1
00:00:03,047 --> 00:00:04,038
الخزانة

2
00:00:04,164 --> 00:00:05,291
غطاء السرير

3
00:00:05,451 --> 00:00:06,386
المصباح

4
00:00:06,512 --> 00:00:07,723
التلفاز

5
00:00:07,854 --> 00:00:08,831
...الهاتف

6
00:00:08,957 --> 00:00:12,127
<i>كان (راندي) يُشير للأشياء
..التي سيفتقدها في الفندق</i>

7
00:00:12,253 --> 00:00:13,590
<i>لأنها آخر ليلة لنا هنا</i>

8
00:00:13,716 --> 00:00:14,824
<i>سنرحل</i>

9
00:00:14,993 --> 00:00:17,218
آلة البيع" التي تقبل بالأزرار"...

10
00:00:17,665 --> 00:00:20,440
باول), الذي يمشي وهو نائم)
من الطابق السفلي

11
00:00:21,204 --> 00:00:23,208
أجل, سأفتقد (باول) أيضاً

12
00:00:24,058 --> 00:00:25,846
لدينا ذكريات جميلة هنا

13
00:00:26,169 --> 00:00:28,446
باستثناء حادثة تسرب الغاز
كانت مخيفة

14
00:00:28,809 --> 00:00:30,020
لم تكن مخيفة لهذه الدرجة

15
00:00:30,155 --> 00:00:31,590
نمنا خلال أغلبه

16
00:00:32,058 --> 00:00:33,841
<i>حسناً, لِمَ سنرحل أنا و(راندي)؟</i>

17
00:00:34,115 --> 00:00:36,130
<i>..حسناً, أدركت مؤخراً</i>

18
00:00:36,267 --> 00:00:38,633
<i>أنني وقفت في طريق تحوّلي إلى رجل بالغ</i>

19
00:00:38,775 --> 00:00:40,952
<i>لذا وضعت (ايرل هيكي) على القائمة</i>

20
00:00:41,306 --> 00:00:43,021
<i>"حصلت على اختبار "التطوير التربوي العام</i>

21
00:00:43,735 --> 00:00:45,231
<i>..حصلت على وظيفة حقيقية</i>

22
00:00:46,977 --> 00:00:49,580
<i>و أخيراً, انتقلنا أنا و(راندي) إلى شقة حقيقية</i>

23
00:00:49,717 --> 00:00:50,703
مرحباً, (ايرل)؟

24
00:00:51,546 --> 00:00:52,622
أجل, (راندي)؟

25
00:00:53,838 --> 00:00:55,912
ما لون السقف في غرفتك؟

26
00:00:56,246 --> 00:00:56,921
أبيض

27
00:00:57,636 --> 00:00:58,312
نفس اللون عندي

28
00:00:58,445 --> 00:01:01,060
أنتما يا طائري الحب
لِمَ لا تخرجا من القناة التاسعة؟

29
00:01:01,186 --> 00:01:02,871
هذا تردد قناة طوارئ

30
00:01:02,995 --> 00:01:04,063
آسف, سيدي

31
00:01:04,596 --> 00:01:05,780
(ليلة سعيدة, (راندي

32
00:01:06,415 --> 00:01:07,440
(طابت ليلتك, (ايرل

33
00:01:07,857 --> 00:01:09,520
طابت ليلتك
يا تردد الطوارئ

34
00:01:09,655 --> 00:01:10,631
!اخرج منها

35
00:01:19,825 --> 00:01:22,100
<i>انتقلت أنا و(راندي) للتو لشقتنا الجديدة</i>

36
00:01:22,227 --> 00:01:23,831
<i>وقد حظينا بإفطارنا الأول</i>

37
00:01:25,836 --> 00:01:27,273
يارجل, الجميع هنا ودودين

38
00:01:27,408 --> 00:01:30,513
حتى أنني أخذت بعض النصائح المفيدة
من أحد الجيران الليلة الماضية

39
00:01:30,697 --> 00:01:34,182
عندما أخرج للبحث عن آلة لصنع الثلج
يجب أن أرتدي الملابس الداخلية

40
00:01:34,585 --> 00:01:36,601
و لاتوجد هناك آلات لصنع الثلج

41
00:01:36,747 --> 00:01:38,011
إنه مكان لطيف

42
00:01:38,638 --> 00:01:41,631
لكن لدي ذلك الإحساس الغريب بالداخل

43
00:01:42,135 --> 00:01:43,723
..لا يمكنني شرحه, لكن

44
00:01:44,737 --> 00:01:46,772
لا أدري, يبدو وكأن هنالك شي مفقود

45
00:01:47,866 --> 00:01:48,682
أجل

46
00:01:49,827 --> 00:01:52,213
التقطت كل الحلوى الإسفنجية من طعامك

47
00:01:52,347 --> 00:01:53,901
تمنيّت ألاّ تلاحظ

48
00:01:54,738 --> 00:01:55,982
حسناً, ليست هذه

49
00:01:56,175 --> 00:01:58,771
مع أنني أتمنى بألاّ
تضع يدك في طعامي

50
00:01:59,818 --> 00:02:01,453
..الأمر هو, لا أدري

51
00:02:01,575 --> 00:02:05,012
شطبت كل تلك الأمور من قائمتي لأصبح راشداً

52
00:02:05,667 --> 00:02:06,861
..و لا أعلم, أنا

53
00:02:07,238 --> 00:02:09,030
لا أشعر مثل ما اعتقدت أن أصبح

54
00:02:12,256 --> 00:02:14,612
انتظر, دع ذلك الشيء الذي اشتريته يرد

55
00:02:15,618 --> 00:02:17,683
<i>!مرحباً
"هذا مُقلّد السيد "تي</i>

56
00:02:17,805 --> 00:02:20,701
<i>..أشفق على الشخص الذي لا يترك رسالة لأجل</i>

57
00:02:21,048 --> 00:02:22,450
<i>(راندي) و (ايرل)..</i>

58
00:02:23,496 --> 00:02:25,333
استحقت الـ(20) دولاراً

59
00:02:25,465 --> 00:02:27,952
<i>ايرل), اتجه للسجن حالاً)</i>

60
00:02:28,088 --> 00:02:29,133
<i>إنني في مشكلة كبيرة</i>

61
00:02:29,257 --> 00:02:30,340
<i>قد يصبح الوضع صراعات عرقية</i>

62
00:02:30,465 --> 00:02:32,430
<i>و أنا والطفل في جبهتين مختلفتين</i>

63
00:02:35,048 --> 00:02:37,342
كيف انتهى الأمر بك في السجن؟
"اعتقدت بأنك مختبئة في "المكسيك

64
00:02:37,468 --> 00:02:38,973
..أجل, حسناً, الهروب من القانون ليس بالسهولة

65
00:02:39,106 --> 00:02:40,651
"التي صورها فيلم "دووك أوف هازارد

66
00:02:40,785 --> 00:02:42,591
<i>جوي) في تبعات مشكلة)</i>

67
00:02:43,115 --> 00:02:46,023
<i>بدأت في الخريف الماضي
عندما سرقت شاحنة و تم اعتقالها</i>

68
00:02:47,386 --> 00:02:49,430
<i>لسوء الحظ
كانت التهمة الثالثة</i>

69
00:02:49,555 --> 00:02:51,631
<i>و الآن تواجه عقوبة المؤبد في السجن</i>

70
00:02:52,127 --> 00:02:54,421
<i>..لذا, (جوي) أخذت عطلة غير محددة</i>

71
00:02:57,416 --> 00:02:58,362
<i>"إلى "المكسيك</i>

72
00:03:00,135 --> 00:03:01,970
<i>سارت الأمور على مايرام  لـ حلظات</i>

73
00:03:06,395 --> 00:03:07,430
يا إلهي

74
00:03:07,565 --> 00:03:08,660
يا إلهي

75
00:03:08,937 --> 00:03:10,420
"أنت (دوق), من مسلسل "صائد المجرمين

76
00:03:11,517 --> 00:03:13,212
أنا من أشد المعجبين بك

77
00:03:13,346 --> 00:03:14,171
(إسمي (جوي

78
00:03:14,297 --> 00:03:16,462
سيدة (تيرنير), لدي مذكرة لاعتقالك

79
00:03:16,598 --> 00:03:19,751
بتهمة الهروب من استعداء المحكمة
و التنقل بين الولايات لتفادي المقاضاة

