1
00:00:15,000 --> 00:00:19,000
"القطران ليس لعبة"

2
00:01:19,416 --> 00:01:23,834
عاصمة (نورث داكوتا) على إسم
أي حاكم ألماني؟

3
00:01:24,026 --> 00:01:25,561
!(هتلر) -
نورث داكوتا)؟) -

4
00:01:25,754 --> 00:01:26,714
(بيزمارك)

5
00:01:26,970 --> 00:01:29,659
هتلر)؟) -
ما زلت أهزمك يا فتى -

6
00:01:30,203 --> 00:01:34,044
ألوان العلم الإيطالي هي الأحمر
والأبيض وماذا؟

7
00:01:34,236 --> 00:01:35,676
الأزرق، الأحمر -
الأخضر -

8
00:01:35,868 --> 00:01:36,861
الأسود، الأخضر

9
00:01:37,053 --> 00:01:39,134
الأخضر -
!كنت محقاً -

10
00:01:39,517 --> 00:01:43,711
سنعود مجدداً مع بعض التحديات الدراسية
بعد هذه الرسالة الهامة

11
00:01:43,903 --> 00:01:46,944
إعتقدت أن سقوط شعري كان أمراً حتمياً

12
00:01:47,135 --> 00:01:51,041
،(ثم وجدت (ديموكسنيل
المعجزة الخارقة لإعادة نمو الشعر

13
00:01:51,265 --> 00:01:54,402
معجزة خارقة؟
!أهناك معجزة خارقة؟

14
00:01:54,626 --> 00:01:59,267
ديموكسنيل) يمكنه مساعدتي لزراعة)
ما شئت من الشعر

15
00:01:59,652 --> 00:02:01,893
اليوم سوف أفعل ذلك

16
00:02:02,212 --> 00:02:05,734
،للحصول على الدليل المجاني
(ارسل 5 دولارات إلى (ديموكسنيل

17
00:02:05,957 --> 00:02:10,535
شعر، شعر، مثل الآخرين

18
00:02:14,568 --> 00:02:17,128
لعلمك، بعض النساء يرون الصلع
كعلامة على الرجولة

19
00:02:17,385 --> 00:02:21,001
ألم تنصتي؟
تلك معجزة خارقة

20
00:02:21,290 --> 00:02:24,106
ليس مثل هذه المنتجات الرخيصة

21
00:02:25,450 --> 00:02:26,956
"عيادة الشعر"

22
00:02:28,108 --> 00:02:31,309
(اسمح لي بتقديم مجموعة (ديموكسنيل

23
00:02:31,564 --> 00:02:37,871
،عقاقير تكفي لستة أشهر، حذاء جاذبية
مدلّك فروة الرأس وقميص

24
00:02:38,063 --> 00:02:40,623
رائع، بكم؟ -
ألف دولار -

25
00:02:40,815 --> 00:02:43,568
ألف دولار؟
!لا أستطيع تحمّل ذلك

26
00:02:43,793 --> 00:02:47,889
لدينا منتج في حدود إمكانياتك

27
00:02:48,145 --> 00:02:52,435
ولكن أي شعر ينمو أثناء إستعماله
سيكون بمحض الصدفة

28
00:02:53,139 --> 00:02:57,972
ألف دولار، من بين كل السرقة
والراتب الزهيد والطعام الرديء

29
00:02:59,957 --> 00:03:03,670
دعك منك، وشكراً على لا شيء

30
00:03:04,054 --> 00:03:07,959
"فأقول "دعك منك، وشكراً على لا شيء

31
00:03:08,151 --> 00:03:10,872
وخرجت من هناك -
ذلك درس لهم -

32
00:03:11,288 --> 00:03:14,777
بدون الصلصة، أيسمون هذه وجبة؟

33
00:03:15,001 --> 00:03:19,162
هل ستأكل صلصتك؟
!السمك الجاف يلصق! إنه مقرف

34
00:03:19,386 --> 00:03:23,675
كف عن التذمر أيها الأصلع -
لو كان لي شعر، لما قلت ذلك -

