث ؟
ما كل هذا الظلام ؟
201
00:13:40،345 --> 00:13:43،491
مرحبا ؟ (مارج) ؟
أين أنا ؟
202
00:13:47،656 --> 00:13:50،676
أنا مقيّد بالسلاسل
! مثل عاهر غير مهذب
203
00:13:51،918 --> 00:13:58،410
الذي فعل ذلك ؟
يجب أن يكون شخصاً يستطيع أن يحمل السلسلة
204
00:13:58،530 --> 00:14:00،738
ستبقى هنا لفترة
205
00:14:01،023 --> 00:14:02،284
! (لكن لا بد لي أن أتزوج (مارج
206
00:14:02،404 --> 00:14:05،507
! إبتداءً من الآن ، حياتك المثيرة للشّفقة لا تعني شيئاً
207
00:14:05،627 --> 00:14:09،142
فقط لكي يكون في علمك
أنت تقوم بأوّل إنطباعٍ سيّء
208
00:14:09،553 --> 00:14:11،558
كلّ ما حدث كان غلطتي
209
00:14:11،678 --> 00:14:15،269
هومر) أرادنا أن نخدم الكلاب السّاخنة)
210
00:14:15،389 --> 00:14:20،031
! "و لكن لا ، يجب أن أتناول فطائر "سبرينغ رولز
211
00:14:20،151 --> 00:14:21،676
ليس لها مذاق
212
00:14:23،743 --> 00:14:28،145
لا أفهم ، ما كان لأبي أن يفوّت
حانة مفتوحة مع أجنحة الدجاج
213
00:14:28،415 --> 00:14:30،869
بالإضافة إلى أنه يحبنا ، نحن و أمي
إلخ ... إلخ ... إلخ
214
00:14:30،989 --> 00:14:32،250
!مهلا ، لقد وجدت شيئاً
215
00:14:35،613 --> 00:14:37،243
! "سايدشاو بوب"
216
00:14:37،363 --> 00:14:38،863
لقد دمّر العرس
217
00:14:38،983 --> 00:14:41،642
! إنّه ينتقم منّا في نهاية المطاف
218
00:14:41،762 --> 00:14:45،875
لأنه يعلم أنّه إذا لم يتزوّج أمي وأبي
! لن أولد أبداً
219
00:14:52،084 --> 00:14:54،899
لقد تلقيت بعض سجلت الزفاف
(الخاصّة بك ، سيّدة (سمسون
220
00:14:55،019 --> 00:14:58،603
أنا خائفة ، أنا آنسة (سمسون) فقط
221
00:14:58،723 --> 00:15:00،293
تعديل طفيف مثير للإهتمام
222
00:15:00،413 --> 00:15:04،430
أود معرفة المزيد عن ذلك
ولكن سياسة الشركة تمنع الدّردشة
223
00:15:05،978 --> 00:15:07،792
لقد إشتقت لكم كثيراً
224
00:15:07،912 --> 00:15:11،272
لإزالة تلك السلسلة
تحتاج مفتاح القفل
225
00:15:11،392 --> 00:15:13،396
أيّها الأحمق ، كبف يمكنني إيجاد المفتاح
226
00:15:14،069 --> 00:15:14،778
أوه ، إنّه هنا
227
00:15:17،231 --> 00:15:19،386
للحصول على المفتاح
يجب عليّ أن ألعق المصّاصة ؟
228
00:15:20،250 --> 00:15:21،103
! طريقة بشعة
229
00:15:22،669 --> 00:15:24،674
ما هذا ؟
230
00:15:24،794 --> 00:15:27،455
مصاصة مصنوعة من الصلصة الحارة
231
00:15:28،230 --> 00:15:29،909
لجانب من أنت ؟
232
00:15:39،195 --> 00:15:42،388
سايدوشاو بوب" ، ألق ذاك السكين"
! و أعد إلينا أبي
233
00:15:42،670 --> 00:15:43،257
آوه ؟
234
00:15:44،056 --> 00:15:48،562
(أنا أصنع تمثالا لـ(كروستي
و انا أستعمل هذا السكّين لتهوية الطّين
235
00:15:50،264 --> 00:15:51،761
هل يريد أيّ شخص الشّاي بالنعناع ؟
236
00:15:51،881 --> 00:15:54،649
ليس بالنسبة لي ، ولكن القرد
بحاجة إلى الحفاظ على قوته
237
00:15:54،769 --> 00:15:57،762
سنتركه يسقط غداً من منطاد
و سنرى ما الذّي سيحدث
238
00:15:58،572 --> 00:16:03،439
آوه ، لا تقلق.