80
00:03:19,878 --> 00:03:22,253
اللعنة

81
00:03:22,386 --> 00:03:23,483
(هذا جنون, (جوي

82
00:03:23,605 --> 00:03:25,321
تستمرين بتصعيب الأمور عليك

83
00:03:25,446 --> 00:03:27,063
الهروب يجعلك تبدين مذنبة

84
00:03:27,195 --> 00:03:28,653
انظر, كنت مفزوعةً, حسناً؟

85
00:03:28,866 --> 00:03:30,823
!يمكنني أن أبقى بالخارج مدى الحياة
أتعرف كم هي المدة؟

86
00:03:30,948 --> 00:03:32,291
...حسناً, يعتمد على مدة

87
00:03:32,425 --> 00:03:33,800
سبعون سنةً إضافية

88
00:03:33,938 --> 00:03:35,091
!انظر إلى خط حياتي الموجود في يدي

89
00:03:37,048 --> 00:03:40,103
الآن اسمع, محاميتي الصماء قالت
يجب أن أحضر أشخاصاً صالحين ليشهدوا

90
00:03:40,238 --> 00:03:42,272
و الآن أحتاجك
لتجدهم من أجلي

91
00:03:42,577 --> 00:03:43,913
الآن, سجّل هذه الأسماء

92
00:03:44,076 --> 00:03:45,441
إذاً, الوضع ليس ممتعاً بالداخل؟

93
00:03:45,576 --> 00:03:47,260
إنها عزلة في سجن انفرادي

94
00:03:47,578 --> 00:03:48,753
أفقتد شريكتي في الزنزانة

95
00:03:48,887 --> 00:03:52,142
لماذا وضعوك في الحبس الإنفرادي؟-
قتلت شريكتي في الزنزانة-

96
00:03:52,886 --> 00:03:56,130
<i>(توقفت عند المقطورة لأرى أحوال (دارنيل</i>

97
00:03:59,798 --> 00:04:03,042
<i>"لم أكن بحاجة للسؤال, لأن شعره يظهر ذلك كـ"حلقة المزاج
حلقة يتغير لونها حسب درجة حرارة الجسم*</i>

98
00:04:03,176 --> 00:04:06,643
الأطفال وجدوا السكر, و المفرقعات الخاصة بالرابع من يوليو
يوم استقلال الولايات المتحدة*

99
00:04:07,347 --> 00:04:09,862
انهم مستقيظين لمدة (36) ساعة

100
00:04:12,338 --> 00:04:14,753
لماذا السيد "سلحفاة" مثبت بشريط
على نافذة السقف؟

101
00:04:15,058 --> 00:04:16,513
إذاً, إنه هناك؟
al gadi

102
00:04:17,055 --> 00:04:18,471
ظننت أنه هرب

103
00:04:18,966 --> 00:04:20,102
لم أكن لألومه

104
00:04:20,247 --> 00:04:23,042
أتريد مني إنزاله؟
يبدو أنه خائف

105
00:04:23,175 --> 00:04:25,241
مؤخرته الصغيرة تجعّدت

106
00:04:25,446 --> 00:04:27,513
إنه على الأرجح في مأمن فوق

107
00:04:28,345 --> 00:04:31,123
أواجه مشكلة صغيرة
(في السيطرة على الأولاد, (ايرل

108
00:04:31,258 --> 00:04:34,813
و مجاراة الأعمال الروتينية
و نوباتي في العمل

109
00:04:37,825 --> 00:04:41,712
دودج), مارأيك أن تتوقف)
..عن ضرب والدك القديم بالمفرقعات

110
00:04:41,836 --> 00:04:45,411
و أن تذهب لتأكل السكر مع أخيك
بينما أتحدث مع والدك الجديد, حسناً؟

111
00:04:47,038 --> 00:04:48,781
خذ, ساعدهم بارتداء ملابسهم

112
00:04:50,705 --> 00:04:51,962
..هيّا بنا يا أولاد

113
00:04:52,385 --> 00:04:54,070
(اسمع, يا (رجل السرطان
(إن كنت تريدني و (راندي

114
00:04:54,205 --> 00:04:56,963
أن نتولى الأطفال عنك لمدة
لتأخذ فترة راحة

115
00:04:57,415 --> 00:04:59,351
أعد البهجة إلى شعرك

116
00:05:00,735 --> 00:05:04,540
(شكراً, (ايرل
لكن الأمر لا يتعلق فقط بالإعتناء بالأطفال

117
00:05:05,105 --> 00:05:06,650
لا أعتقد أنه يمكنني فعل هذا

118
00:05:07,415 --> 00:05:09,140
(لا يمكنني العيش بدون (جوي

119
00:05:10,097 --> 00:05:12,093
إنها النصف الآخر من قلبي

120
00:05:14,488 --> 00:05:15,410
هذا لطيف

121
00:05:15,637 --> 00:05:17,052
ألديها القطعة الآخر؟

122
00:05:17,217 --> 00:05:17,932
لا

123
00:05:18,066 --> 00:05:19,680
"إنها في جزء ما من "قولوني

124
00:05:19,805 --> 00:05:22,782
أرغمتني على أكل نصفها
عندما تشاجرنا في احدى المرات

125
00:05:22,935 --> 00:05:24,083
(أفتقدها يا (ايرل

126
00:05:24,207 --> 00:05:26,653
بدون تلك المرأة في حياتي
أنا لا شيء

127
00:05:26,785 --> 00:05:29,162
<i>عندها أدركت ما كان ينقصني في حياتي</i>

128
00:05:29,436 --> 00:05:31,441
<i>الشيء الراشد الوحيد الذي لم أحصل عليه</i>

129
00:05:31,598 --> 00:05:34,320
<i>امرأة لأحبها
و أشاركها قلادة ذهبية صغيرة على شكل قلب</i>

130
00:05:35,397 --> 00:05:37,411
<i>في الحقيقة أنني قابلت امرأة قبل سنة</i>

131
00:05:37,548 --> 00:05:39,333
<i>من المحتمل أني
أحسست بذلك الشعور تجاهها</i>

132
00:05:39,457 --> 00:05:41,272
<i>(اسمها كان الأستاذة (اليكس</i>

133
00:05:41,405 --> 00:05:42,632
<i>..كان بيننا تصال, لكن</i>

134
00:05:42,818 --> 00:05:45,122
<i> العاقبة الأخلاقية" لا تعتقد بأني مستعداً لعلاقة"</i>

135
00:05:45,256 --> 00:05:47,502
<i>لذا أرسلت نحلاً ليلدغ وجهينا</i>

136
00:05:47,757 --> 00:05:50,691
<i>لم يكن الوقت مناسب في حينها
لكن الآن أظن أن الوقت مناسب</i>

137
00:05:50,826 --> 00:05:53,341
<i>أحرزت الكثير من التقدم الشخصي منذ ذلك الحين</i>

138
00:05:53,467 --> 00:05:55,800
<i>ويتضمن ذلك تعلم العبارة
"التقدم الشخصي"</i>

139
00:05:56,706 --> 00:05:58,633
!توقف, توقف, توقف
الحلمات خارج الحدود

140
00:05:58,766 --> 00:05:59,843
!الحلمات خارج الحدود

141
00:05:59,968 --> 00:06:02,100
يا شباب, توقفوا عن الصراخ
إنني أجري مكاملة هاتفية

142
00:06:04,114 --> 00:06:06,598
.. وصلت لنظام الرسائل الصوتية الخاص بـ

143
00:06:06,728 --> 00:06:08,026
(اليكس مايرس)

