1
00:00:01,000 --> 00:00:04,964
الحلقة الخامسة عشر بعنوان
"طالب التبادل الأجنبي"

2
00:00:01,000 --> 00:00:04,964
The Madness :ترجمة
bsbmadness_90@hotmail.com
{\an8}

3
00:00:05,032 --> 00:00:06,959
هل أستطيع لعق الظرف عندما تنتهي؟

4
00:00:06,960 --> 00:00:09,404
تعجبني مسألة ذهاب بصاقي الى فرنسا

5
00:00:09,460 --> 00:00:11,696
أبعد مسافة قطعها بصاقي

6
00:00:11,697 --> 00:00:14,208
هي عندما سألنا ذلك الهيبي عن الإتجاهات

7
00:00:14,223 --> 00:00:16,666
تذكر فحسب، من الأعلى للأسفل
لا من جانب لجانب

8
00:00:16,688 --> 00:00:18,332
لا تريد أن تجرح نفسك مجدداً

9
00:00:18,411 --> 00:00:21,399
"لا أكتب الرسائل عادةً للبلدان الأجنبية"

10
00:00:21,856 --> 00:00:25,162
"لكنني أقوم بإصلاح الرقم 44 على قائمتي"
"التنمر على صبي فرنسي"

11
00:00:25,780 --> 00:00:27,386
"لقد كان طالب تبادل من فرنسا"

12
00:00:27,387 --> 00:00:28,583
"أتى الى مدرستي"

13
00:00:28,648 --> 00:00:31,031
"إسمه كان (بيير)، وكان مختلفاً نوعاً ما"

14
00:00:31,228 --> 00:00:33,033
"وأحب التنمر على هذا النوع من الصبيان"

15
00:00:33,054 --> 00:00:34,249
صباح الخير أيها الطلاب

16
00:00:34,289 --> 00:00:37,234
(هذا طالبنا للتبادل، (بيير

17
00:00:37,267 --> 00:00:39,566
مرحباً بك في أمريكا أيها الغبي

18
00:00:41,167 --> 00:00:42,267
لماذا"؟"

19
00:00:42,300 --> 00:00:43,967
"والتنمر على شخصاً ما كان دائما"

20
00:00:44,000 --> 00:00:46,501
"الشيء الوحيد الذي أركز عليه"

21
00:00:54,653 --> 00:00:56,883
"لكن مثل كلب جدتي"

22
00:00:56,997 --> 00:00:58,870
"في النهاية رد ذلك السافل على تنمري عليه"

23
00:00:58,949 --> 00:01:01,345
إنتهى الوقت. بادل ورقة إختبارك مع جارك

24
00:01:02,958 --> 00:01:05,489
رقم 1. الإجابة هي 47

25
00:01:05,541 --> 00:01:07,346
جواب (إيرل هيكي) خاطىء

26
00:01:07,412 --> 00:01:08,624
ما الذي تفعله؟

27
00:01:08,690 --> 00:01:09,836
أقرأ إختبارك

28
00:01:09,941 --> 00:01:10,900
توقف. في أمريكا

29
00:01:10,933 --> 00:01:12,214
لا نقرأ الإختبار بصوت عالي

30
00:01:12,267 --> 00:01:14,034
الجواب الثاني هو 12

31
00:01:14,067 --> 00:01:15,533
وضع (إيرل هيكي) 5

32
00:01:15,766 --> 00:01:17,900
بالإضافة الى وجود مخاط على الورقة

33
00:01:18,933 --> 00:01:20,038
لقد وضعه هنا

34
00:01:20,466 --> 00:01:21,626
إنه مخاط فرنسي

35
00:01:21,734 --> 00:01:23,544
أعتقد أن الأمر مسلي عندما يبدون"
"الناس أغبياء

36
00:01:23,665 --> 00:01:25,179
"ما عدا لو كنت أنا الغبي"

37
00:01:25,212 --> 00:01:27,345
"هذه المدرسة لم تكن كبيرة علينا"

38
00:01:27,378 --> 00:01:29,715
"لذا قررت أن أعلم (بيير) أن خياره"

39
00:01:29,796 --> 00:01:30,905
"هو الذهاب لوطنه أو الموت"

40
00:01:30,971 --> 00:01:33,368
إرجع من حيث ما أتيت، أيها الوغد الغبي

41
00:01:33,978 --> 00:01:34,923
"نجح هذا"

42
00:01:35,015 --> 00:01:38,346
"ترك (بيير) المدرسة والبلاد ولم يرجع أبداً"

43
00:01:38,678 --> 00:01:41,238
"لذا أرسلت له تذكرة طائرة ورسالة"

44
00:01:41,239 --> 00:01:43,945
"أطلب فيها منه أن يُعطي أمريكا فرصة أخرى"

45
00:01:44,579 --> 00:01:46,278
"وضعت أيضاً صورة لي"

46
00:01:46,279 --> 00:01:48,745
"حتى يتذكر من كنت أنا"

47
00:01:50,845 --> 00:01:51,867
لا أطيق الإنتظار

48
00:01:51,868 --> 00:01:53,576
حتى تُعطي ساعي البريد (ويلي) رسالتك

49
00:01:53,655 --> 00:01:55,445
عندما يرى أنه ذاهب الى فرنسا

50
00:01:55,446 --> 00:01:56,684
سيغضب كثيراً

51
00:01:57,812 --> 00:01:58,887
"بعد إسبوعان"

52
00:01:59,002 --> 00:02:01,690
"أنا و (راندي) حصلنا على شيء مثير"

53
00:02:02,012 --> 00:02:03,778
سيأتي (بيير) يا (راندي) للزيارة

54
00:02:04,512 --> 00:02:06,745
وأنا حصلت على القوس قزح الضوئي
الخاص بي

55
00:02:07,745 --> 00:02:09,145
(سيُعجب هذا (كاتالينا

56
00:02:09,279 --> 00:02:12,345
إنها تحب أقواس قزح. رائحتها
مثل حبوب الإفطار بطعم الفواكه المزيف

57
00:02:13,812 --> 00:02:14,605
ودجاجة

58
00:02:16,578 --> 00:02:17,757
إنها رائحة يدي فحسب

59
00:02:17,846 --> 00:02:19,579
"سبب أمل (راندي) بأن قوس القزح"

60
00:02:19,612 --> 00:02:21,145
"سيُعجب (كاتالينا) هو أن"

61
00:02:21,190 --> 00:02:23,390
"علاقتهم تغيرت بشكل رئيسي"

62
00:02:23,912 --> 00:02:26,512
"(بعد ترحيل (كاتالينا)، تزوجها (راندي"

63
00:02:26,545 --> 00:02:28,512
"حتى يستطيع إعادتها الى البلاد"