35
00:03:23,900 --> 00:03:25,500
هومر)، لا تتساخف)

36
00:03:25,692 --> 00:03:30,045
،املأ بعض إستمارات التأمين
واحصل على (ديموكسنيل) على حساب الشركة

37
00:03:30,269 --> 00:03:32,958
،إنه بألف دولار
بيرنز) سيطردني)

38
00:03:33,182 --> 00:03:35,071
ألف دولار، وإن يكن؟

39
00:03:35,359 --> 00:03:38,143
لدى (بيرنز) عصا عاجية لحكّ ظهره

40
00:03:38,335 --> 00:03:41,665
أنت تدفع لصندوق التأمين
وعلام تحصل؟

41
00:03:41,889 --> 00:03:43,617
لا شيء، نشرة الأخبار

42
00:03:43,809 --> 00:03:48,258
لماذا لا تحصل على شيء بينما يحصل
من يفقد إصبعه على الجائزة الكبرى؟

43
00:03:48,450 --> 00:03:49,795
أقنعتني

44
00:03:49,987 --> 00:03:54,789
أود أن يشمل تأميني الصحّي
(منتج (ديموكسنيل

45
00:03:55,045 --> 00:03:57,413
أجهل من دفعك إلى هذا

46
00:03:57,734 --> 00:04:02,502
ولكن ما من تأمين طائش
!(ليشمل شيئاً كـ(ديموكسنيل

47
00:04:05,191 --> 00:04:09,737
،قابلني في الممر بعد ربع ساعة
تعال لوحدك

48
00:04:30,511 --> 00:04:33,295
يا إلهي، الطف برجل أصلع، آمين

49
00:04:55,382 --> 00:04:57,975
!عندي شعر! عندي شعر

50
00:04:58,902 --> 00:05:00,087
!عندي شعر

51
00:05:01,687 --> 00:05:03,192
!انظروا! انظروا

52
00:05:03,448 --> 00:05:07,034
،(صباح الخير (سبرينغفيلد
(صباح الخير سيد وسيدة (وينفيلد

53
00:05:07,545 --> 00:05:09,561
!احلق شعرك أيها الهيبي

54
00:05:09,786 --> 00:05:13,947
!(طاب صباحك يا حانة (مو -
إنه الرئيس -

55
00:05:14,427 --> 00:05:17,148
طاب صباحكم جميعاً -
طاب صباحك -

56
00:05:17,980 --> 00:05:21,693
!طاب صباحكم جميعاً
!(طاب صباحك يا (سبرينغفيلد

57
00:05:22,590 --> 00:05:24,702
!(ديموكسنيل)

58
00:05:49,061 --> 00:05:53,383
!(هومر سمبسن)
لم تأتِ إلى هنا منذ 20 سنة

59
00:05:53,575 --> 00:05:57,799
لقد تخلصت من تلك اللحية -
الحلاقة المعتادة -

60
00:05:58,343 --> 00:06:00,297
إنه أكثر سعادة في العمل

61
00:06:00,520 --> 00:06:04,713
،فقط فيما بيننا
لم يكن بهذا المرح منذ سنوات

62
00:06:04,938 --> 00:06:09,483
لا أريد التفكير في ذلك -
الأب عاد يا أحبائي -

63
00:06:13,164 --> 00:06:14,701
تعالي هنا

64
00:06:14,924 --> 00:06:17,390
هومي)، أختاي هنا)

65
00:06:17,582 --> 00:06:21,358
،العشاء مع ثلاث سيدات جميلات
لا بد أنني في الجنة