144
00:06:08,149 --> 00:06:10,226
لترك رسالة, إضغط الرقم واحد

145
00:06:11,309 --> 00:06:13,092
قمت بإدخال غير صحيح

146
00:06:13,215 --> 00:06:15,411
إن أردت ترك رسالة
إضغط الرقم واحد

147
00:06:15,545 --> 00:06:17,643
لا توجد لدي أرقام
لدي حفر فقط

148
00:06:22,918 --> 00:06:25,892
ياللهول! (راندي) أظن بأنك
صرخت نغمة الرقم واحد للتو

149
00:06:26,805 --> 00:06:29,793
(اليكس), أنا (ايرل هيكي)

150
00:06:30,125 --> 00:06:32,543
تعلمين, الرجل صاحب القائمة و الشاربين

151
00:06:33,456 --> 00:06:37,033
حسناً, أخبرتني بأن أتصل بك
عندما أكون مستعداً لعلاقة جدية

152
00:06:37,645 --> 00:06:40,830
و لقد نضجت
..و أظن بأني مستعداً لعلاقة الآن, لذا

153
00:06:41,438 --> 00:06:42,520
اتصلي بي

154
00:06:43,605 --> 00:06:45,073
من المفترض أن تكون هذه نكتة

155
00:06:45,445 --> 00:06:46,541
أتذكرين النحل؟

156
00:06:46,845 --> 00:06:48,422
اتصلي بي

157
00:06:52,368 --> 00:06:54,173
اللعنة, لقد نسيت ترك رقمي

158
00:06:56,965 --> 00:06:58,782
يا أولاد, عندما أشير لكم
(داعبوا العم (راندي

159
00:06:58,915 --> 00:07:00,720
حتى يصرخ نغمة الرقم واحد مرة أخرى

160
00:07:02,546 --> 00:07:04,950
<i>أردت الإنتظار عند الهاتف
..من أجل اتصال (اليكس), لكن</i>

161
00:07:05,085 --> 00:07:08,592
<i>لكني اتسعملت معظم ساعة غدائي
(لإيجاد شهود من أجل (جوي</i>

162
00:07:08,797 --> 00:07:10,890
<i>(بدأت بأعز صديقاتها السابقة, (لولو</i>

163
00:07:11,026 --> 00:07:12,940
لم أرها منذ سنين

164
00:07:13,096 --> 00:07:15,480
في آخر مرة كانت هنا
..شربت الكثير من النبيذ

165
00:07:15,615 --> 00:07:17,640
و فعلت جنساً ثلاثياً مع والداي

166
00:07:17,778 --> 00:07:19,452
أجل, أتذكر تلك الليلة

167
00:07:19,907 --> 00:07:21,103
كنا متزوجين وقتها

168
00:07:21,958 --> 00:07:24,313
تعرفين, لم يكن ذلك
سيارة مرح عائة للمنزل

169
00:07:25,675 --> 00:07:27,771
حسناً, شكراً على أية حال

170
00:07:28,808 --> 00:07:30,672
<i>(بعد ذلك, ذهبت لرؤية قس (جوي</i>

171
00:07:30,977 --> 00:07:32,571
<i>..لا يمكنك أن تأتي بأفضل من رجل دين</i>

172
00:07:32,705 --> 00:07:33,893
<i>كشاهد</i>

173
00:07:34,435 --> 00:07:38,251
في آخر مرة رأيتها
جاءت للكنسية مرتدية "بكيني" قطني

174
00:07:38,418 --> 00:07:40,902
..عندما أخبرتها بأن هذا غير ملائم, قالت

175
00:07:41,027 --> 00:07:43,321
ألا تظن بأن المسيح يريد قطعة من هذا"؟"

176
00:07:45,185 --> 00:07:46,911
سأفترض بأنك رفضت أن تشهد

177
00:07:48,687 --> 00:07:51,623
<i>في وقت لاحق
(وصلت إلى أحد المشاهير ليشهد لـ(جوي</i>

178
00:07:51,757 --> 00:07:54,023
<i>لكن لسوء الحظ لديه تضارب في المواعيد</i>

179
00:07:54,146 --> 00:07:56,641
أود ذلك
لكن عائلتي اتصلت بي

180
00:07:56,767 --> 00:07:59,183
وقد حجزوا لي دور ضيف لامع

181
00:07:59,317 --> 00:08:02,653
<i>"في برنامج واقع يدعى "الإعتراض</i>

182
00:08:02,778 --> 00:08:03,822
يجب أن يكون ممتعاً

183
00:08:03,958 --> 00:08:05,410
سيقابلوني هناك

184
00:08:13,365 --> 00:08:15,641
<i>(لذا, غامرت و سألت (كاتالينا</i>

185
00:08:26,988 --> 00:08:28,531
..لا, لا, لا, لا, لا, لا, لا

186
00:08:28,766 --> 00:08:30,550
ماذا تفعل في غرفتنا؟

187
00:08:30,967 --> 00:08:32,481
هذا يحدث في كل سنة

188
00:08:37,627 --> 00:08:39,373
<i>!لديك رسالتين, أيها المغفل</i>

189
00:08:42,015 --> 00:08:43,931
<i>(مرحباً, (ايرل) أنا (اليكس</i>

190
00:08:44,067 --> 00:08:45,922
<i>يسعدني سماع صوتك</i>

191
00:08:46,055 --> 00:08:47,961
<i>أنا مسرورة لسير حياتك على مايرام</i>

192
00:08:48,956 --> 00:08:51,060
<i>لدي بعض الأخبار</i>

193
00:08:51,418 --> 00:08:54,353
<i>..لقد تزوجت منذ شهرين</i>

194
00:08:54,595 --> 00:08:58,053
<i>آسفة توقيتنا لم يُفلح
أنت شخص عظيم</i>

195
00:08:58,407 --> 00:08:59,822
<i>أتمنى لك حياة رائعة</i>

196
00:08:59,956 --> 00:09:00,873
<i>أنت تستحق ذلك</i>

197
00:09:02,765 --> 00:09:04,192
<i>!أيها الأبله, أسرع</i>

198
00:09:04,316 --> 00:09:07,272
<i>محاميتي الصماء لن تسكت عن طلب هؤلاء الشهود</i>

199
00:09:07,408 --> 00:09:09,730
<i>تحدثت كثيراً
أظن أنها أصابت خنصرها</i>

200
00:09:11,406 --> 00:09:12,983
<i>تاشا), هل سمعتِ ذلك؟)</i>

201
00:09:13,108 --> 00:09:14,690
<i>هل سمعتِ ما قلته عن محاميتي؟</i>

202
00:09:15,205 --> 00:09:16,582
<i>"الآن, أعطني بعضاً من شيبس "دوريتوس</i>

203
00:09:19,637 --> 00:09:21,183
<i>(ذهبت إلى مكتب محامية (جوي</i>

204
00:09:21,308 --> 00:09:23,922
<i>.. أشعر بالأسى لأني لم أجد أية شهود, و</i>

205
00:09:24,057 --> 00:09:27,590
<i>و الأسوأ من ذلك, بأني لم أجد
(أمرأة بجمال و ذكاء (اليكس</i>

206
00:09:30,368 --> 00:09:31,111
مرحباً؟

207
00:09:36,715 --> 00:09:38,181
<i>(عندها قابلت (روبي</i>

208
00:09:43,136 --> 00:09:44,632
<i>..دُهشت عند رؤيتي </i>

209
00:09:44,765 --> 00:09:46,610
<i>محامية (جوي) الصماء للمرة الأولى</i>

210
00:09:46,746 --> 00:09:49,310
<i>إن كانت تستطيع يداي التحدث
"فستقول "ياللهول</i>