64
00:02:28,745 --> 00:02:29,746
"ثم حصلا على شقة"

65
00:02:29,778 --> 00:02:31,946
"في حالة إذا تفقدتهم مصلحة الهجرة"

66
00:02:32,178 --> 00:02:33,846
"واليوم هو يوم الإنتقال"

67
00:02:33,879 --> 00:02:36,512
"إلا أن (راندي) لم يكن متأكداً بأنه سينتقل"

68
00:02:36,605 --> 00:02:38,945
إيرل)، هل تعتقد أنها تريدني)
أن أنام هناك

69
00:02:39,001 --> 00:02:41,402
أم هل علي ترك أشيائي فحسب؟

70
00:02:41,712 --> 00:02:44,045
شخص واحد فقط يعرف إجابة ذلك

71
00:02:46,746 --> 00:02:47,312
الرب

72
00:02:48,420 --> 00:02:49,052
ربما

73
00:02:49,131 --> 00:02:50,578
(وأيضاً (كاتالينا

74
00:02:52,878 --> 00:02:54,144
"أراد (راندي) أن يسألها"

75
00:02:54,145 --> 00:02:55,626
"لكن كلما بدأ يفكر"

76
00:02:55,649 --> 00:02:57,313
"(بالنوم بجانب (كاتالينا"

77
00:02:57,579 --> 00:03:00,445
"(يبدأ يفكر بشأن ممارسة الجنس مع (كاتالينا"

78
00:03:01,041 --> 00:03:02,642
...كاتالينا)، أنا)

79
00:03:03,462 --> 00:03:05,340
"والتفكير بشأن هذا يجعله يضحك"

80
00:03:13,546 --> 00:03:14,945
...هل

81
00:03:24,945 --> 00:03:26,445
لم أسألها

82
00:03:28,045 --> 00:03:30,001
"أحياناً كونك في أمريكا، يعني هذا"

83
00:03:30,064 --> 00:03:31,567
"أن تقول آسف بأي طريقة"

84
00:03:31,661 --> 00:03:32,611
"لأجنبي خنقته"

85
00:03:31,661 --> 00:03:34,611
{\shad1}{\bord2}{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
(مرحباً بعودك الى أمريكا يا (بيير
{\an5}

86
00:03:33,412 --> 00:03:34,939
لم أعرف شكل علم فرنسا

87
00:03:34,978 --> 00:03:37,446
لذا رسمت الجزمة لتمثل فرنسا

88
00:03:37,579 --> 00:03:39,989
في الحقيقة إيطاليا هي البلد الوحيد
التي شكلها مثل الجزمة

89
00:03:40,094 --> 00:03:42,255
حقاً؟، وما شكل فرنسا؟

90
00:03:42,399 --> 00:03:44,454
شكل بلاد عادية

91
00:03:44,893 --> 00:03:46,473
نعم، لا أعتقد أنني أستطيع رسم هذا

92
00:03:46,474 --> 00:03:47,796
لكن أعتقد أن إيطاليا قريبة من فرنسا

93
00:03:47,797 --> 00:03:49,273
لذا سأبقي الجزمة فحسب

94
00:03:49,524 --> 00:03:51,038
لمَ تقوم على أي حال
بحفل ترحيب

95
00:03:51,082 --> 00:03:52,408
لرجل فرنسي؟

96
00:03:52,409 --> 00:03:54,355
لا أتحمل الفرنسيين

97
00:03:54,529 --> 00:03:55,951
واعدت مرة من المرات رجلاً من كويبيك

98
00:03:55,978 --> 00:03:57,445
كان مهووساً بقدماي

99
00:03:57,479 --> 00:03:58,912
قدماكِ؟، هل تمزحين؟

100
00:03:58,945 --> 00:04:00,311
لديكِ إصبع ملتوي

101
00:04:00,312 --> 00:04:01,772
كأنه غاضب على الأصابع الأخرى

102
00:04:01,773 --> 00:04:03,118
هذا ما أقوله

103
00:04:03,288 --> 00:04:04,478
جميعهم على الأرجح يحبون الأقدام

104
00:04:04,479 --> 00:04:06,609
يالها من بلاد لعينة على شكل جزمة

105
00:04:06,755 --> 00:04:07,755
تلك إيطاليا

106
00:04:10,812 --> 00:04:11,578
بيير)؟)

107
00:04:11,579 --> 00:04:13,312
إيرل)؟)
إيرل هيكي)؟)

108
00:04:13,446 --> 00:04:14,745
...(بيير)

109
00:04:23,732 --> 00:04:26,049
اللعنة، إعتقدت أنكم أنتم يا معشر الفرنسيين
تخافون من القتال

110
00:04:26,099 --> 00:04:27,875
نكتة الحرب العالمية الثانية؟

111
00:04:27,966 --> 00:04:29,133
هذه جديدة

112
00:04:29,166 --> 00:04:30,766
تباً

113
00:04:30,999 --> 00:04:33,099
مؤخرة رأسه حمراء

114
00:04:34,432 --> 00:04:35,446
أتعلم ماذا؟

115
00:04:35,938 --> 00:04:37,466
ربما الفرنسيين ليسوا سيئين جداً

116
00:04:37,650 --> 00:04:38,849
أعني، أنني أحب نصائحكم

117
00:04:38,850 --> 00:04:41,254
وأنا أقوم بالتقبيل الفرنسي
منذ أن كان عمري 12 عاماً

