1
00:00:15,000 --> 00:00:19,000
"لن أقود سيارة الناظر"

2
00:01:22,100 --> 00:01:26,242
،(بث مباشر من (سبرينغفيلد
!مباراة القرن للمصارعة

3
00:01:26,434 --> 00:01:30,845
رسبيوتن)، الصديق الروسي) -
أليس هو الروسي المجنون؟ -

4
00:01:31,075 --> 00:01:35,141
أجل ولكن التاريخ قد غيّر المصارعة
ربما إلى الأبد

5
00:01:35,371 --> 00:01:40,472
،(المنافس من (هيدلبيرغ
(الأستاذ (بيرنابون براون

6
00:01:40,664 --> 00:01:45,957
،عملاقان في ذروة تألقهما
هذه ستكون مباراة عظيمة

7
00:01:46,149 --> 00:01:48,949
آمل أنك لا تعتبر الأمر جدياً

8
00:01:49,140 --> 00:01:52,592
أي طفل بعمر الخامسة يعرف بأن
المصارعة مفبركة مثل الباليه بالضبط

9
00:01:53,014 --> 00:01:57,617
،رسبيوتين) لديه القوة)
ولكن "الأستاذ" إستفاق من غيبوبته

10
00:01:57,809 --> 00:02:00,378
برأيي أن هذه ستكون مباراة عظيمة

11
00:02:00,954 --> 00:02:05,595
انظروا إليه وهو يقبّل عضلاته

12
00:02:06,784 --> 00:02:10,504
!إنه يلفّ "الأستاذ"! هذا غريب

13
00:02:10,811 --> 00:02:13,534
ميلهاوس)، ارفع الصوت)

14
00:02:15,529 --> 00:02:18,827
هذا مقعدي -
تصحيح: كان مقعدك -

15
00:02:19,057 --> 00:02:21,512
ولكني قمت للذهاب إلى الحمّام

16
00:02:21,742 --> 00:02:24,811
لا أرى إسمك على هذا المقعد

17
00:02:25,002 --> 00:02:26,805
!واحد! إثنان! ثلاثة

18
00:02:27,035 --> 00:02:28,838
!أربعة! خمسة! ستة

19
00:02:29,030 --> 00:02:31,216
!سبعة! ثمانية! تسعة

20
00:02:31,408 --> 00:02:34,706
(الحكم يصدر تحذيراً إلى (رسبويتين

21
00:02:36,854 --> 00:02:41,418
يا للهول، لماذا يسمح الحكم بهذا؟

22
00:02:50,087 --> 00:02:53,462
،هذا السبت
ستتغير حياتكم إلى الأبد

23
00:02:53,769 --> 00:02:57,029
،يوم السبت
سباق (سبرينغفيلد) للدراجات النارية

24
00:02:57,259 --> 00:03:01,440
،وودارد) المدمر، (ترومان) الظربان)
..."و"أسياد كرة السلة

25
00:03:01,708 --> 00:03:04,048
!في سباق الشاحنات المتوحشة...

26
00:03:04,547 --> 00:03:08,459
!إضافة إلى شاحنة (سوروس) المدهشة

27
00:03:08,651 --> 00:03:13,905
،عشرون طن وأربع سيارات مطحونة
!جنون يتنفّس النيران

28
00:03:15,401 --> 00:03:18,546
ليلة واحدة فقط
!في سباق (سبرينغفيلد) للدراجات النارية

29
00:03:18,815 --> 00:03:24,108
،لا يفوتنك ذلك إلا إذا مت أو كنت بالسجن
!وحتى وإن كنت بالسجن فاهرب

30
00:03:24,338 --> 00:03:25,872
!كن هناك

31
00:03:34,962 --> 00:03:37,686
!(الشاحنة (سوروس

32
00:03:41,368 --> 00:03:44,935
،عندي إعلان
...بإعتبار النضوج العائلي

33
00:03:45,165 --> 00:03:48,924
أعتقد أن علينا الذهاب إلى سباق...
الشاحنات المتوحشة السبت

34
00:03:49,115 --> 00:03:51,532
ألم تنس شيئاً؟

35
00:03:51,762 --> 00:03:55,252
،سباق الشاحنات المتوحشة
النضوج العائلي، لا أعتقد ذلك

36
00:03:55,444 --> 00:03:57,362
عزف (ليسا) يوم السبت

37
00:03:57,630 --> 00:04:03,422
،سيكون أول عزف منفرد لي، إن لم تحضروه
أنصحكم بالبحث عن طبيب نفسيّ لي يوم الأحد

38
00:04:03,652 --> 00:04:10,211
!ولكن الشاحنة (سوروس) هي ليلة واحدة فقط -
يا للقسوة، لماذا يحدث لي ذلك؟ -