211
00:09:49,435 --> 00:09:51,951
تعتقد بأنه من الممكن أن تصبح شاهداً

212
00:09:52,085 --> 00:09:53,702
أنا؟
حقاً؟

213
00:09:54,627 --> 00:09:55,642
..أهذا لأنني

214
00:09:55,767 --> 00:09:57,800
طويل ولدي شاربان جميلان؟

215
00:09:58,106 --> 00:09:59,833
هي لم تذكر ذلك

216
00:09:59,965 --> 00:10:02,970
ربما لأنها ليست مهتمة بالقرويين

217
00:10:03,855 --> 00:10:06,982
بالرغم من أن لديك ماضٍ متقلّب

218
00:10:07,118 --> 00:10:10,402
هذه القائمة تثبت بأنك قد غيرت حياتك

219
00:10:11,266 --> 00:10:14,110
القضاة و المحلفون يستقبلون الأمر بدون استجواب

220
00:10:14,428 --> 00:10:16,590
حسناً, أخبرها بأني أتشرف بأن أكون شاهداً

221
00:10:16,715 --> 00:10:18,993
لم أخبر الحقيقة في محكمة من قبل

222
00:10:19,878 --> 00:10:21,651
(نحن نتحدث عن شخصية (جوي

223
00:10:21,776 --> 00:10:24,241
حاول ألاّ تخبر الكثير من الحقيقة

224
00:10:25,635 --> 00:10:27,321
<i>لم أكن متأكداً
..هل أن روبي  ُأعجبت بي</i>

225
00:10:27,448 --> 00:10:30,013
<i>عندما لمستني بيديها المتحدثتين
كعلامة في لغة الصم</i>

226
00:10:30,148 --> 00:10:34,160
<i>لكن على أية حال, أنا أعجبت بها-
..راندي), أحتاج مساعدتك, أنا)-</i>

227
00:10:34,328 --> 00:10:34,990
ستوقظهما

228
00:10:35,118 --> 00:10:37,182
هذه المرة الأولى التي يناما بها منذ ثلاثة أيام

229
00:10:37,305 --> 00:10:39,061
راندي), إنه يضع الآيسكريم على السجادة)

230
00:10:39,195 --> 00:10:40,552
إلمسه و ستموت

231
00:10:41,246 --> 00:10:41,950
آسف

232
00:10:42,086 --> 00:10:43,643
أنا مُنهك قليلاً

233
00:10:44,295 --> 00:10:45,933
ماذا تريدني أن أساعدك فيه؟

234
00:10:46,265 --> 00:10:48,872
حسناً, أظن بأني وجدت الفتاة
..التي يتوجب علي مشاركتها

235
00:10:49,005 --> 00:10:50,973
قلادة ذهبية صغيرة على شكل قلب

236
00:10:51,095 --> 00:10:53,772
أهي الفتاة النحيفة التي تغني
مع الموسيقى المسجلة في مطعم الأكلات البحرية؟

237
00:10:53,898 --> 00:10:56,191
<i>"زحفت نحوك عندما غنت أغنية "كعذراء</i>

238
00:10:56,327 --> 00:10:58,401
لا, إنها محامية (جوي) الصماء

239
00:10:59,047 --> 00:11:01,082
لكن لا أعلم كيف أطلب
من إمرأة صماء الخروج معي

240
00:11:01,205 --> 00:11:03,273
حسناً, بما أنها لا تستطيع سماعك
لا يهم ما تقوله

241
00:11:03,407 --> 00:11:05,793
فقط كُن بمظهر رائع
..عندما تطلب ذلك منها, هكذا

242
00:11:13,727 --> 00:11:15,653
<i>في هذه المرة فقط
كنت متحمساً للذهاب إلى السجن</i>

243
00:11:15,788 --> 00:11:18,101
<i>لأن ذلك يعني بأني
سأرى (روبي) مرة أخرى</i>

244
00:11:18,385 --> 00:11:20,813
كيف هو حال (دارنيل)؟

245
00:11:20,948 --> 00:11:21,542
دارنيل)؟)

246
00:11:21,625 --> 00:11:24,903
..إنه.. إنه

247
00:11:33,106 --> 00:11:34,823
هذا السرطان لايزال حياً

248
00:11:40,075 --> 00:11:41,963
سأعود حالاً بشرابك

249
00:11:43,678 --> 00:11:45,343
بخير, إنه بخير

250
00:11:45,467 --> 00:11:48,490
لم أرد أن أقلق (جوي) باخبارها
كيف أن شعر (رجل السرطان) كان مستوياً

251
00:11:48,627 --> 00:11:51,211
بالإضافة إلى أني كنت مهتماً أكثر
(بالظهور بمظهر لائق عند (روبي

252
00:11:51,336 --> 00:11:53,391
..تريد أن تعرف أهناك قصصاً جيدة

253
00:11:53,525 --> 00:11:55,833
(تجعل هيئة المحلفين تشعر بالأسى لحال (جوي

254
00:11:56,076 --> 00:11:58,813
أخبرهم كيف أني أضع منشفة على صدرك
..عندما نمارس الجنس

255
00:11:58,936 --> 00:12:01,000
لكي لا  ُأحرق من السجاد
هذا سيجعلهم يُشفقون علي

256
00:12:01,138 --> 00:12:02,401
لا, لا, لا, لا, لا, لا, لا

257
00:12:02,537 --> 00:12:03,280
يمكننا تخطي هذه

258
00:12:03,418 --> 00:12:05,211
ليس إن ساعد هذا قضيّتي

259
00:12:05,618 --> 00:12:07,633
أخبرهم كيف أني مجبرة على
..الإستماع لك عندما تبكي

260
00:12:07,757 --> 00:12:10,430
بسبب تلك الأحلام النصف شاذة
"التي تراودك مع ذلك الشاذ في مسلسل "90210

261
00:12:10,566 --> 00:12:13,021
روبي) ليست بحاجة لسماع ذلك)

262
00:12:13,245 --> 00:12:15,223
ما الذي يهمّك إن عرفت؟

263
00:12:17,195 --> 00:12:18,720
!يا إلهي

264
00:12:18,847 --> 00:12:20,292
تريد أن تمارس الجنس معها

265
00:12:20,417 --> 00:12:21,133
لا, لا أريد

266
00:12:21,267 --> 00:12:22,891
بلى, تريد

267
00:12:23,278 --> 00:12:26,592
ايرل) و محاميتي يجلسون على شجره)
"يـ ـقـ ـبـ ـلـ ـهـ ـا"

268
00:12:26,728 --> 00:12:27,360
ماذا تفعل؟

269
00:12:27,497 --> 00:12:29,360
هل لك أن تتوقف عن ترجمة كل ما تقوله؟

270
00:12:29,495 --> 00:12:30,673
(أستطيع ترجمة هذه عنك, يا (دوج

271
00:12:31,095 --> 00:12:34,791
زوجي السابق المغفل يريد أن يضاجعك

272
00:12:36,896 --> 00:12:38,091
لا بأس

273
00:12:39,768 --> 00:12:42,361
ربما نتكلم عن هذا الأمر على العشاء

274
00:12:42,527 --> 00:12:43,930
!يا إلهي

275
00:12:44,456 --> 00:12:45,820
!تبادلينه الإعجاب

276
00:12:49,836 --> 00:12:52,583
حسناً, الشيء الجيد هو
أنك لن تسمعي الصوت الذي يصدره عند الجماع

277
00:12:52,716 --> 00:12:54,790
..إنه يحدث, إنه يحدث

278
00:12:54,927 --> 00:12:58,232
!(جوي)
دوج)! سأقطع يديك)

279
00:12:58,397 --> 00:13:00,223
<i>إذاً, أنا و (روبي) ذهبنا للعشاء</i>

280
00:13:00,356 --> 00:13:02,791
<i>بما أنني لم أخرج بموعد
..مع سيدة صمّاء من قبل</i>

281
00:13:02,917 --> 00:13:04,470
<i>أردت أن أكون مستعداً</i>

282
00:13:05,371 --> 00:13:06,571
"أتودين شراباً؟"

283
00:13:08,976 --> 00:13:10,213
أستطيع قراءة الشفاه

284
00:13:10,706 --> 00:13:13,391
أجل, أعرف ذلك
..لكني سآكل فيما بعد

285
00:13:13,515 --> 00:13:15,723
و لا أريدك أن تحدّقي في طعامي الممضوغ

286
00:13:15,855 --> 00:13:17,481
حسناً

287
00:13:25,282 --> 00:13:27,182
"في بيتي أم في بيتك؟"