118
00:04:41,266 --> 00:04:43,166
"والآن، "وداعاً

119
00:04:43,199 --> 00:04:44,332
ماذا؟، إنتظر

120
00:04:44,365 --> 00:04:46,432
لقد...لقد وصلت للتو

121
00:04:46,565 --> 00:04:48,437
وفعلت ما أتيت لأجله

122
00:04:48,466 --> 00:04:49,199
لذا سأذهب

123
00:04:49,233 --> 00:04:50,932
لألحق برحلتي للعودة

124
00:04:50,966 --> 00:04:53,465
قبل أن يلمس حذائي أي شيء

125
00:04:53,499 --> 00:04:55,565
في بلادك النتنة

126
00:04:55,599 --> 00:04:56,943
ما الذي قاله للتو؟

127
00:04:57,114 --> 00:04:58,616
(لا بأس (جوي

128
00:04:58,682 --> 00:05:00,339
لقد عانى من رحلة طويلة

129
00:05:00,399 --> 00:05:01,834
بالإضافة أنني قمت بخنقه

130
00:05:02,865 --> 00:05:05,061
(وأنا آسف لهذا (بيير

131
00:05:05,062 --> 00:05:07,096
وأريد أن أعوض عليك، لذا

132
00:05:07,103 --> 00:05:08,482
إبقى أياماً قليلة

133
00:05:08,575 --> 00:05:10,332
وأريك روعة أمريكا

134
00:05:10,365 --> 00:05:12,398
أفضّل أن آكل قذارة

135
00:05:12,432 --> 00:05:14,999
أوزة على أن أبقى

136
00:05:15,197 --> 00:05:16,466
لدي سيارة أجرة تنتظرني

137
00:05:16,499 --> 00:05:19,431
(إنتظر، (بيير

138
00:05:19,536 --> 00:05:21,565
آسف بخصوص محفظتك

139
00:05:21,888 --> 00:05:23,535
"هذه ماركة "لويس فوتون

140
00:05:23,601 --> 00:05:25,465
صه، هذه ليست حانة

141
00:05:25,466 --> 00:05:27,624
تستطيع أن تذكر إسم محفظة فيها

142
00:05:27,951 --> 00:05:31,199
في فرنسا، ستكون أنت في حديقة حيوانات

143
00:05:33,099 --> 00:05:34,910
"عرفت أن (بيير) سيرجع"

144
00:05:35,049 --> 00:05:36,664
"ليس بسبب ما قلته له جعله يفكر"

145
00:05:36,665 --> 00:05:38,086
"في إعطاء أمريكا فرصة أخرى"

146
00:05:38,087 --> 00:05:40,047
"بل لأنني سرقت مؤقتاً"

147
00:05:40,048 --> 00:05:41,521
"محفظته وجواز سفره"

148
00:05:48,633 --> 00:05:49,932
"اللعنة"

149
00:05:51,998 --> 00:05:53,199
هل غيرت رأيك؟

150
00:05:53,233 --> 00:05:55,133
لا، محفظتي وجواز سفري مفقودان

151
00:05:55,366 --> 00:05:56,804
هل تفقدت محفظتك؟

152
00:05:57,068 --> 00:05:59,347
يا إبن السافلة، هذه تُسمى حقيبة

153
00:05:59,666 --> 00:06:03,133
إسمع، أعلم أن هذا لم يسر كما خططنا له

154
00:06:03,166 --> 00:06:05,488
لكن ربما هذه "العاقبة الأخلاقية" تقول

155
00:06:05,498 --> 00:06:07,214
عليك أن تعطي أمريكا فرصة أخرى

156
00:06:07,366 --> 00:06:09,002
أتعلم، أحد أفعالنا الجيدة

157
00:06:09,066 --> 00:06:10,499
هي أننا نحب أخذ الأجانب

158
00:06:10,932 --> 00:06:11,966
ومساعدتهم في مشاكلهم

159
00:06:12,009 --> 00:06:13,275
نعم، صحيح

160
00:06:13,298 --> 00:06:14,465
أعطيني مثال واحد

161
00:06:15,665 --> 00:06:16,966
هل رأيت من قبل فيلم "إي.تي"؟

162
00:06:17,199 --> 00:06:20,099
أتعني الفيلم الذي قامت به حكومتك

163
00:06:20,133 --> 00:06:21,533
بخطف فضائي بريء

164
00:06:21,665 --> 00:06:23,132
وتعذيبه حتى الموت تقريباً؟

165
00:06:23,266 --> 00:06:25,398
وعندما هرب طاردوه بالمسدسات

166
00:06:25,532 --> 00:06:28,199
وأجبروه على الفرار والطيران
الى موطنه؟

167
00:06:30,665 --> 00:06:33,365
هل رأيت من قبل فيلم "موسكو على آل (هودسون)"؟

168
00:06:34,698 --> 00:06:37,797
بما أن إستبدال البطاقات الإئتمانية"
"وجواز السفر يأخذ فترة

169
00:06:37,798 --> 00:06:40,665
"لم يكن أمام (بيير) خيار آخر سوى أن يكون ضيفي"

170
00:06:40,699 --> 00:06:43,432
"لذا إستأجرت له غرفة بجانبي"

171
00:06:45,832 --> 00:06:50,133
إذاً، أعتقد أنه لا توجد "حراسة" لمدة 24 ساعة؟

172
00:06:50,566 --> 00:06:53,233
لو كانت كلمة "حراسة" هي كلمة فاخرة لعاهرات

173
00:06:53,298 --> 00:06:56,108
فسيأتين الى هنا حالما تغلق عيادة
المخدرات أبوابها

174
00:06:56,200 --> 00:06:57,570
...لم

175
00:06:58,132 --> 00:07:01,032
الآن أود أن أقدم لك هدية مميزة جداً

176
00:07:01,166 --> 00:07:03,762
رمز مني لصداقتنا

177
00:07:03,865 --> 00:07:06,298
وتفاهمنا الدولي

178
00:07:07,432 --> 00:07:09,265
إنه تمثال الحرية ذو الرأس المتحرك

179
00:07:09,298 --> 00:07:11,821
أعلم أيها الغبي، لقد أتى من فرنسا

180
00:07:12,865 --> 00:07:14,538
لا، مكتوب هنا أنه أتى من الصين

181
00:07:14,539 --> 00:07:15,950
لا، الأصلي

182
00:07:15,999 --> 00:07:18,298
كان هدية لإهانة إنجلترا

183
00:07:18,332 --> 00:07:19,899
وماذا فعلتم به؟

184
00:07:19,933 --> 00:07:22,365
غطستوه في مياه مجاري من نيو جيرسي

185
00:07:22,398 --> 00:07:24,527
وسمحتم للملايين من السياح البغضاء

186
00:07:24,532 --> 00:07:27,599
بإلقاء العلك والآيس كريم عليها

187
00:07:28,032 --> 00:07:30,233
"لم أعرف أن تمثال الحرية عبارة عن إمرأة"

188
00:07:30,565 --> 00:07:32,999
"(لدي الكثير من الأسئلة عن أمريكا لـ(بيير"

189
00:07:33,132 --> 00:07:34,766
"لكنني أريد أن أكون أنا الخبير"

190
00:07:34,999 --> 00:07:36,199
"لذا لم أتكلم"

191
00:07:36,433 --> 00:07:38,032
"وأريته الأشياء التي أعرفها فحسب"

192
00:07:38,566 --> 00:07:40,332
"وهناك الكثير من الأشياء في كامدين"

193
00:07:40,365 --> 00:07:41,766
"جعلت من أمريكا رائعة"

194
00:07:41,799 --> 00:07:42,932
"مثل كوم الحصى"