66
00:06:21,550 --> 00:06:22,863
هذا هو (هومر)؟

67
00:06:23,791 --> 00:06:26,640
باتي)، كفّي عن السخرية) -
انظروا من يتكلم -

68
00:06:31,825 --> 00:06:34,418
،(تبدو مختلفاً يا (هومر
هل فقدت بعض الوزن؟

69
00:06:34,738 --> 00:06:36,467
هل أصابتك السمرة؟

70
00:06:36,658 --> 00:06:38,899
أعرف وجه الإختلاف، ربطة جديدة

71
00:06:39,091 --> 00:06:43,157
موظفون كسالى مثيرون للشفقة
يسرقون مالي الثمين

72
00:06:43,380 --> 00:06:46,294
لا أحد من هؤلاء المسوخ يستحق ترقية

73
00:06:46,550 --> 00:06:50,327
،ذلك في العقد الإتحادي
ترقية داخلية سنوية

74
00:06:50,550 --> 00:06:53,272
مهلاً، من هذا الصغير؟

75
00:06:53,495 --> 00:06:57,624
(يشبه (هومر سمبسن
ولكن أكثر ذكاءاً ونشاطاً

76
00:06:57,817 --> 00:07:02,714
سمبسن)؟ رجل صلب وأمين)
يظهر على الصورة

77
00:07:03,354 --> 00:07:06,843
!مديرنا التنفيذي الجديد
ارسله إليّ

78
00:07:07,291 --> 00:07:11,484
،هومر سمبسن)، تمت ترقيتك)
أنت المدير التنفيذي الآن

79
00:07:11,709 --> 00:07:14,302
أمامك ثلاث دقائق لتوديع زملائك السابقين

80
00:07:14,494 --> 00:07:18,495
واحضر إلى الغرفة 503
للإستعداد إلى حياة أفضل

81
00:07:22,143 --> 00:07:27,041
،تبدو سيرتك الذاتية منمقة
بجانب الكتابة، هل من مؤهلات أخرى؟

82
00:07:27,234 --> 00:07:30,466
أجيد تدليك المدراء التنفيذيين، سأريك

83
00:07:30,723 --> 00:07:33,603
كلا، لا داعي، شكراً، إلى اللقاء

84
00:07:34,947 --> 00:07:37,892
مرحباً -
كيف حال مديري التنفيذي ذي الشأن؟ -

85
00:07:38,084 --> 00:07:42,886
مارج)، كل إمرأة أجري معها مقابلة)
تحاول مغازلتي

86
00:07:43,302 --> 00:07:45,767
(أهلاً سيد (سمبسن)، أنا (كارل

87
00:07:46,087 --> 00:07:48,520
عيّنه، يبدو جيداً -
سأعاود الإتصال بك -

88
00:07:48,743 --> 00:07:51,656
إجتماع المدراء غداً في تمام الثانية

89
00:07:51,880 --> 00:07:54,729
اجلس هناك والزم الصمت -
حاضر -

90
00:07:54,921 --> 00:07:56,490
يحسب نفسه ذا شأن

91
00:07:56,713 --> 00:08:00,619
،ليس مكانك هنا
ليس مكانك هنا

92
00:08:01,131 --> 00:08:04,844
أنت محتال وزائف، وسيكتشفون أمرك

93
00:08:05,036 --> 00:08:06,572
من أخبرك؟ -
أنت -

94
00:08:06,765 --> 00:08:10,061
،بطريقة تكلمك

95
00:08:10,254 --> 00:08:14,031
طريقة تخبئة نفسك وراء البولستر الأخضر

96
00:08:14,254 --> 00:08:17,776
أريدك أن تقول لنفسك "أستحق هذا

97
00:08:18,064 --> 00:08:21,521
"أحب هذا، أنا أعظم معجزات الطبيعة

98
00:08:21,777 --> 00:08:23,090
هيا، قل ذلك

99
00:08:23,281 --> 00:08:24,978
(ثق بي يا (هومر

100
00:08:25,234 --> 00:08:27,635
!قل ذلك -
أستحق ذلك -

101
00:08:27,891 --> 00:08:29,139
!بصوت أعلى -
!أستحق ذلك -

102
00:08:29,363 --> 00:08:32,660
اصرخ -
!أنا أعظم معجزات الطبيعة -

103
00:08:32,948 --> 00:08:36,213
عطلة لثلاثة أسابيع شاملة النفقات -
!لك هذا -

104
00:08:36,405 --> 00:08:39,062
دعنا نتسوق

105
00:08:44,216 --> 00:08:45,847
يا للجمال

106
00:08:46,039 --> 00:08:48,697
البذلة تجعل الرجل كالأمير

107
00:08:48,888 --> 00:08:50,521
...ستقول

108
00:08:50,713 --> 00:08:53,273
"ها أنا ذا، لا تحاكمني، احبني"