288
00:13:28,376 --> 00:13:30,243
..هذه

289
00:13:30,625 --> 00:13:31,520
فيما بعد

290
00:13:31,655 --> 00:13:34,710
تعرفين
في حالة أردنا الجنس

291
00:13:35,197 --> 00:13:37,212
اسمعي, أنا آسف
دعيني أتخلص منها

292
00:13:39,548 --> 00:13:40,640
احتفظ بها

293
00:13:40,775 --> 00:13:41,872
أنت لا تدري

294
00:13:43,548 --> 00:13:44,160
<i>!يا رجل</i>

295
00:13:44,295 --> 00:13:46,682
<i>شيء ما في لهجتها قد أثارني فعلاً</i>

296
00:13:48,437 --> 00:13:49,433
<i>و في وقت لاحق من تلك الليلة</i>

297
00:13:49,565 --> 00:13:51,612
<i>فعلت أشياء بشفتي أكثر من مجرد قرائتهما</i>

298
00:13:57,867 --> 00:13:58,493
أجل

299
00:13:59,478 --> 00:14:00,211
مرتين

300
00:14:01,277 --> 00:14:02,480
<i>كنت أشعر بالإرتياح</i>

301
00:14:02,718 --> 00:14:05,790
<i>لدي وظيفة
..اختبار "التطوير التربوي العام", شقّه </i>

302
00:14:05,928 --> 00:14:08,042
<i>و صديقة صمّاء
محترفة و مثيرة</i>

303
00:14:08,408 --> 00:14:09,933
<i>و الفضل يعود إلى قائمتي</i>

304
00:14:10,808 --> 00:14:13,001
هذا يُظهر كم أنت شخص جيّد

305
00:14:13,866 --> 00:14:15,861
حسناً, أنا شاهد لشخص آخر

306
00:14:19,818 --> 00:14:21,330
يمكنك شطب هذه

307
00:14:23,256 --> 00:14:25,763
"رقم (33) " كوني محباً بارداً

308
00:14:26,085 --> 00:14:27,362
(حسناً, شكراً لك (روبي

309
00:14:30,065 --> 00:14:31,492
"هذا يعني "شكراً لك

310
00:14:31,898 --> 00:14:34,021
..الآن يمكنني فهم رمزين في لغة الإشارة

311
00:14:34,147 --> 00:14:36,372
"شكراً لك"
"و "ركبتك على شعري

312
00:14:36,526 --> 00:14:40,281
<i>أصبحت حياتي مثاليةً أخيراً
إلى أن قرأت (روبي) قائمتي</i>

313
00:14:41,766 --> 00:14:43,971
أنت! هذه أنا

314
00:14:45,808 --> 00:14:47,851
<i>..تبّن أن تلك الرجال الآلية الصغيرة</i>

315
00:14:47,985 --> 00:14:50,150
<i>التي تغني "إنه عالم صغير" لم تكن تمزح</i>

316
00:14:50,716 --> 00:14:52,543
<i>قبل عدة سنوات
(اكتشفت أنا و(راندي</i>

317
00:14:52,665 --> 00:14:54,563
<i>أن هناك شخص أصم
"يعيش في مقاطعة "كامدين</i>

318
00:14:56,457 --> 00:14:58,410
<i>قررنا بأنه سيكون
من السهل جداً السطو عليها</i>

319
00:14:59,425 --> 00:15:01,411
راندي), أين ذهبت؟)
!لقد دخلت

320
00:15:03,545 --> 00:15:05,931
!السطو على أصم

321
00:15:09,408 --> 00:15:10,743
!لم أكن هو

322
00:15:10,868 --> 00:15:14,132
أعني, إنه أنا
"لكنه كان شخصي القديم, "(ايرل) الغير ناضج

323
00:15:14,257 --> 00:15:15,430
لقد سرقت قطتي

324
00:15:15,565 --> 00:15:17,570
حسناً, لأكون منصفاً
القطة هي التي تبعتنا

325
00:15:18,728 --> 00:15:20,150
!ماحدث على الفراش كان غلطه

326
00:15:20,276 --> 00:15:21,930
لا أظن أنه كان غلطه

327
00:15:22,067 --> 00:15:23,452
أظن أنه كان جميلاً

328
00:15:23,618 --> 00:15:26,322
في الواقع, إنها واحدة من أعظم الليالي
!التي حظيت بها في حياتي

329
00:15:26,675 --> 00:15:27,270
لكن ذلك لا يهم

330
00:15:27,345 --> 00:15:29,753
لأنك لا تستطيعين سماع
كلمة واحدة مما أقوله الآن

331
00:15:30,585 --> 00:15:31,450
!اللعنة

332
00:15:36,687 --> 00:15:39,092
<i>حان الوقت, اليوم الموعود</i>

333
00:15:39,608 --> 00:15:40,953
<i>(محاكمة (جوي</i>

334
00:15:43,365 --> 00:15:46,301
<i>..و بمواجهتها احتمالية السجن مدى الحياة</i>

335
00:15:46,437 --> 00:15:48,672
<i>أردت التأكد من أن هيئة المحلفين
..يأخذون نظرة واضحة</i>

336
00:15:48,796 --> 00:15:51,482
<i>حول شعر (دارنيل) المتدلّي
و وجهي الطفلين الحزينين</i>

337
00:15:57,996 --> 00:16:00,421
هذه.. محجوزة لبعض الأطفال

338
00:16:00,557 --> 00:16:03,900
إنها المحاكمة الأولى لأمهم
إنها نوعاً ما تعتبر مناسبة خاصة

339
00:16:12,545 --> 00:16:13,551
<i>لقد فزعت</i>

340
00:16:13,678 --> 00:16:16,073
<i>تمنيت لو أستطيع التحدث
..مع (روبي) خلال المحاكمة, لكن</i>

341
00:16:16,195 --> 00:16:18,462
<i>بدى واضحاً أنها لا تريد التحدث معي</i>

342
00:16:26,167 --> 00:16:27,083
(مرحباً, (رجل السرطان

343
00:16:27,208 --> 00:16:28,351
(مرحباً, (رجل السرطان

344
00:16:37,497 --> 00:16:40,011
أحضرت بيضةً بداخلها هدية
من أجل القاضي ليسحقها بمطرقته الخشبية

345
00:16:40,147 --> 00:16:42,622
أردت دوماً معرفة ما الذي
يجعل هذه الأشياء لا تسقط

346
00:16:42,755 --> 00:16:44,011
ما الذي حدث لأنفك؟

347
00:16:44,147 --> 00:16:45,630
(هؤلاء الطفلين شرسين, (ايرل

348
00:16:45,755 --> 00:16:48,471
أثناء نومي
"أدخلوا حولي (20) قطعة حلوى "ام آند امز

349
00:16:48,605 --> 00:16:50,442
لقد كان يعطسهم في الساعة الماضية

350
00:16:50,575 --> 00:16:52,500
لقد ذابت في فمك
ليس في أنفك

351
00:16:52,638 --> 00:16:55,252
الطفلين كانا مجنونين
لكن (دارنيل) كان في حالة يرثى لها

352
00:16:55,376 --> 00:16:58,513
<i>هذه العائلة تنهار
أصبحوا كشطيرة "بوريتو" بدون خبز</i>

353
00:16:58,648 --> 00:17:01,481
<i>و خبز عائلته قد تُسجن مدى الحياة</i>

354
00:17:01,788 --> 00:17:04,891
<i>حتى عندما كان مستقبلها مهدد بالضياع
..لا زالت تعرف أن واجب الأم</i>

355
00:17:05,026 --> 00:17:06,290
<i>هو جعل الطفلين يشعران بالراحة</i>

356
00:17:06,425 --> 00:17:07,483
تفضّلا

357
00:17:07,907 --> 00:17:10,292
احتفطت بأكواب الحلوى من آخر غدائين لي

358
00:17:10,426 --> 00:17:11,490
شكراً

359
00:17:11,707 --> 00:17:12,621
رجاءً جلوس

360
00:17:13,076 --> 00:17:13,980
<i>هكذا جرت الأمور</i>

361
00:17:14,115 --> 00:17:16,402
<i>حان الوقت أخيراً
لتبدأ المحاكمة</i>

362
00:17:17,748 --> 00:17:19,762
<i>و أردنا أن يسير كل شيء بشكلٍ مثالي</i>

363
00:17:21,475 --> 00:17:23,681
<i>(عندها أكل (دوج) واحدة من حلوى (دارنيل</i>

364
00:17:23,815 --> 00:17:25,763
!هناك شفرة حلاقة بداخلها

365
00:17:29,456 --> 00:17:32,320
آسف عزيزتي, يبدو أني قد خلطت بين فطائره و فطائرك