39
00:04:10,518 --> 00:04:14,085
هيا، متى يبدأ سباق الشاحنات؟

40
00:04:14,583 --> 00:04:19,109
الثامنة، ولكن ما أهمية ذلك؟ -
عزف (ليسا) يبدأ في الخامسة -

41
00:04:19,301 --> 00:04:23,635
يمكننا حضور كليهما -
!مارج)، أنت عبقرية) -

42
00:04:23,865 --> 00:04:27,355
،دعونا نتحلى ببعض الآداب
!أيها الناس

43
00:04:29,081 --> 00:04:33,109
!الهدوء لطفاً
لا تجعلوني أشعل وأطفئ الأنوار

44
00:04:33,301 --> 00:04:34,490
شكراً لكم

45
00:04:34,720 --> 00:04:39,744
،أيها السيدات والسادة والآباء ومحبّي الموسيقى
أهلاً بكم في بداية سلسلة حفلات يوم السبت

46
00:04:40,358 --> 00:04:41,777
!سلسلة

47
00:04:41,969 --> 00:04:46,265
--(الليلة، سمفونية (شيربير
عفواً، (شوبيرت) الغير منتهية

48
00:04:46,456 --> 00:04:49,448
،جيد، غير منتهية
لن تستغرق الكثير

49
00:04:49,640 --> 00:04:54,319
،تذكّروا أن تعزفوا معاً
!خمسة، ستة، سبعة، ثمانية

50
00:05:16,373 --> 00:05:21,436
ذلك جميل، هل يمكننا الذهاب الآن؟ -
(اجلس (هومر -

51
00:05:23,929 --> 00:05:28,148
(كم من الوقت عزف (شيربرت
قطعة الفضلات هذه؟

52
00:05:28,800 --> 00:05:32,444
،ليسا) كانت بارعة)
أجادت إستعمال أصابعها

53
00:05:32,674 --> 00:05:37,162
شكراً (فلاندرز)، يا من تعرف كل شيء -
متى عزف (تود) يا أبي؟ -

54
00:05:37,430 --> 00:05:40,230
إقترب يا بُنيّ

55
00:05:52,120 --> 00:05:57,337
إبني، إبني -
بحقك يا (فلاندرز)، هو ليس سيئاً للغاية -

56
00:06:31,626 --> 00:06:34,234
لقد أوصلته -
قُد بطريقة دفاعية -

57
00:06:34,503 --> 00:06:40,525
الدفاع خير وسيلة للهجوم -
!أسرع يا أبي، الشاحنة (سوروس) تنتظر -

58
00:06:42,289 --> 00:06:43,785
!اللعنة، لا أماكن

59
00:06:43,977 --> 00:06:46,508
أعتقد أن ثمة مكاناً هناك

60
00:06:54,333 --> 00:06:57,363
أبي؟ -
(انتظري يا (ليسا -

61
00:06:57,593 --> 00:06:59,357
(هومر) -
ماذا؟ -

62
00:06:59,741 --> 00:07:02,694
!(الشاحنة (سوروس -
أين؟ أين؟ -

63
00:07:21,104 --> 00:07:24,326
!اسحبا أيها الضعيفان

64
00:07:24,518 --> 00:07:27,778
،فلنرى، زجاج أمامي مكسور
،مصدات مُذابة

65
00:07:28,008 --> 00:07:31,690
،مشعاع مثقوب
علامات أسنان على الصندوق

66
00:07:31,997 --> 00:07:34,222
أقله ليس هناك ضرر بالإطارات

67
00:07:34,874 --> 00:07:37,904
هذا الصكّ سيغطي كل شيء -
شكراً لك -

68
00:07:38,172 --> 00:07:42,507
،(سيدة (سمبسن)، أنا (ليو كلارك
(مخترع وقائد الشاحنة (سوروس

69
00:07:42,698 --> 00:07:47,071
الشاحنة (سوروس) تشعر بالذنب
حيال ما حدث

70
00:07:47,263 --> 00:07:52,709
نريد أن نقدّم لكم نصف قنينة شمبانيا
على روحكم الرياضية العالية

71
00:07:52,939 --> 00:07:58,117
شكراً، الجميع لطيف هنا
في سباق الشاحنات المتوحشة

72
00:07:58,347 --> 00:08:00,955
!انظر (هومر)، شمبانيا

73
00:08:03,487 --> 00:08:06,977
...الآن يسرّ (ماجستيك آندركوتينغ) تقديم

74
00:08:07,207 --> 00:08:09,509
!"الآنسة "وَحشة...