195
00:07:42,966 --> 00:07:45,609
جميل، صحيح؟
أحياناً نرمي بنسات هناك

196
00:07:45,633 --> 00:07:46,820
وعندما يقومون بصنع طريق جديد

197
00:07:46,821 --> 00:07:48,033
نبحث عنها

198
00:07:48,129 --> 00:07:49,565
لم نجد أي منها بعد

199
00:07:52,732 --> 00:07:54,133
لنرى أشياء أخرى

200
00:07:55,965 --> 00:07:57,565
"أخذته ليرى مقاطعة كامدين"

201
00:07:57,622 --> 00:07:59,156
"أكبر حادث على خط سريع"

202
00:07:59,565 --> 00:08:02,398
تخيل إنتشار السيارات بطول
ميل على الخط السريع

203
00:08:02,632 --> 00:08:04,465
دخل الحادث كتاب غينيس

204
00:08:06,132 --> 00:08:07,032
حسناً، هذه كذبة

205
00:08:07,066 --> 00:08:09,099
لكنه في كتاب ما على الأرجح

206
00:08:10,765 --> 00:08:11,899
من الصعب إرضاءه

207
00:08:12,232 --> 00:08:14,048
"لم تبهره حتى أجمل"

208
00:08:14,092 --> 00:08:15,792
"مناطق كامدين"

209
00:08:17,899 --> 00:08:20,189
يشبه الأمر أخذ جولة حول العالم، صحيح؟

210
00:08:20,242 --> 00:08:22,432
أترى صور المسيح؟
عندما تمر بجانبها

211
00:08:22,433 --> 00:08:23,931
الأسود، يغمز بعينه

212
00:08:24,432 --> 00:08:26,373
"أريته طن من الحصى"

213
00:08:26,432 --> 00:08:28,467
"سيارات محطمة، فن فاخر"

214
00:08:28,632 --> 00:08:30,237
"ولم أعرف كيف أسليه"

215
00:08:30,266 --> 00:08:32,966
"لذا أردت مساعدة من الناس اللذين يحبون أمريكا"

216
00:08:33,199 --> 00:08:34,615
"وفي ليلة جمعة"

217
00:08:34,665 --> 00:08:36,005
"كوخ السرطان البحري، يغص بهم"

218
00:08:36,066 --> 00:08:37,365
كيف لك أن لا تحب هذه البلاد؟

219
00:08:37,398 --> 00:08:38,604
يوجد بها كل ما تريده

220
00:08:38,665 --> 00:08:40,416
ما عدا سياج من المؤخرة

221
00:08:40,417 --> 00:08:41,609
نحن نعمل على هذا أيضاً

222
00:08:41,610 --> 00:08:44,267
في أمريكا، تستطيع الحصول على همبرغر"
"بكبر رأسك

223
00:08:44,299 --> 00:08:46,463
"ومخلل بصغر إصبع قدمك"

224
00:08:46,464 --> 00:08:49,432
"لدينا بيسبول، قاطرات سريعة"

225
00:08:49,465 --> 00:08:51,052
"ونظام تشريع"

226
00:08:51,053 --> 00:08:52,866
(مبني على ديمقراطية (جيفرسونان

227
00:08:52,899 --> 00:08:55,099
(وليس على قانون (نابليون

228
00:08:55,483 --> 00:08:57,063
ذلك الرجل الصغير كان مجنوناً

229
00:08:57,064 --> 00:09:00,654
"إنسجام عرقي"، "السعي خلف السعادة"
"ساينفلد"

230
00:09:00,695 --> 00:09:01,899
"الموعد الحلم"

231
00:09:01,933 --> 00:09:04,133
"أضوية الشمال"، "ماوي واوي"

232
00:09:04,166 --> 00:09:05,854
"منديسينو غرينو"

233
00:09:05,965 --> 00:09:09,298
"برعم سكر كارولينا"
..."عقارات قانونية"

234
00:09:09,702 --> 00:09:10,899
ليس سيئاً بالنسبة لحشيش قانوني

235
00:09:10,932 --> 00:09:15,166
"سوق بيج آس"، "سانتا كلوز"

236
00:09:15,199 --> 00:09:17,966
"باك مان"، "دونكي كونغ"
"ديغ دوغ"

237
00:09:18,199 --> 00:09:21,378
"سيدة باك مان"، "فروغر"
"سيدة فروغر"

238
00:09:21,776 --> 00:09:23,004
لم نحصل عليها بعد

239
00:09:23,005 --> 00:09:24,565
لكنني واثق بأن العلماء يعملون على تحقيق هذا

240
00:09:24,599 --> 00:09:26,832
"إستعراض عيد الشكر"

241
00:09:26,866 --> 00:09:28,775
"إستعراض روز"

242
00:09:28,865 --> 00:09:31,053
"إستعراض فخر هومو"

243
00:09:31,133 --> 00:09:32,532
كل الحروب التي فزنا بها

244
00:09:32,565 --> 00:09:35,298
"الثورة"، "الحرب الأمريكية الإسبانية"

245
00:09:36,932 --> 00:09:38,966
ربحنا الحرب في عام 1812؟

246
00:09:39,199 --> 00:09:40,294
كانت الأقرب

247
00:09:40,295 --> 00:09:42,365
"يحلقن النساء آباطهن"

248
00:09:42,399 --> 00:09:43,966
"نلعب كرة القدم بالطريقة الصحيحة"

249
00:09:43,999 --> 00:09:45,422
"لانس آرمسترونغ"

250
00:09:57,932 --> 00:09:59,172
"فلتحيا فرنسا"

251
00:09:59,532 --> 00:10:00,515
"كدت أن أستسلم"

252
00:10:00,516 --> 00:10:02,742
"بخصوص تغيير رأي (بيير) عن أمريكا"

253
00:10:02,865 --> 00:10:03,895
"عندها أدركت"

254
00:10:03,932 --> 00:10:06,242
"ربما يوجد شخص أفضل لهذا العمل"

255
00:10:06,432 --> 00:10:08,379
لكن أمريكا بلد رائع

256
00:10:08,465 --> 00:10:10,532
في كل مكان تنظر إليه، يوجد ورق حمام

257
00:10:10,565 --> 00:10:12,632
وبعضه يوجد به مرطب

258
00:10:12,665 --> 00:10:15,336
يتطلب الأمر إمرأة مثلكِ

259
00:10:15,380 --> 00:10:19,080
لتحويل شيء مروع الى شيء جميل

260
00:10:19,133 --> 00:10:20,707
هذا رائع

261
00:10:20,661 --> 00:10:21,813
أمريكا أرض

262
00:10:21,814 --> 00:10:24,268
الحرية وموطن العبيد

263
00:10:24,360 --> 00:10:26,730
كاتالينا)، لديكِ)