109
00:08:53,530 --> 00:08:56,283
هل أي من هذه البذلات تقول ذلك؟ -
كلا -

110
00:08:57,916 --> 00:08:59,291
تعجبني هذه

111
00:08:59,643 --> 00:09:04,477
،(كلا، قف منتصباً يا سيد (سمبسن
اكشف ما لديك

112
00:09:05,086 --> 00:09:06,750
أنت، اخفِ هذا

113
00:09:12,127 --> 00:09:15,104
أمي وأبي كانا يتغازلان -
عليّ الذهاب -

114
00:09:15,424 --> 00:09:19,713
(عيد زواج سعيد (هومر -
أهذه ذكرى زواجنا، أمتأكدة؟ -

115
00:09:19,905 --> 00:09:23,331
لا تقلق، هذه السنة لديك عذر

116
00:09:23,523 --> 00:09:26,595
--بسبب وظيفتك و-
(عيد زواج سعيد سيدة (سمبسن -

117
00:09:38,279 --> 00:09:39,207
!(هومر)

118
00:09:39,783 --> 00:09:42,568
أهلاً -
(سيد (سمبسن)، معك (كارل -

119
00:09:42,952 --> 00:09:46,089
يبدو أن كل شيء وصل، رائع

120
00:09:46,409 --> 00:09:49,482
أنت فعلت ذلك؟ -
آمل أنني لم أتجاوز حدودي -

121
00:09:55,595 --> 00:10:00,333
!(أحبك يا (هومر -
(أحبك يا (كارل)... (مارج -

122
00:10:00,525 --> 00:10:04,302
(تابع يا (سميذرز -
مشكلتنا الأولى هي إنخفاض الإنتاجية -

123
00:10:04,527 --> 00:10:08,207
وإرتفاع معدل الحوادث -
هل من إقتراحات؟ -

124
00:10:08,399 --> 00:10:11,920
بعض التسريحات قد يفي بالغرض -
الكافايين في مبرد الماء -

125
00:10:12,144 --> 00:10:15,186
،تلك أفكاري
!أنتم لا تفكرون

126
00:10:15,377 --> 00:10:18,130
لذلك قمت بترقية أحد
على مقربة من العمال

127
00:10:18,354 --> 00:10:19,762
!أنت -
تقصد هو -

128
00:10:19,987 --> 00:10:23,028
أنت، كيف تحسّن هذا الموقف؟

129
00:10:23,347 --> 00:10:25,620
...حسناً سيدي، أولاً

130
00:10:25,812 --> 00:10:29,142
لدينا مشكلة بأعواد السمك على الغداء

131
00:10:29,398 --> 00:10:35,063
عم تتحدث؟ -
--إنهم يقطعون السمك إلى أعواد -

132
00:10:35,255 --> 00:10:38,488
!أعرف ذلك
ادخل في صلب الموضوع

133
00:10:38,680 --> 00:10:42,745
،ويقدّمون لك كأساً صغيرة من الصلصة
ودائماً تنفد

134
00:10:43,065 --> 00:10:45,338
كفّ عن إهدار وقتنا -
!اسكت -

135
00:10:45,530 --> 00:10:48,731
ألا ترى ما يقول؟
العامل السعيد هو عامل مشغول

136
00:10:48,923 --> 00:10:52,540
صلصة بقيمة ثلاثة سنتات
قد توفر لنا ساعات من العمل

137
00:10:52,796 --> 00:10:55,069
يعجبني تفكيرك

138
00:10:55,357 --> 00:10:58,782
قدّموا للحمقى المزيد من الصلصة

139
00:10:59,262 --> 00:11:01,695
استمتعوا بصلصتكم أيها الفتيان

140
00:11:01,887 --> 00:11:06,272
!ناولني صحنك، هناك الكثير للجميع

141
00:11:06,399 --> 00:11:08,224
"حوادث العمل تبلغ أقل نسبة لها"