366
00:17:32,455 --> 00:17:34,803
تباً! كيف لي أن أبقي قدماي ناعمتين؟

367
00:17:34,937 --> 00:17:36,300
و أقطّع الحقيرات؟

368
00:17:36,765 --> 00:17:38,870
<i>(بما أن (دوج) لا يمكنه الترجمة لـ(روبي</i>

369
00:17:39,008 --> 00:17:40,823
<i>توجّب علينا إيجاد مترجم جديد</i>

370
00:17:41,515 --> 00:17:44,243
<i>وجدنا واحدة لكن
حسناً, هي لاتتحدث الإنجليزية</i>

371
00:17:52,025 --> 00:17:54,960
<i>ما يعني أنه يجب علينا
أن نجد مترجماً للمترجمة</i>

372
00:17:55,556 --> 00:17:58,941
"سوف نثبت أن (جوي تيرنير) "مذنبة

373
00:18:04,778 --> 00:18:07,063
خطأي, ليست مذنبة

374
00:18:07,425 --> 00:18:10,922
أعتذر
لغتي الصينية ضعيفة قليلاً

375
00:18:12,467 --> 00:18:14,761
<i>فريق دفاعنا
..جعل (جوي) تشعر بالقلق, و</i>

376
00:18:14,885 --> 00:18:17,701
<i>لن تتحسن الأمور
عندما يظهر الفريق الآخر أدلتهم</i>

377
00:18:17,826 --> 00:18:21,501
خمس عشرة) مجموعة من بصمات الأصابع)
(تطابق بصمات (جوي تيرنير

378
00:18:23,626 --> 00:18:24,422
!ياللهول

379
00:18:24,547 --> 00:18:28,141
هذه في الواقع صورة
..من كاميرات المراقبة, للمتهمة

380
00:18:28,268 --> 00:18:33,070
تركض باتجاه الشاحنة
قبل (30) ثانية من سرقتها

381
00:18:34,216 --> 00:18:35,031
!ياللهول

382
00:18:37,136 --> 00:18:39,380
كانت هناك
..قبل لحظات من السرقة

383
00:18:39,505 --> 00:18:41,682
و بدت كتهديد؟

384
00:18:41,807 --> 00:18:43,141
كانت مصابة بالجنون

385
00:18:43,568 --> 00:18:45,110
ولا أبالغ

386
00:18:45,245 --> 00:18:47,111
أعرف المجنون حين أراه

387
00:18:48,208 --> 00:18:51,222
عندما كنت طفلاً
حاولت أمي طهوي

388
00:18:52,347 --> 00:18:55,341
! كانت طاهية أطفال مجنونة

389
00:18:56,298 --> 00:18:57,011
! ياللهول

390
00:18:58,767 --> 00:18:59,623
! نعترض

391
00:18:59,748 --> 00:19:03,762
<i>لحسن الحظ, مافقدته (روبي) من سمع
عوضته في الذكاء</i>

392
00:19:04,375 --> 00:19:06,481
<i>..شككّت في صحة بصمات الأصابع</i>

393
00:19:08,306 --> 00:19:12,422
و كانت هناك (16) بصمة مجهولة على السيارة

394
00:19:12,557 --> 00:19:13,922
"! الآن هذا مايُدعي بـ"ياللهول

395
00:19:16,865 --> 00:19:18,222
<i>و شككّت بصحة كلام الشهود</i>

396
00:19:18,408 --> 00:19:21,162
..(أهذا صحيح بأنك اتصلت على مركز شرطة (كامدين

397
00:19:21,295 --> 00:19:22,670
ثلاث مرات في السنة الماضية

398
00:19:22,805 --> 00:19:24,892
لتُبلّغ عن وجود سحلية في مطبخك؟

399
00:19:25,016 --> 00:19:26,173
كانت تمساح صغير

400
00:19:26,306 --> 00:19:28,053
! كانت سحلية

401
00:19:28,327 --> 00:19:29,811
<i>حتى أنها شككّت في صحة الصور</i>

402
00:19:33,147 --> 00:19:37,142
هل تعرف كم عدد الأشياء
التي ممكن أن تحدث خلال (30) ثانية؟

403
00:19:46,557 --> 00:19:47,871
..قد أكون امرأة صمّاء

404
00:19:47,998 --> 00:19:52,560
لكن مع ذلك يمكنني سماع
"! تلك الصور وهي تصرخ "إنها غير مذنبة

405
00:19:56,008 --> 00:19:58,512
اللعنة, هل رأيتي مدى احمرار وجه ذلك المدعي؟

406
00:19:58,647 --> 00:20:00,410
-بدى مثل ذلك الرئيس -ماذا كان اسمه

407
00:20:00,536 --> 00:20:02,272
عندما اكتشف أن الطبيب المتدرب
احتفظ بذلك الرداء

408
00:20:02,396 --> 00:20:05,980
(أجل, كان ذلك دفاع عظيم (روبي
لقد تأثرت حقاً

409
00:20:07,178 --> 00:20:09,080
دعنا لا نستبق الأحداث

410
00:20:09,558 --> 00:20:12,113
هذا غباء
لم لا تتحدثي؟

411
00:20:12,237 --> 00:20:13,801
توقف عن التشكّي

412
00:20:14,137 --> 00:20:15,623
أتسخرين مني؟

413
00:20:16,066 --> 00:20:17,340
قم بعملك فحسب

414
00:20:20,226 --> 00:20:21,840
دعنا لا نندفع بشدة

415
00:20:21,966 --> 00:20:23,992
الآن, مازالت هيئة المحلفين
يمكنها سلك أي من الطريقين

416
00:20:24,118 --> 00:20:25,440
لازال هناك احتمالين

417
00:20:25,575 --> 00:20:28,462
<i>روبي) وضحت بأن الإشارة)
..الدالة على قرار المحلفين</i>

418
00:20:28,598 --> 00:20:30,071
<i>بأن يسجلون ملاحظات</i>

419
00:20:30,226 --> 00:20:33,413
<i>عندما يتوقفون ويرجعوا للخلف
وقتها يكونوا قد أخذوا قرارهم</i>

420
00:20:34,366 --> 00:20:35,950
يجب أن نعود هناك

421
00:20:38,976 --> 00:20:41,820
ألديك نصيحة اللحظة الأخيرة
قبل أن أقف في المحكمة؟

422
00:20:41,947 --> 00:20:44,742
أجل, تظاهر بأنك لست حقيراً

423
00:20:45,115 --> 00:20:46,611
روبي), من فضلك)

424
00:20:46,737 --> 00:20:48,921
أيمكننا الحديث عن هذا؟
أشعر بأني بغيض

425
00:20:49,055 --> 00:20:51,061
! لا أستمع لك

426
00:20:53,767 --> 00:20:55,961
<i>..لم ترد (روبي) سماع أعذاري, لكنها</i>

427
00:20:56,097 --> 00:20:59,131
<i>تأكدت من أن هيئة المحلفين
(سمعت كل شي يتوجب أن أقوله عن (جوي</i>

428
00:20:59,306 --> 00:21:03,251
وحتى في حالات السكر الشديد
..وآثار الدورة الشهرية و وشمان ملوثان

429
00:21:03,386 --> 00:21:05,651
مازال بإمكان جوي أن تحضر
"خمسة أسطل من "دجاج كنتاكي

430
00:21:05,787 --> 00:21:07,710
(إلى حفل تخرج روضة (دودج

431
00:21:07,897 --> 00:21:11,063
<i>كانت هيئة المحلفين منصتةً لي
لذا استمريت بالحديث</i>

432
00:21:11,568 --> 00:21:14,992
وعندما مرض جارها
أطعمت كلبيه لمدة أسبوع

433
00:21:15,126 --> 00:21:18,141
كانت تود لو أطعمت قطته
لكنها لم تكن تعلم بوجودها