264
00:10:26,809 --> 00:10:28,714
كيف أقولها"؟"
كيف أقول هذا؟

265
00:10:33,723 --> 00:10:34,934
أليس هذا رائعاً؟

266
00:10:34,935 --> 00:10:36,110
الأمريكان والأجانب

267
00:10:36,111 --> 00:10:37,978
يجلسون سوياً ويمرحون

268
00:10:37,979 --> 00:10:39,344
صحيح ما قالوه

269
00:10:39,345 --> 00:10:41,590
أمريكا مجرد فطيرة ذائبة

270
00:10:47,250 --> 00:10:49,027
(إيرل)، (إيرل)، (إيرل)

271
00:10:49,028 --> 00:10:49,906
(إيرل) -
ماذا، (راندي)؟ -

272
00:10:49,907 --> 00:10:51,263
(ذلك الفرنسي مُعجب بـ(كاتالينا

273
00:10:51,264 --> 00:10:52,465
أعلم، هذا رائع، أليس كذلك؟

274
00:10:52,466 --> 00:10:54,386
لقد إبتسم أول مرة منذ وصوله الى هنا

275
00:10:54,387 --> 00:10:56,159
لم يكن يضحك حتى على بطني

276
00:10:56,160 --> 00:10:57,840
من الذي لن يضحك على هذا؟

277
00:10:57,841 --> 00:10:59,985
أنا طفل

278
00:10:59,986 --> 00:11:01,849
شاهدني وأنا أمتص إبهامي

279
00:11:05,239 --> 00:11:06,333
حتى أنت؟

280
00:11:06,517 --> 00:11:07,851
ربما رسمته بطريقة خاطئة

281
00:11:07,852 --> 00:11:09,258
(هذا مهم، (إيرل

282
00:11:09,259 --> 00:11:11,123
إنه يغازلها وأعتقد أن هذا يُعجبها

283
00:11:11,124 --> 00:11:12,717
راندي)، إنك تبالغ)

284
00:11:12,744 --> 00:11:14,138
(إنه يغمز لها يا (إيرل

285
00:11:14,139 --> 00:11:16,099
مثل ما يقوم به ذلك الظربان الفرنسي
لقطة الفتاة تلك

286
00:11:16,133 --> 00:11:18,363
إلا أن القطة هنـا لا تحاول الهروب

287
00:11:18,364 --> 00:11:20,062
إسترخي وثق بي فحسب

288
00:11:20,260 --> 00:11:22,042
وإلا ستحصل على قبلة

289
00:11:22,431 --> 00:11:24,133
إصمت أيها البطن الضاحك

290
00:11:27,079 --> 00:11:30,398
ولهذا السبب يُطلقون عليها
"مدينة الأضواء"

291
00:11:30,432 --> 00:11:33,148
مذهل، تبدو باريس جميلة جداً

292
00:11:33,214 --> 00:11:35,632
...إنها أجمل ما رأيت على الإطلاق

293
00:11:36,033 --> 00:11:37,533
حتى الآن -
حقاً؟ -

294
00:11:37,675 --> 00:11:38,900
كامدين أجمل؟

295
00:11:39,759 --> 00:11:42,828
إنكِ بسيطة جداً. أحب هذا

296
00:11:43,026 --> 00:11:44,899
أعذريني للحظة

297
00:11:51,510 --> 00:11:53,513
مذهل، إنه ذاهب لدورة المياه

298
00:11:53,618 --> 00:11:54,869
هذا مقرف

299
00:11:54,962 --> 00:11:57,543
يُعجبني. يبدو لطيفاً نوعاً ما

300
00:12:03,188 --> 00:12:05,365
إرجع من حيث ما أتيت، أيها الوغد الغبي

301
00:12:05,398 --> 00:12:07,032
كاتالينا) لي أنا)

302
00:12:13,398 --> 00:12:14,432
بيير)، ما الذي حدث؟)

303
00:12:14,465 --> 00:12:16,676
سحق أخاك حنجرتي

304
00:12:17,546 --> 00:12:18,832
(اللعنة (راندي

305
00:12:21,551 --> 00:12:23,157
ما الذي فعلته بحق الجحيم يا (راندي)؟

306
00:12:23,158 --> 00:12:24,519
خنقته قليلاً

307
00:12:24,520 --> 00:12:25,999
راندي)، إنك تُفسد قائمتي)

308
00:12:26,032 --> 00:12:27,532
(لقد كان يتغزل بـ(كاتالينا

309
00:12:27,565 --> 00:12:29,285
ماذا لو كان يفعل هذا؟

310
00:12:29,891 --> 00:12:31,338
سيكون هناك رجال دائماً

311
00:12:31,339 --> 00:12:33,269
يتغزلون بزوجتك. إنها مثيرة

312
00:12:33,295 --> 00:12:34,783
بجانب هذا فهي ليست زوجتك في الحقيقة

313
00:12:34,784 --> 00:12:36,178
إنها لا تعرف حتى أنك تحبها

314
00:12:36,179 --> 00:12:37,670
سأقول لها حينما يحين الوقت المناسب

315
00:12:37,671 --> 00:12:39,565
متى سيحين الوقت المناسب يا (راندي)؟
إنك تستمر بإطالة

316
00:12:39,599 --> 00:12:41,626
الأشياء وتقودني للجنون

317
00:12:41,627 --> 00:12:43,638
(إن لم تكن رجلاً لتتحدث لـ(كاتالينا

318
00:12:43,639 --> 00:12:45,456
فكل ما تستحقه هو زواج من أجل البطاقة الخضراء

319
00:12:45,457 --> 00:12:46,147
توقف

320
00:12:46,148 --> 00:12:47,481
زواج من أجل البطاقة الخضراء -
(توقف (إيرل -

321
00:12:47,482 --> 00:12:50,432
زواج من أجل البطاقة الخضراء، زواج من أجل البطاقة الخضراء -
توقف، إنني أحذرك، توقف -