142
00:11:08,224 --> 00:11:09,184
!بديع

143
00:11:09,409 --> 00:11:13,730
(من كان يظن أن ترقية (سمبسن
ستجني بثمارها بهذه السرعة؟

144
00:11:14,690 --> 00:11:19,236
الحوادث إنخفضت بمقدار عدد الحوادث
التي كان يسببها (سمبسن) بنفسه

145
00:11:19,460 --> 00:11:22,532
الناتج بنفس علو فترة عطلته الأخيرة

146
00:11:22,724 --> 00:11:27,366
،عزيزي (سميذر) العجوز
هل أشمّ رائحة غيرة؟

147
00:11:28,583 --> 00:11:31,623
،حان الوقت
...(اعطِ (سمبسن

148
00:11:31,816 --> 00:11:32,935
المفتاح...

149
00:11:33,255 --> 00:11:36,553
لا تجلس على ذلك الشيء القذر
للحظة واحدة

150
00:11:36,776 --> 00:11:39,305
لقد أعطوك المفتاح

151
00:11:39,594 --> 00:11:41,642
!المفتاح

152
00:11:58,767 --> 00:12:03,280
مذهل، مذهل تماماً

153
00:12:05,009 --> 00:12:11,283
،شاهدت فيلما وثائقياً البارحة
"ثعالب الصحراء"

154
00:12:11,475 --> 00:12:14,547
،رجل يقوم بالمهمات
(المنشفة يا (سمبسن

155
00:12:14,739 --> 00:12:16,660
اسمح لي -
(قلت (سمبسن -

156
00:12:17,172 --> 00:12:19,701
(أمرك سيد (بيرنز

157
00:12:19,893 --> 00:12:22,966
،(أحسنت يا (سمبسن
الآن امشِ ورائي

158
00:12:23,158 --> 00:12:24,502
أمرك سيدي

159
00:12:40,539 --> 00:12:42,555
"الموظفون، من أ إلى س"

160
00:12:42,587 --> 00:12:44,540
"هومر سمبسن)، سرّي)"

161
00:12:53,566 --> 00:12:58,112
(ألف دولار، (ديموكسنيل"
"لمنع الدماغ من التجمّد

162
00:12:58,368 --> 00:13:01,088
(الآن نلت منك يا (سمبسن

163
00:13:05,762 --> 00:13:10,595
،ما بين العناية بشعرك والخزانة
نحن لا نوفّر شيئاً ليوم عاصف

164
00:13:10,820 --> 00:13:13,605
يوم عاصف؟
لن يأتي أبداً ذلك اليوم العاصف

165
00:13:13,796 --> 00:13:17,958
،(ما من غيمة في سماء (سمبسن
ماذا تريد إبنتي الصغيرة؟

166
00:13:18,181 --> 00:13:21,543
غياب الإضطرابات وإستقرار المزاج
في حياتي

167
00:13:21,958 --> 00:13:23,655
ماذا عن مُهر؟ -
!حسناً -

168
00:13:24,359 --> 00:13:27,880
أريدك أن تنشر سحرك وسط مدرائي التنفيذيين

169
00:13:28,136 --> 00:13:31,081
خطبة قصيرة عن العمل -
حسناً، وما المانع؟ -

170
00:13:31,338 --> 00:13:34,474
(ممتاز، باشر مهمتك يا (سمبسن

171
00:13:36,555 --> 00:13:38,539
...من واجبي أن أبلغك بأسف

172
00:13:38,732 --> 00:13:42,028
أن مديراً تنفيذياً كلّفك ألف دولار...