434
00:21:18,288 --> 00:21:19,273
لم تكن غلطتها

435
00:21:19,407 --> 00:21:21,381
"تعرف كلمات أغنية "ماي شيرونا

436
00:21:21,667 --> 00:21:24,092
كانت مياه الفيضانات بهذا الإرتفاع
..وكانت كالذي يقول

437
00:21:24,226 --> 00:21:26,253
تعالي عزيزتي"
"يمكنك أن تقفي على سيارتي

438
00:21:26,628 --> 00:21:28,843
(بكت عند وفاة السيد (روجر

439
00:21:29,148 --> 00:21:32,340
لديها أغنية رائعة
"تساعدها في تهجئة كلمة "ميسيسيبي

440
00:21:32,636 --> 00:21:33,892
"يمكنها أن "تيودل
أسلوب غناء يكثر فيه الانتقال من الصوت العادي إلى صوت عالي الطبقة*

441
00:21:34,807 --> 00:21:36,372
..كيف حافظت على توازن ذلك المهر الميت

442
00:21:36,505 --> 00:21:39,563
على زوجين من المزاليج
..لن أعرف أبداً كيف ذلك

443
00:21:39,687 --> 00:21:42,040
لكن كل طفل في تلك الحفلة ركب عليه

444
00:21:42,166 --> 00:21:44,263
<i>عندما رأيت هيئة المحلفين
..يرجعون للخلف و يبتسمون</i>

445
00:21:44,397 --> 00:21:45,963
<i>عرفت بأن عملي قد تم</i>

446
00:21:46,097 --> 00:21:50,530
و فوق هذا كله
"لقد ولدت في "الولايات المتحدة الأمريكية

447
00:21:51,526 --> 00:21:52,472
شكراً

448
00:21:52,807 --> 00:21:54,392
كان هذا ممتعاً, أليس كذلك؟

449
00:21:57,928 --> 00:21:59,330
الشاهد لك, أيها الحقير

450
00:21:59,638 --> 00:22:02,422
لا يزال يتعلم الإنجليزية

451
00:22:03,288 --> 00:22:04,591
(مساء الخير, سيد (هيكي

452
00:22:05,016 --> 00:22:06,161
..مساء-
لقد قلت شيئاً-

453
00:22:06,288 --> 00:22:07,543
أثار فضولي

454
00:22:07,666 --> 00:22:12,262
علاقتك مع (جوي تيرنير) متقلبة الأحوال؟

455
00:22:12,396 --> 00:22:14,290
حسناً, لقد كانت جيدة في معظم الأوقات-
أكانت جيدة-

456
00:22:14,646 --> 00:22:16,081
عندما كانت تحاول خنقك

457
00:22:16,208 --> 00:22:18,350
برباط أحذيتك الخاصة بعملك؟

458
00:22:18,478 --> 00:22:20,660
لا أعتقد أنها كانت تحاول قتلي

459
00:22:20,785 --> 00:22:23,783
كانت تريني كيف تقتلني
لو عزمت على قتلي

460
00:22:23,975 --> 00:22:25,223
كيف عرفت بهذا الأمر؟

461
00:22:25,426 --> 00:22:26,393
أنت أخبرتني

462
00:22:29,048 --> 00:22:30,911
<i>911ماهي حالتك الطارئة؟</i>

463
00:22:31,045 --> 00:22:33,060
<i>يا إلهي
! يجب أن ترسلي مساعدة</i>

464
00:22:33,196 --> 00:22:34,910
<i>إنها تحاول خنقي
! برباط حذائي الخاص بعملي</i>

465
00:22:35,048 --> 00:22:36,700
<i>ما الذي ستحتاجه بحذاء عملك على أية حال؟</i>

466
00:22:36,828 --> 00:22:38,132
<i>لن تحصل على عمل</i>

467
00:22:38,266 --> 00:22:39,392
<i>! جوي), توقفي)</i>

468
00:22:40,486 --> 00:22:41,563
<i>توقفي, لا أستطيع التنفس</i>

469
00:22:41,698 --> 00:22:43,640
<i>!النجدة! النجدة</i>

470
00:22:45,407 --> 00:22:46,142
! ياللهول

471
00:22:46,515 --> 00:22:48,471
يظهر أنه أسوأ مما كان عليه الموقف

472
00:22:48,608 --> 00:22:50,402
كت آكل كعكاً

473
00:22:50,536 --> 00:22:52,320
وبعض السكر
نزل في المجرى الخاطئ

474
00:22:52,546 --> 00:22:54,882
<i>يمكنني ملاحظة هيئة المخلفين
يرجعون لوضعهم السابق</i>

475
00:22:55,016 --> 00:22:56,573
<i>حتى الشاب ذو الشارب</i>

476
00:22:56,738 --> 00:22:58,210
<i>والذي كنا مقربين من بعض جداً</i>

477
00:22:58,585 --> 00:23:00,453
<i>911ماهي حالتك الطارئة؟</i>

478
00:23:00,578 --> 00:23:03,102
<i>(مرحباً, (كارمن), أنا (ايرل
لقد رجعت للطلاء مرة أخرى</i>

479
00:23:03,235 --> 00:23:04,432
<i>..هناك دائرة زرقاء حول فمها, و</i>

480
00:23:04,557 --> 00:23:06,241
<i>إنها تلاحقني بمطرقة-
..كنا في مشروع-</i>

481
00:23:06,376 --> 00:23:07,481
تحسين للمنزل

482
00:23:07,795 --> 00:23:10,452
<i>! لقد طعنتني بقلم حبر في رقبتي</i>

483
00:23:10,937 --> 00:23:13,471
<i>هل يوجد أحد يعرف
هل علي نزعه من رقبتي أم أتركه؟</i>

484
00:23:13,607 --> 00:23:14,602
<i>لأول مرة</i>

485
00:23:14,737 --> 00:23:18,222
<i>(بدأت بالتفكير بأن (جوي
ستقضي بقية حياتها خلف القضبان</i>

486
00:23:18,525 --> 00:23:20,042
<i>ولم أكن الوحيد</i>

487
00:23:20,175 --> 00:23:22,322
<i>! أنا خائف ! خائف للغاية</i>

488
00:23:22,715 --> 00:23:23,860
<i>من فضلك أرسل أحداً في العاجل</i>

489
00:23:23,998 --> 00:23:25,021
<i>الجميع كان يفكر بها</i>

490
00:23:26,146 --> 00:23:27,613
<i>..وشعرت بالرهبة, لأنها</i>

491
00:23:27,738 --> 00:23:29,371
<i>كلماتي هي التي ستضعها في السجن</i>

492
00:23:29,507 --> 00:23:30,993
<i>لا عزيزتي
..هذه ليست الشرطة</i>

493
00:23:31,127 --> 00:23:32,862
<i>أنا أطلب بيتزا فقط</i>

494
00:23:32,987 --> 00:23:35,190
<i>أجل, أجل
"سأطلب "البيبيروني</i>

495
00:23:35,317 --> 00:23:37,733
<i>!لا, ليس الوجه
النجدة! يجب أن تتوقفي</i>

496
00:23:37,867 --> 00:23:40,292
<i>و بتغيير كل عضو من المحلفين قراره</i>

497
00:23:40,668 --> 00:23:43,952
<i>كل ما كنت أفكر به
أن هناك عائلة لطيفة ستمزق</i>

498
00:23:46,147 --> 00:23:47,180
<i>لأجل الله! أسرعوا</i>

499
00:23:47,308 --> 00:23:48,783
<i>هناك خزانتين فقط في المقطورة</i>

500
00:23:48,918 --> 00:23:49,980
<i>ستجدني</i>

501
00:23:53,148 --> 00:23:55,261
<i>! لقد ثبّتتني أرضاً ووضعت ملحاً في عينيّ</i>

502
00:23:55,438 --> 00:23:58,463
<i>! لا أعرف إن كانت هنا
! لا أستطيع الرؤية</i>