322
00:12:50,606 --> 00:12:52,601
(هذا مقرف يا (راندي

323
00:12:52,687 --> 00:12:54,662
يوجد بها شعر
ما الذي تفعله يا (راندي)؟

324
00:12:54,663 --> 00:12:56,229
توقف عن قول ما تقوله

325
00:12:56,506 --> 00:12:58,858
إنني أقولها لأنك تعرف أنني مُحق

326
00:12:59,134 --> 00:13:00,636
دعني وشأني

327
00:13:00,741 --> 00:13:02,866
إبتعد عن حياتي

328
00:13:03,272 --> 00:13:04,721
حسناً. لكن لا شيء سيتغير

329
00:13:04,722 --> 00:13:07,151
حتى تُنمي لحية وتخبر (كاتالينا) أخيراً

330
00:13:07,152 --> 00:13:09,055
لحية لماذا؟
وتخبرني ماذا؟

331
00:13:12,736 --> 00:13:13,724
...أنا

332
00:13:15,310 --> 00:13:17,905
كنت أنتظر لأقول شيئاً ما لكِ

333
00:13:17,971 --> 00:13:20,265
...منذ أن رأيتكِ و

334
00:13:20,429 --> 00:13:21,601
أطلقتِ عليكِ: جميلة

335
00:13:21,746 --> 00:13:23,072
أعتقد أنكِ

336
00:13:23,073 --> 00:13:25,212
أجمل وألطف فتاة

337
00:13:25,213 --> 00:13:27,030
قابلتها على الإطلاق

338
00:13:27,031 --> 00:13:29,182
وأريد سحق الحشرات من أجلكِ

339
00:13:29,221 --> 00:13:31,465
وحملكِ في وسط البِرك

340
00:13:31,575 --> 00:13:34,051
وأكون زوجاً حقيقياً لأنني أحبكِ

341
00:13:35,457 --> 00:13:37,789
(أحبك أيضاً يا (راندي

342
00:13:51,333 --> 00:13:52,479
(إيرل)

343
00:13:52,888 --> 00:13:53,954
(إيرل)

344
00:13:53,981 --> 00:13:56,196
ما الذي سأفعله؟
يعتقد (راندي) أنني أحبه

345
00:13:56,197 --> 00:13:57,159
هذا ما يحدث

346
00:13:57,160 --> 00:13:58,503
عندما تخبرين رجل أنكِ تحبينه

347
00:13:58,504 --> 00:13:59,376
ماذا يكون بإمكاني فعله أيضاً؟

348
00:13:59,377 --> 00:14:00,429
لم أرد أن أذله

349
00:14:00,430 --> 00:14:01,719
أمام كل هؤلاء الناس

350
00:14:01,720 --> 00:14:03,284
(إسمعي، علي أن أذهب لأتحدث الى (بيير

351
00:14:03,285 --> 00:14:04,681
قبل أن يسافر

352
00:14:04,786 --> 00:14:06,815
جِدي طريقة سهلة فحسب
(لتخيبي ظن (راندي

353
00:14:06,972 --> 00:14:08,771
كوني صريحة وسيتفهم

354
00:14:09,679 --> 00:14:10,812
وعندما تتحدثين إليه

355
00:14:10,813 --> 00:14:11,417
وأحد أثدائكِ

356
00:14:11,418 --> 00:14:13,195
خرج من قميصكِ بشكل عرضي

357
00:14:13,196 --> 00:14:15,361
لن يكون هذا أسوأ شيء حدث في العالم

358
00:14:22,067 --> 00:14:23,167
بيير)؟)

359
00:14:24,534 --> 00:14:25,526
بيير)؟)

360
00:14:25,592 --> 00:14:26,408
إرحل

361
00:14:26,409 --> 00:14:28,061
لدي كلب مهاجم هنا

362
00:14:29,174 --> 00:14:30,061
إجلس

363
00:14:31,161 --> 00:14:33,122
"أبى (بيير) أن يستجيب لي عندما طرقت"

364
00:14:33,123 --> 00:14:35,269
"لذا قضيت الليل وأنا أحاول أن أسترعي إنتباهه"

365
00:14:35,270 --> 00:14:36,626
"من خلال ثقب رصاص في الحائط"

366
00:14:36,627 --> 00:14:38,554
إسمع (بيير)، أعلم أنك لا تريد أن تتحدث، لكنك

367
00:14:38,555 --> 00:14:40,775
ضيفي، لذا علي أن أجعلك تفطر

368
00:14:40,802 --> 00:14:42,994
آمل أنك تحب حلوى قوس قزح

369
00:14:44,118 --> 00:14:45,159
(إيرل)