173
00:13:42,253 --> 00:13:45,102
!ماذا؟ عليه اللعنة

174
00:13:45,390 --> 00:13:48,879
وكنت أنوي شراء حاكّة الظهر العاجية

175
00:13:49,070 --> 00:13:51,311
كيف؟ -
إبتاع (ديموكسنيل) على حساب الشركة -

176
00:13:51,503 --> 00:13:54,448
إنه علاج للصلع -
شكراً لك أيها العبقري -

177
00:13:54,640 --> 00:13:58,865
،أعرف ماهيته
الآن، اصنع من ذلك المهرج عبرة

178
00:13:59,121 --> 00:14:00,690
من دواعي سروري سيدي

179
00:14:01,554 --> 00:14:06,132
،كارل)، ساعدني)
يريد مني السيد (بيرنز) إلقاء خطبة

180
00:14:06,324 --> 00:14:10,005
ماذا تريد؟ -
جئت لكي أخبرك بأنك مفصول -

181
00:14:10,357 --> 00:14:14,038
شركتنا لا تتعامل بلطف
مع من يحتالون على التأمين

182
00:14:14,229 --> 00:14:16,279
(فرّغ مكتبك بحلول الظهيرة يا (سمبسن

183
00:14:16,631 --> 00:14:20,664
،مهلاً سيد (سميذرز)، (هومر) بريء
أنا من فعل ذلك

184
00:14:20,888 --> 00:14:22,552
حقاً؟ -
ماذا تقول؟ -

185
00:14:22,776 --> 00:14:26,746
،السيد (سمبسن) كان غافلاً لذلك
أنا أتحمّل كامل المسؤولية

186
00:14:27,033 --> 00:14:31,706
حقاً؟ إذاً فأنت مفصول كائناً من كنت

187
00:14:31,962 --> 00:14:34,076
هاك ألف دولار

188
00:14:34,684 --> 00:14:40,573
ما همّك إن كان هذا الرجل أصلع؟ -
أسبابي تخصني -

189
00:14:40,925 --> 00:14:43,902
كارل)، لقد أنقذتني، لماذا؟)

190
00:14:44,094 --> 00:14:48,191
هل أنا فعلت شيئاً إستثنائياً اليوم؟
كلا

191
00:14:48,447 --> 00:14:54,498
بل قمت بواجبي، ما كان ليفعله
أي جندي حينما تهدد قنبلة قائده