لن يحدث لك أيّ شيء
239
00:16:03،559 --> 00:16:06،842
بوب) ، هل كنت في إجازة)
بالأمس؟ هل إختطفت والدنا ؟
240
00:16:06،962 --> 00:16:09،946
مستحيل ، كنت مع بوب طوال اليوم
241
00:16:10،066 --> 00:16:13،039
"ثم شاهدنا "دي في دي
(بيت من الرمال والضباب)
242
00:16:13،159 --> 00:16:15،255
في الليل ، نمنا في نفس السرير للدفء
243
00:16:15،375 --> 00:16:20،629
ثمّ إستيقظنا ، و أعدنا مشاهدة (بيت الرّمل و الضباب) مجدّداً
بالتّعيق هذه المرّة
245
00:16:20،749 --> 00:16:21،893
لقد كان المدير حماراً
246
00:16:21،928 --> 00:16:24،190
حسناً ، ولكن كيف تفسر وجود هذا ؟
247
00:16:24،485 --> 00:16:25،577
لطف منك أن تفكّر بي
248
00:16:25،859 --> 00:16:28،439
و مع ذلك ، يمكن لأيّ شخص
أن يبدأ إسمه بحرفيّ السين و الباء
249
00:16:28،665 --> 00:16:30،748
(سكوت بايو) ، (سلطان بوناي)
250
00:16:30،783 --> 00:16:34،004
العميل السابق في الشرطة البولنديّة السرية
(سلوبزا بسترنسبا)
251
00:16:34،508 --> 00:16:35،388
... أو
252
00:16:44،978 --> 00:16:47،291
! مارج) ، أشتاق لك)
253
00:16:48،665 --> 00:16:50،619
! أشتاق لك كثيراً
254
00:16:51،852 --> 00:16:53،911
سننتظر إلى أن يتبيّن له
أنّ المفتاح ليس الحلّ
255
00:16:54،031 --> 00:16:55،879
ولكن مجرد صلصة ساخنة
256
00:17:11،600 --> 00:17:13،827
سأقول هذا للمرة الأخيرة
257
00:17:13،947 --> 00:17:17،735
بارت) ، إن كانت هذه)
إذا إحدى ألاعيبك ، فهي مضحكة للغاية
258
00:17:18،240 --> 00:17:20،038
ربما ينبغي لنا السماح له بالخروج قريبا
259
00:17:20،158 --> 00:17:22،092
إلى أن تتخلّص منه (مارج) للأبد
260
00:17:24،029 --> 00:17:28،273
مهلا ، أيّها السّخيف
كن مستعدا لبعض المرح
262
00:17:28،393 --> 00:17:30،178
ما المرح في الأمر ؟
263
00:17:30،213 --> 00:17:33،037
أنت سخيف
264
00:17:33،157 --> 00:17:35،891
واو! أنت
! أذكى رجل في تلك الغرفة
265
00:17:36،011 --> 00:17:38،018
شكراً لك ، هذا هو لطيف جداً
266
00:17:39،040 --> 00:17:40،786
بل أكثر سخرية
267
00:17:42،712 --> 00:17:46،845
(مجرد رؤية خطيبتي (مارج
تحصل هذا : تعهد زفافي
268
00:17:47،420 --> 00:17:52،562
مارج) ، آمل أن يكون هذا اليوم هو اليوم المثاليّ)
بالنسبة لكلينا
269
00:17:52،682 --> 00:17:56،895
كنتِ دائما ما تجدين ذرة واحدة
من السكر والملح في الرجاجة
270
00:17:57،247 --> 00:17:59،624
و بهذا زواج ، أردت أن تتحسّن الأوضاع قليلاً
271
00:17:59،744 --> 00:18:02،601
ربما بعد ألف سنة
سأكون جديراً بك
272
00:18:02،721 --> 00:18:05،571
أفتقدك ، أحنّ إلى الاطفال
273
00:18:05،606 --> 00:18:08،471
يا الله ساعدني ، لقد إشتقت حتّى لأختك
274
00:18:14،309 --> 00:18:15،301
المسكين
275
00:18:15،421 --> 00:18:17،068
يحبها كثيراً
276
00:18:17،188 --> 00:18:22،411
معذرةً ، لقد إنتظرت 45 دقيقة
لكي ترجعوا لي رخصتي الخاصّة
278
00:18:22،634 --> 00:18:23،552
! مغلق
279
00:18:23،672 --> 00:18:25،843