370
00:14:45,673 --> 00:14:47,812
إنني أمرر له طعام الإفطار

371
00:14:48,314 --> 00:14:50,684
هل أستطيع إستعارة مفاتيحِك لأدخل عليه؟

372
00:14:50,685 --> 00:14:51,864
في أي وقت

373
00:14:51,865 --> 00:14:52,799
أحزر ماذا؟

374
00:14:52,800 --> 00:14:53,805
أخبرتني (جوي) الليلة الماضية

375
00:14:53,806 --> 00:14:55,438
(كيف أحل مشكلتي مع (راندي

376
00:15:00,075 --> 00:15:02,314
لا تحبين ذلك الغبي، أليس كذلك؟

377
00:15:03,104 --> 00:15:05,330
لا، لا أريد أن أجرحه فحسب

378
00:15:05,331 --> 00:15:06,660
أسمعكِ

379
00:15:06,694 --> 00:15:08,279
إسمعي، لا يوجد شخص حساس

380
00:15:08,280 --> 00:15:09,594
أكثر مني بشأن مسألة إيذاء مشاعر الناس

381
00:15:10,710 --> 00:15:12,225
سأخبركِ بما تفعليه

382
00:15:12,475 --> 00:15:14,017
عليكِ أن تمارسي الجنس معه

383
00:15:14,069 --> 00:15:16,284
هذا يبدو كالمرة

384
00:15:16,285 --> 00:15:18,114
التي قلتِ فيها لي أن المسبح لعراة الصدر

385
00:15:18,115 --> 00:15:20,076
نسيت بشأن هذا

386
00:15:20,300 --> 00:15:22,157
ما زال أولادي يسألون عنكِ

387
00:15:22,342 --> 00:15:23,351
لا، هذه مسألة جدية

388
00:15:23,377 --> 00:15:25,352
مرة من المرات إنفصلت
عن الرجل الذي من كويبيك

389
00:15:25,353 --> 00:15:26,572
لكنني لم أرد إيذاء مشاعره

390
00:15:26,573 --> 00:15:28,364
"لأنه كان مساعد المدير بـ"سام غودي

391
00:15:28,365 --> 00:15:30,116
وكنت أحصل على جميع أنواع
الأشرطة المجانية

392
00:15:30,117 --> 00:15:31,225
مارست معه الجنس

393
00:15:31,226 --> 00:15:32,700
وحرصت أن أكون سيئة

394
00:15:32,701 --> 00:15:34,110
حتى لا يريد أن يفعلها معي مرة أخرى

395
00:15:34,176 --> 00:15:36,446
مارستِ الجنس مع رجل
من أجل أشرطة مجانية؟

396
00:15:37,041 --> 00:15:38,674
مرة واحدة فحسب، قبل الأقراص المدمجة

397
00:15:38,675 --> 00:15:40,052
لا تحكمين علي

398
00:15:40,329 --> 00:15:41,604
ما عليكِ أن تفعليه هو

399
00:15:41,605 --> 00:15:43,441
أن تجعلين من نفسكِ نتنة

400
00:15:43,442 --> 00:15:45,337
لا تستحمين، لا تحلقين

401
00:15:45,338 --> 00:15:47,050
دعي هذا الشارب ينمو قليلاً

402
00:15:47,051 --> 00:15:48,194
لو كنتِ سيئة بشكل جيد

403
00:15:48,195 --> 00:15:49,675
فلن يمارس معكِ الجنس مرة أخرى أبداً

404
00:15:49,676 --> 00:15:51,611
وتستطيعون أن تكونوا أصدقاء فحسب

405
00:15:52,678 --> 00:15:53,851
(شكراً لكِ (جوي

406
00:15:54,907 --> 00:15:56,461
قد ينجح هذا في الحقيقة

407
00:15:56,975 --> 00:15:57,923
إنتظري

408
00:15:57,949 --> 00:15:59,282
كم كان عمركِ؟

409
00:15:59,283 --> 00:16:00,653
...أتت الأقراص عام 19

410
00:16:00,654 --> 00:16:02,548
حسناً، قلت لا تحكمين علي

411
00:16:04,113 --> 00:16:05,389
بحلول الغد ربما لن يريد

412
00:16:05,390 --> 00:16:06,918
ممارسة الجنس معي أبداً مرة أخرى

413
00:16:06,971 --> 00:16:08,066
ربما لن يريد ممارسة الجنس

414
00:16:08,067 --> 00:16:10,347
مع أي شخص آخر، لكن هذه ليست مشكلتي

415
00:16:10,426 --> 00:16:12,127
حظاً موفقاً لكِ

416
00:16:14,039 --> 00:16:15,475
إحزر ماذا يا (إيرل)؟

417
00:16:19,024 --> 00:16:21,040
أعلم يا (راندي) أعلم

418
00:16:30,787 --> 00:16:32,196
جيد، أنت تأكل

419
00:16:32,894 --> 00:16:35,827
إسمع، أريد أن أعتذر عمَ فعله أخي

420
00:16:36,019 --> 00:16:37,230
...إنها قصة طويلة و

421
00:16:37,231 --> 00:16:38,092
لقد أفسد الأمر

422
00:16:38,394 --> 00:16:40,766
كنت سأحصل على الفتاة بلكنتي الجذابة

423
00:16:40,767 --> 00:16:42,413
هذا لا ينجح في موطني

424
00:16:42,651 --> 00:16:44,416
إنتظر، أنت لا تتحدث هكذا في موطنك؟

425
00:16:44,680 --> 00:16:46,545
الجميع يتحدث هكذا في وطني

426
00:16:46,546 --> 00:16:48,873
لهذا نأتي الى هنا، لنحصل على الأفضلية

427
00:16:48,978 --> 00:16:50,273
لكن لا فائدة من الأفضلية

428
00:16:50,274 --> 00:16:52,980
لو كان هناك دائماً شخصاً ما
يمنع الديك

429
00:16:54,411 --> 00:16:56,229
لا أعتقد أنك ترجمت هذا بشكل صحيح

430
00:16:56,694 --> 00:16:58,551
(نفس النتيجة دائماً معك، (هيكي

431
00:16:58,577 --> 00:17:01,443
كل مرة أقترب فيها من الرومانسية
تُفسد علي الأمر

432
00:17:01,601 --> 00:17:03,469
كما كنّا في المدرسة بالضبط

433
00:17:03,627 --> 00:17:05,390
"(إتضح أنني بينما كنت أكره (بيير"

434
00:17:05,391 --> 00:17:07,222
"كُن البنات يحببنه"

435
00:17:07,223 --> 00:17:08,816
(أنت مسلي جداً يا (بيير

436
00:17:08,817 --> 00:17:10,277
(عندما أمسكت بإختبار (إيرل

437
00:17:10,278 --> 00:17:12,027
بدأ أنه كان على وشك البكاء

438
00:17:12,061 --> 00:17:13,760
وأفضل جزء هو

439
00:17:13,761 --> 00:17:15,527
أن ذلك كان مخاطي

440
00:17:16,476 --> 00:17:18,517
أنا ذاهب للمرحاض

441
00:17:18,518 --> 00:17:19,676
وعندما أعود

442
00:17:19,677 --> 00:17:21,560
سأحكم مسابقة القُبل

443
00:17:21,561 --> 00:17:23,430
"لم يحكم تلك المسابقة أبداً"

444
00:17:23,431 --> 00:17:26,279
"لأنني خنقته عند دخولي للحمام"

445
00:17:26,332 --> 00:17:28,894
لا عجب بأن الأشياء التي فعلتها
لك لم تجعلك تبتسم

446
00:17:29,148 --> 00:17:31,163
أنت لم تأتي الى هنا لتتعلم عن أمريكا

447
00:17:31,294 --> 00:17:32,460
لقد أتيت للفتيات

448
00:17:32,493 --> 00:17:34,194
نعم، بالطبع

449
00:17:34,227 --> 00:17:36,253
أولاً كنت أريد أن أقبل الصهباء

450
00:17:36,254 --> 00:17:38,320
ثم الشقراء

451
00:17:38,321 --> 00:17:41,235
ثم أجعل الصهباء تقبل الشقراء

452
00:17:41,897 --> 00:17:43,794
لقد خططت لكل هذا

453
00:17:44,058 --> 00:17:45,837
"ثم صدمني هذا"

454
00:17:45,942 --> 00:17:48,122
"عرفت كيف أشطب (بيير) من قائمتي"

455
00:17:48,399 --> 00:17:49,860
إستعد يا صديقي الفرنسي

456
00:17:49,861 --> 00:17:51,534
سنجد هؤلاء الفتيات

457
00:17:53,269 --> 00:17:55,219
"لذا خرجنا اليوم التالي"

458
00:17:55,220 --> 00:17:57,558
"لنبحث عن 4 فتيات لم يتسنى له تقبيلهن"

459
00:17:57,748 --> 00:17:59,823
"وكان مُحقاً بشأن شيء واحد"

460
00:17:59,850 --> 00:18:02,669
"تلك اللكنة إختصرت الكلام"

461
00:18:07,561 --> 00:18:10,340
"إيجاد الفتيات لم يكن صعباً كما إعتقدت"

462
00:18:12,895 --> 00:18:14,106
"كان شيئاً جميلاً"

463
00:18:14,107 --> 00:18:15,727
"مشاهدة لكنة (بيير) الفرنسية"

464
00:18:15,760 --> 00:18:17,588
"تمتزج بكلامنا المحلي"

465
00:18:20,332 --> 00:18:22,927
"كانت هناك فتاة واحدة لم نجدها"