192
00:14:54,785 --> 00:14:58,914
رميت نفسي أمامها وتحمّلت فظاعتها

193
00:14:59,395 --> 00:15:02,980
،(شكراً (كارل
أجهل ماذا أقول

194
00:15:03,236 --> 00:15:05,284
رافقني إلى سيارتي وحسب

195
00:15:06,884 --> 00:15:11,654
وداعاً (كارل)، سأفتقدك -
(وداعاً سيد (سمبسن -

196
00:15:15,559 --> 00:15:19,688
هل أحضرت شمسية اليوم؟ -
ويحي! كلا -

197
00:15:19,976 --> 00:15:21,033
خذ

198
00:15:30,443 --> 00:15:34,125
،(أنت مفلس، لم يعد لديك (كارل
إنه ليس موجوداً

199
00:15:34,317 --> 00:15:36,046
ولكن لديك شعرك

200
00:15:36,237 --> 00:15:37,933
!تلك الخطبة الكبيرة

201
00:15:49,617 --> 00:15:52,466
كيف حالكما أيها الصغيران؟ -
غير معقول -

202
00:15:52,786 --> 00:15:54,674
لا بد أنها مزيفة

203
00:15:55,154 --> 00:15:57,683
إنها حقيقية أيها الصغير

204
00:16:02,484 --> 00:16:03,797
ماذا تفعل؟

205
00:16:06,070 --> 00:16:07,222
--يا لك من

206
00:16:09,335 --> 00:16:11,480
!الآن سأنال منك

207
00:16:12,343 --> 00:16:13,912
!يجب أن تموت

208
00:16:14,361 --> 00:16:16,313
أحبك يا أبي

209
00:16:17,689 --> 00:16:19,738
،حيلة قذرة
حسناً، لن أقتلك

210
00:16:19,962 --> 00:16:24,315
ولكني سأخبرك بثلاثة أشياء
ستطاردك إلى الأبد

211
00:16:24,571 --> 00:16:29,692
لقد دمرت أباك، وشللت عائلتك
والصلع هو وراثي

212
00:16:29,948 --> 00:16:31,325
حقاً؟

213
00:16:36,062 --> 00:16:40,320
لمَ لا تتصل بالصيدلية؟ -
!لا أملك ألف دولار -

214
00:16:40,511 --> 00:16:43,905
،ولكن لديك أنت
كنت تدخرينها جانباً

215
00:16:44,129 --> 00:16:46,402
تدخرينها ليوم عاصف، أليس كذلك؟

216
00:16:49,922 --> 00:16:53,283
أبي يتصرف بطريقة أقل من بطولية

217
00:17:03,558 --> 00:17:06,663
هومي)، أنا شديدة الأسف)

218
00:17:08,232 --> 00:17:12,905
،ستلقي الخطبة بعد خمس دقائق
ألن تشنق نفسك؟

219
00:17:15,721 --> 00:17:16,810
"(سيد (سمبسن"

220
00:17:17,674 --> 00:17:19,083
(عزيزي السيد (سمبسن

221
00:17:19,275 --> 00:17:22,988
لقد جهّزت خطبتك على خمس بطاقات

222
00:17:23,180 --> 00:17:26,892
كل الكلمات الكبيرة تلفظ بشكل صحيح -
"بشكل صحيح" -

223
00:17:27,085 --> 00:17:31,983
،بارك الله فيك
(أنت من أروع مخلوقات (سبرينغفيلد

224
00:17:32,974 --> 00:17:37,072
،(خادمك المطيع، (كارل
حظ موفق سيدي

225
00:17:37,264 --> 00:17:40,113
إذاً فذلك لم يكن صوتا عذباً
سمعته داخل رأسي

226
00:17:40,305 --> 00:17:43,729
لماذا أتيت؟ -
جئت لتوديع الفتيات -

227
00:17:43,985 --> 00:17:48,147
شكراً على الخطبة
ولكن لا أستطيع إلقاءها، انظر إليّ

228
00:17:48,339 --> 00:17:50,899
!أعتقد أني لم أعلّمك أي شيء -
ماذا تعني؟ -

229
00:17:51,124 --> 00:17:55,349
،الصلصة، مفتاح الحمّام
تجفيف يد رئيسك

230
00:17:55,541 --> 00:18:00,087
،لم يفعل ذلك الشعر، بل أنت فعلته
لأنك آمنت بأنك تستطيع، وما زلت تستطيع

231
00:18:00,343 --> 00:18:02,647
بل لا أستطيع، أنا أحمق -
كلا، لست كذلك -

232
00:18:02,903 --> 00:18:07,257
كيف تعرف؟ -
لأن أمي علّمتني ألا أقبّل أحمق أبداً -

233
00:18:07,577 --> 00:18:10,873
(كارل) -
الآن عليك بهم أيها النمر -

234
00:18:13,178 --> 00:18:18,076
،والآن مع بعض الرؤى المبتكرة
...مع أحد نجوم عائلتنا النووية

235
00:18:18,588 --> 00:18:19,708
(هومر سمبسن)...

236
00:18:22,044 --> 00:18:26,110
من هذا العجوز؟
وماذا فعل بـ(هومر سمبسن)؟

237
00:18:26,333 --> 00:18:28,478
إنه (هومر سمبسن) يا سيدي

238
00:18:29,951 --> 00:18:32,736
قد تظنونني مجنوناً إن فعلت هذا

239
00:18:32,959 --> 00:18:36,737
!إنه مجنون -
مع ذلك فإن الشركة تفعل ذلك كل يوم -

240
00:18:36,929 --> 00:18:40,194
،المصروفات المُبالغ فيها
طرق الإنتاج القديمة

241
00:18:40,386 --> 00:18:43,618
أستطيع توفير الملايين لهذه الشركة
سنوياً، كيف ذلك؟

242
00:18:43,843 --> 00:18:46,788
جيكو كانري)، فن الإدارة الذاتية اليابانية)

243
00:18:47,172 --> 00:18:51,301
هذا الأصلع بلا أفكار -
إن كانت نكتة، فلن أضحك -