حسنا ، أنت محظورة للدخول إلى مخزني
280
00:18:25،878 --> 00:18:28،468
ستتسوّقين إلى متجر (كويك إي) الإلكترونيّ
من أجلي
281
00:18:28،588 --> 00:18:30،572
تعلمون ، الأجمل دائماً ، الأحدث
282
00:18:30،692 --> 00:18:31،605
! طاب يومكما
283
00:18:33،407 --> 00:18:35،694
! ماما ، ماما
نحن نعرف مكان أبي
284
00:18:35،814 --> 00:18:36،919
إنه هنا
285
00:18:37،039 --> 00:18:38،624
لست متأكداً من ما حدث
286
00:18:38،744 --> 00:18:44،122
لقد اختطفت ، ثم تعرضت للتعذيب
ثم سقطت في نوم عميق جدّاً
287
00:18:44،242 --> 00:18:47،688
عندما استيقظت ، شعرت بالإنتعاش
وكنت معصوب العينين
288
00:18:47،808 --> 00:18:52،027
ثمّ ألقى بي شخصان
من على شاحنة صغيرة إلى حديقتنا
289
00:18:52،147 --> 00:18:54،069
أنا سعيدة بعودتك
290
00:18:54،189 --> 00:18:56،025
لنقلع هذه السلسلة عنك
291
00:18:56،145 --> 00:18:58،667
لن تجفّ في غضون أيام قليلة
و ستسقط في الحمام ؟
292
00:18:59،327 --> 00:19:01،620
لقد إشتقت إلى هرائك
293
00:19:11،737 --> 00:19:14،747
الآن لا توجد أدلة
لإدانتنا بعمليّة الإختطاف
294
00:19:14،782 --> 00:19:17،811
و لدينا عقد إيجار سنة واحدة
في غرفة للتعذيب
295
00:19:17،931 --> 00:19:19،984
ولذلك ربما يكون بوسعنا أن نضع
دباغة في السريرهناك
296
00:19:25،800 --> 00:19:29،099
نحن نعلم أنّكما من فعل ذلك
(سلمى بوفيير)
297
00:19:29،992 --> 00:19:31،868
هل تريدون البسكويت أيّها الأطفال ؟
298
00:19:31،988 --> 00:19:34،332
(لندع العمة (باتي
تصنع بعض البسكويت
299
00:19:34،452 --> 00:19:36،132
نحن لا نريد بسكويتك
300
00:19:36،167 --> 00:19:38،510
ما الذّي تعنيه ، أنّنا سنأكل البسكويت لاحقاً
301
00:19:38،630 --> 00:19:41،448
إذا أردتما أن لا نخبر أمّنا بما فعلتما
فيجب أن تدفعا
303
00:19:41،568 --> 00:19:43،356
ندفع ؟ ندفع من أجل ماذا ؟
304
00:19:43،476 --> 00:19:47،927
إسأليها فهي العقل المفكّر
فأنا لا عقل لي
305
00:19:50،368 --> 00:19:54،449
و بهذا التوقيع ، و بوضع هذا الطّابه
أنتما متزوّجان رسميّاً
307
00:19:54،569 --> 00:19:55،053
.. التالي
308
00:19:55،520 --> 00:19:59،737
أنا آسف ، عزيزتي . كنت أرغب في ذلك بشدة
لكنّني منحتك زواجاً واهماً
309
00:19:59،772 --> 00:20:06،902
هومر) ، شيء واحد تعلمته هو)
أنك لا تحتاج إلى زفافٍ واهم ، عندما تتزوّج الشّخص الذّي تحبّ
311
00:20:19،651 --> 00:20:21،766
! هذا ما أردته دائماً
312
00:20:22،555 --> 00:20:26،323
كعكة زفاف سفينة الصّواريخ
! هذا ما أردته دائماً
313
00:20:27،556 --> 00:20:30،732
لقد أفرغنا 401 كيلوغراماً من أجل هذا ؟
314
00:20:34،017 --> 00:20:36،335
! ورود زرقاء
315
00:20:36،455 --> 00:20:40،828
أجل ، لقد تطلّبت الكثير من دراسات الهندسة الجينيّة
إنّها شديدة الهيجان ، لكن ... إستمتعي
317
00:20:41،600 --> 00:20:43،161
! لا ! أنت نباتات الآن
318
00:20:44،000 --> 00:21:47،000
**... Badri_10 © تــرجــمــة ...**
**Copyrights © All Rights Reserved**