466
00:18:22,961 --> 00:18:25,560
"لحسن الحظ، لديها أخت ودودة للغاية"

467
00:18:31,082 --> 00:18:32,991
"بمَ أن أمر الفتيات الأربعة كان جيداً"

468
00:18:32,992 --> 00:18:34,161
"قرر (بيير) أن يخبرني"

469
00:18:34,194 --> 00:18:36,242
"عن الفتاة الخامسة التي كان مُعجباً بها"

470
00:18:39,762 --> 00:18:42,120
"وعرفت حالاً أين أجدها"

471
00:18:47,304 --> 00:18:48,858
"تعلمت شيئاً واحداً في ذلك اليوم"

472
00:18:48,859 --> 00:18:50,847
"سواء كنت تتكلم باللكنة الفرنسية أم الأمريكية"

473
00:18:50,848 --> 00:18:52,401
"أو صوت النقر الجنوني"

474
00:18:52,402 --> 00:18:54,179
"الذي يُسمع في الغابة"

475
00:18:54,258 --> 00:18:56,352
"هناك لغة واحدة يتكلمها الجميع"

476
00:18:56,405 --> 00:18:57,827
"لغة الحب"

477
00:18:57,901 --> 00:18:59,125
أتعلم ماذا يا (بيير)؟

478
00:18:59,126 --> 00:19:01,127
كنت حاقداً منك قليلاً

479
00:19:01,313 --> 00:19:02,428
لكنني مخطىء

480
00:19:02,630 --> 00:19:03,684
أنت رجل جيد

481
00:19:03,711 --> 00:19:05,080
أشعر بأنني كونت صداقة

482
00:19:05,081 --> 00:19:05,912
أنا أيضاً

483
00:19:06,242 --> 00:19:08,125
كنت مخطئاً بشأن أمريكا

484
00:19:08,126 --> 00:19:10,694
عندما كنت صغيراً حلمت بأنها مكان رائع

485
00:19:10,695 --> 00:19:12,907
وأنت حققت ذلك الحلم

486
00:19:13,771 --> 00:19:15,693
عُد في وقت ما

487
00:19:15,694 --> 00:19:17,548
وقد أساعدك لتنتقل الى المرحلة الثانية

488
00:19:17,549 --> 00:19:18,681
بالطبع

489
00:19:18,682 --> 00:19:20,867
سأعود في المرة القادمة عندما
...أحتاج للراحة

490
00:19:21,791 --> 00:19:23,910
من زوجتي الغبية وأطفالي

491
00:19:24,201 --> 00:19:24,927
ماذا؟

492
00:19:25,492 --> 00:19:26,859
"بينما كنت أفكر"

493
00:19:26,860 --> 00:19:28,927
"بوضع زوجة (بيير) على قائمتي"

494
00:19:29,138 --> 00:19:31,575
"كانت زوجة (راندي) تضع أشياءاً على إبطها"

495
00:19:34,583 --> 00:19:35,373
"في الحقيقة"

496
00:19:35,374 --> 00:19:37,332
"كانت تقوم بأي شيء"

497
00:19:37,333 --> 00:19:39,387
"حتى تعطي (راندي) أسوأ ليلة في حياته"

498
00:19:59,361 --> 00:20:00,627
كاتالينا)؟)

499
00:20:04,635 --> 00:20:06,216
...إنني جاهز لـ

500
00:20:07,480 --> 00:20:08,705
كاتالينا)؟)

501
00:20:08,706 --> 00:20:11,097
تعال الى السرير يا (راندي) ومارس
معي الجنس

502
00:20:11,098 --> 00:20:13,889
كما مارس أباك الجنس مع أمك

503
00:20:19,537 --> 00:20:22,106
تعلم (راندي) في تلك الليلة أن ساعتين"
"من التعذيب

504
00:20:22,107 --> 00:20:24,306
"قد تبيد سنتين من الحب"

505
00:20:24,398 --> 00:20:26,227
هذا حاد

506
00:20:26,874 --> 00:20:29,193
"(نجحت نصيحة (جوي"

507
00:20:29,680 --> 00:20:32,600
لكن كان هناك شيئاً واحداً لم تُخطط"
"(له (كاتالينا

508
00:20:34,883 --> 00:20:36,674
كان ذلك مذهلاً

509
00:20:37,694 --> 00:20:39,578
راندي)، الى أين أنت ذاهب؟)

510
00:20:39,815 --> 00:20:42,027
...علي أن

511
00:20:42,061 --> 00:20:43,130
الى الفندق

512
00:20:43,131 --> 00:20:44,262
أرجوك يا (راندي) لا تذهب

513
00:20:44,263 --> 00:20:46,014
كان هذا أفضل جنس مارسته على الإطلاق

514
00:20:46,225 --> 00:20:48,470
كنت لطيفاً ومهتماً جداً

515
00:20:48,690 --> 00:20:50,363
شعرت بالحب

516
00:20:50,508 --> 00:20:53,050
حقاً؟، لأنني كنت أحاول أن لا أتقيأ

517
00:20:53,076 --> 00:20:54,591
...أعلم

518
00:20:54,648 --> 00:20:56,413
رائحتي مثل السمك والجبن والبصل

519
00:20:56,414 --> 00:20:58,376
لكنني تعمدت وضعها، بإمكاني غسلها

520
00:20:58,402 --> 00:20:59,824
لا تستطيعين غسل حقيقة

521
00:20:59,825 --> 00:21:01,560
...تظاهركِ بأنكِ

522
00:21:05,032 --> 00:21:06,942
لن أكون قادراً على نسيان ذلك أبداً

523
00:21:07,600 --> 00:21:08,489
آسف

524
00:21:08,568 --> 00:21:09,998
لا أريد جرح مشاعركِ

525
00:21:09,999 --> 00:21:11,333
أو فقدكِ كصديقة

526
00:21:12,097 --> 00:21:14,336
لكن هذا زواج من أجل البطاقة الخضراء

527
00:21:15,524 --> 00:21:16,841
راندي)، إرجع)

528
00:21:16,842 --> 00:21:18,185
كنت مذهلاً

529
00:21:18,186 --> 00:21:19,607
أرجوك يا (راندي) لا تذهب

530
00:21:19,608 --> 00:21:21,682
أرجوك يا (راندي)، كنت مذهلاً

531
00:21:21,735 --> 00:21:23,900
أرجوك يا (راندي) لا تذهب

532
00:21:24,000 --> 00:21:26,001
The Madness :ترجمة
bsbmadness_90@hotmail.com
حصرياً من
Eqla3 Translation group
vb.eqla3.com

533
00:21:27,000 --> 00:21:40,001
تعديل التوقيت
abohgh