244
00:18:51,493 --> 00:18:55,046
،يخبرنا كيف ندير الأمور
ليس لديه شَعر

245
00:18:55,239 --> 00:18:59,303
تعدين اليورانيوم هو أرخص سعراً
بالأسواق الأجنبية

246
00:18:59,559 --> 00:19:02,824
...فائدة المدى البعيد أكثر من

247
00:19:03,048 --> 00:19:07,242
،موازنة الكلفة السابقة...
--لصافي توفير يبلغ 5 دولارات

248
00:19:07,529 --> 00:19:09,130
مَبالغ طائلة

249
00:19:09,354 --> 00:19:11,851
إلى مكتب السيد (بيرنز)، الآن

250
00:19:14,540 --> 00:19:16,172
رجل هالك في الطريق

251
00:19:16,365 --> 00:19:20,717
ها هو مديرنا التنفيذي البارع

252
00:19:20,973 --> 00:19:25,870
،لقد إستهزأت بإجتماعنا
!يجب أن أفصلك فوراً

253
00:19:26,255 --> 00:19:29,968
ولكنني لن أفعل ذلك -
لماذا؟ -

254
00:19:30,256 --> 00:19:33,969
كم عمري برأيك؟ -
لا أعرف، 102؟ -

255
00:19:34,321 --> 00:19:36,178
أنا في الـ81 فقط

256
00:19:36,466 --> 00:19:40,980
،قد يصعب عليك تصديق الآتي
...ولكن في شبابي

257
00:19:41,235 --> 00:19:45,332
كان مستقبلي واعداً
كثمرة الفراولة

258
00:19:45,557 --> 00:19:49,206
كنت الرجل الأول بالجامعة
حتى سنة التخرّج

259
00:19:49,398 --> 00:19:52,310
عندما أصبحت أصلع كدجاجة مسلوخة

260
00:19:52,535 --> 00:19:57,240
أنا مثلك أعرف عذاب الصلع

261
00:19:57,976 --> 00:20:00,889
لهذا سأعيدك إلى منصبك القديم

262
00:20:01,209 --> 00:20:03,322
ماذا؟ شكراً لك

263
00:20:03,833 --> 00:20:06,362
اخرج من هنا
قبل أن أغيّر رأيي

264
00:20:06,555 --> 00:20:07,931
يجدر بي أن أسرع

265
00:20:11,356 --> 00:20:15,517
أما زلت مستيفظاً؟ -
لم أكن يوماً بهذه اليقظة -

266
00:20:15,709 --> 00:20:17,854
ما الخطب؟ -
هل تمزحين؟ -

267
00:20:18,078 --> 00:20:22,367
،ما زلت عالقاً في وظيفتي الغير مجدية
سيكرهني الأولاد

268
00:20:22,559 --> 00:20:25,664
لأنني لا أستطيع شراء الأشياء
التي وعدتهم بها

269
00:20:25,856 --> 00:20:30,273
ولن تحبيني لأنني قبيح وأصلع

270
00:20:30,465 --> 00:20:34,722
هومر)، لطالما وضعت وظيفتك)
الطعام على مائدتنا

271
00:20:34,947 --> 00:20:39,876
والأطفال سيتجاوزون الأمر -
وماذا عن محبتك لي؟ -

272
00:20:40,260 --> 00:20:43,525
هومر)، اقترب) -
ماذا؟ -

273
00:20:43,750 --> 00:20:45,574
اقترب

274
00:20:46,598 --> 00:20:53,192
أنت جميل للغاية
في نظري

275
00:20:53,704 --> 00:20:58,889
أنت جميل للغاية
في نظري

276
00:20:58,985 --> 00:21:01,514
ألا ترى؟

277
00:21:01,610 --> 00:21:04,363
أنت كل ما أتمناه

278
00:21:04,747 --> 00:21:08,044
أنا كل ما يلزمك

279
00:21:08,045 --> 00:22:09,045
ترجمة : أشرف عبدالجليل
القاهرة، مصر