503
00:23:59,195 --> 00:24:01,810
<i>جوي), ضعي علبة الغاز أرضاً)</i>

504
00:24:01,945 --> 00:24:02,750
<i>لا</i>

505
00:24:05,066 --> 00:24:06,882
<i>لقد عنت الكثير لعائلتها</i>

506
00:24:07,125 --> 00:24:08,723
<i>و عنت الكثير لي</i>

507
00:24:09,467 --> 00:24:10,553
<i>مرحباً, (كارمن), (ايرل) مجدداً</i>

508
00:24:10,688 --> 00:24:12,203
<i>يتوجب عليك إحضار الكلاب هذه المرة.</i>

509
00:24:12,325 --> 00:24:14,361
<i>! لقد ضربت مشرفة بحجر</i>

510
00:24:14,948 --> 00:24:15,801
<i>أسرع من فضلك</i>

511
00:24:15,925 --> 00:24:18,011
<i>أنا أختبئ خلف المقطورة
..لكن ستعرف أين سلك الهاتف</i>

512
00:24:18,148 --> 00:24:18,972
<i>! يا إلهي</i>

513
00:24:19,236 --> 00:24:20,080
<i>! هاقد أتت</i>

514
00:24:20,216 --> 00:24:21,872
<i>! أعتقد أنها ستقذف بجروٍ تجاهي</i>

515
00:24:22,997 --> 00:24:26,342
<i>أحضر سيارة إطفاء أيضاً
لقد أشعلت بالمطبخ للتو</i>

516
00:24:27,047 --> 00:24:30,330
<i>! يجب أن تُحبس هذه المرأة
! تُحبس للأبد</i>

517
00:24:30,488 --> 00:24:31,473
أنا فعلتها

518
00:24:32,487 --> 00:24:33,113
ماذا؟

519
00:24:33,276 --> 00:24:34,241
! (ايرل)

520
00:24:34,375 --> 00:24:36,060
بصماتي على الشاحنة

521
00:24:36,245 --> 00:24:38,432
و أمعن النظر في صور مسرح الجريمة

522
00:24:38,555 --> 00:24:40,283
هناك زوجين من آثار السيارات

523
00:24:41,225 --> 00:24:43,312
"أحدهما يطابق آثار سيارتي "الكامينو

524
00:24:44,387 --> 00:24:45,432
جوي) بريئة)

525
00:24:45,567 --> 00:24:46,903
أنا من سرق الشاحنة

526
00:24:52,518 --> 00:24:53,291
(ايرل)

527
00:24:58,347 --> 00:24:59,501
ما الذي تفعله؟

528
00:24:59,756 --> 00:25:01,940
..حسناً, لا يوجد علي ثلاث تهم, و

529
00:25:02,668 --> 00:25:04,503
أيضاً لا توجد لدي عائلة

530
00:25:05,178 --> 00:25:06,031
إنهم يحتاجوك

531
00:25:07,257 --> 00:25:08,362
شكراً لك

532
00:25:28,145 --> 00:25:29,142
<i>أصبح الأمر واضحاً</i>

533
00:25:29,275 --> 00:25:32,653
<i>عندما فكرت بكل الجرائم التي ارتكبتها
ولم يتم الإمساك بي</i>

534
00:25:32,786 --> 00:25:35,172
<i>"ربما هذه طريقة "العاقبة الأخلاقية
لجعلي أدفع الثمن</i>

535
00:25:35,898 --> 00:25:37,470
.. (مافعلته لـ(جوي

536
00:25:39,118 --> 00:25:41,112
يُظهر شخصيةً عظيمة

537
00:25:41,708 --> 00:25:43,860
<i>سأفتقد تلك اللكنة المثيرة</i>

538
00:25:44,117 --> 00:25:46,871
<i>الجزء المحزن, أن الشيء الذي جعلها
تُعجب بي مرة اخرى</i>

539
00:25:47,015 --> 00:25:48,720
<i>كان الشيء نفسه
الذي سيفصلنا عن بعض</i>

540
00:25:49,488 --> 00:25:51,651
حسناً, بما أنه لا توجد علي سوابق

541
00:25:52,027 --> 00:25:53,960
ربما سأعود في وقت عيد رأس السنة

542
00:25:54,795 --> 00:25:57,983
(سيد (هيكي
إنها لشجاعة منك أن تقف

543
00:25:58,115 --> 00:26:01,892
و لاتدع إمرأة بريئة تدخل السجن

544
00:26:02,537 --> 00:26:05,231
لكن الإنتظار كل هذه الفترة

545
00:26:05,405 --> 00:26:08,033
يُظهر بأنك لئيم

546
00:26:09,457 --> 00:26:13,532
أحكم عليك بالسجن
لمدة سنتين في سجن الولاية

547
00:26:15,666 --> 00:26:16,873
سنتان؟

548
00:26:17,716 --> 00:26:19,110
! إبن العاهرة

549
00:26:22,616 --> 00:26:25,643
<i>أنا من أخذ العواقب
لذا (جوي) لن تتخلى عن أي شيء</i>

550
00:26:25,995 --> 00:26:28,210
<i>لكن الآن أنا من سيتخلى عن شيء</i>

551
00:26:29,696 --> 00:26:31,622
<i>ليس فقط المرأة الجميلة الصماء</i>

552
00:26:31,755 --> 00:26:33,390
<i>أنا أتخلى عن كل شيء</i>

553
00:26:34,485 --> 00:26:36,343
<i>..أتخلى عن شقتي</i>

554
00:26:50,688 --> 00:26:52,442
<i>.. أتخلى عن عملي</i>

555
00:26:54,967 --> 00:26:55,942
هيكي)؟)

556
00:26:56,898 --> 00:26:58,621
هل رأى أحداً منكم (هيكي)؟

557
00:27:01,478 --> 00:27:02,473
اللعنة

558
00:27:03,386 --> 00:27:05,642
عامل الشحن, يبقى عامل شحن

559
00:27:09,437 --> 00:27:11,832
<i>وبعد سنتين من شطب الأشياء عن قائمتي</i>

560
00:27:11,987 --> 00:27:13,820
<i>توجّب علي التخلي عن القائمة</i>

561
00:27:20,646 --> 00:27:22,590
لا تنسَ أن تشكر والدك القديم

562
00:27:25,188 --> 00:27:26,281
ليست تلك الحقيقة

563
00:27:34,076 --> 00:27:35,721
<i>أصبحت راشداً أخيراً</i>

564
00:27:35,856 --> 00:27:37,692
<i>فقط لأخذ كل شيء</i>

565
00:27:47,607 --> 00:27:48,592
<i>لا يوجد لدي شيء</i>

566
00:27:49,787 --> 00:27:50,953
<i>لقد كنت لوحدي</i>

567
00:27:56,206 --> 00:27:57,473
مرحباً يا صاحبي

568
00:27:59,038 --> 00:27:59,921
رالف)؟)

569
00:28:01,036 --> 00:28:02,872
أشكر الرب لوجودك هنا

570
00:28:03,086 --> 00:28:06,101
اسمع, في وقت الغداء
بصقت في عين حليق الرأس

571
00:28:06,237 --> 00:28:08,880
لم يكن أفضل قراراتي
تبيّن أن لديه مسدس

572
00:28:09,008 --> 00:28:10,890
سيأتي لنا لاحقاً في الساحة

573
00:28:11,248 --> 00:28:12,973
لذا تفضل هذا الجورب المحشو بالبطاريات

574
00:28:13,097 --> 00:28:14,332
حسناً, يا صديقي؟

575
00:28:14,455 --> 00:28:16,180
من الجيد رؤيتك, يا رجل

576
00:28:30,005 --> 00:28:33,001
ترجمة: حب تغيير
vb.eqla3.com
فريق الإقلاع للترجمة

577
00:28:33,125 --> 00:28:36,121
ترجمة: حب تغيير
vb.eqla3.com
فريق الإقلاع للترجمة

578
00:28:36,258 --> 00:28:40,850
ترجمة: حب تغيير
vb.eqla3.com
فريق الإقلاع للترجمة

578
00:28:41,258 --> 00:28:60,850
تعديل التوقيت
abohgh