75
00:08:09,777 --> 00:08:12,117
إمرأة تقود على بِركة طين

76
00:08:12,424 --> 00:08:16,911
،تخطينا حاجزاً آخر
!واصلي يا أختاه

77
00:08:17,141 --> 00:08:21,744
!دعوا الدمار يبدأ
لقد نسوا الذُرة المقلية

78
00:08:21,936 --> 00:08:25,925
(اعطني (ناتشو) يا (هومر سوروس -
(خذ يا (بارت سوروس -

79
00:08:27,766 --> 00:08:32,560
،الآن لدينا ضيف مفاجئ
أعظم مُخاطر بالعالم

80
00:08:32,790 --> 00:08:34,976
هو ليس بغريب عن الخطر

81
00:08:35,207 --> 00:08:40,346
،إن لم يكن يعمل فهو يجرّ السيارات
!(كابتن (لانس موردوك

82
00:08:42,609 --> 00:08:46,330
سيداتي سادتي وبخاصة الأطفال الصغار

83
00:08:46,521 --> 00:08:51,124
يسعدني وجودكم لكي تشهدوا
ما قد يكون ميتتي المروعة

84
00:08:51,392 --> 00:08:53,962
الليلة، أخطر أعمالي

85
00:08:54,231 --> 00:08:59,025
سأتحدى كلاً من الطبيعة والجاذبية
،بالقفز على خزّان الماء هذا

86
00:08:59,255 --> 00:09:01,940
،الممتلئ بأسماك القرش البيضاء

87
00:09:02,132 --> 00:09:06,581
،وأسماك كهربائية قاتلة
،وسمك (بيرانا) المفترس، والتماسيح

88
00:09:06,811 --> 00:09:10,340
...والأكثر رعباً، ملك الغابة

89
00:09:10,570 --> 00:09:13,485
!أسد شرس للغاية...

90
00:09:17,206 --> 00:09:21,233
،كدت أنسى إضافة عنصر خطير بحق

91
00:09:21,463 --> 00:09:25,298
قطرة واحدة من الدم البشري

92
00:09:27,140 --> 00:09:30,323
...في حال لم أنجُ، دعوني أقول

93
00:09:30,553 --> 00:09:34,465
،ربط الأحزمة ينقذ الحياة...
!فاربطوا أحزمتكم

94
00:09:37,879 --> 00:09:41,139
هذا فائق الروعة

95
00:09:45,627 --> 00:09:48,043
!لا أستطيع المشاهدة

96
00:09:54,026 --> 00:09:55,637
!لقد نجى

97
00:10:05,341 --> 00:10:06,952
!رائع

98
00:10:09,330 --> 00:10:11,747
!إنه بخير أيها الناس

99
00:10:21,604 --> 00:10:24,711
يا لها من أمسية ممتعة

100
00:10:25,593 --> 00:10:29,658
،سيداتي سادتي
!صبي شجاع وجريء في العاشرة

101
00:10:29,889 --> 00:10:32,458
،عندما لا يكون بالمدرسة
!يخاطر بحياته

102
00:10:32,689 --> 00:10:35,719
!(المُخاطر الأعظم، (بارت سمبسن

103
00:10:35,910 --> 00:10:37,445
!(بارت)! (بارت)

104
00:10:42,009 --> 00:10:46,113
بارت)؟ لقد وصلنا يا بُنيّ)

105
00:10:47,992 --> 00:10:53,170
أبي، أريد أن أكون مُخاطراً -
إن الأطفال يقولون كلاماً غبياً -

106
00:10:57,082 --> 00:10:59,729
(أنت مجنون يا (بارت -
لن تتمكن من ذلك أبداً -

107
00:10:59,997 --> 00:11:02,721
أنا في غنى عن محاضراتكن يا سيدات

108
00:11:09,471 --> 00:11:11,120
!لقد اُصيب -
!بشدة -

109
00:11:11,351 --> 00:11:13,920
!فلنخرج من هنا

110
00:11:22,512 --> 00:11:26,961
!إبني الصغير -
كفاك يا (مارج)، إننا غاضبون منه -

111
00:11:27,191 --> 00:11:31,717
هل أنت بخير؟ -
!أفضل ما يكون، لدي غُرز -

112
00:11:32,024 --> 00:11:33,366
وربما ندبة أيضاً

113
00:11:33,597 --> 00:11:38,468
قال (بارت) إنه اُصيب وهو يتدرب
للقيام بمهنة في مواجهة الموت

114
00:11:38,698 --> 00:11:41,574
أجل، شاهدنا مُخاطراً بالأمس

115
00:11:41,843 --> 00:11:44,374
وما يراه القرد يقلّده

116
00:11:44,643 --> 00:11:48,363
أعرف شيئاً قد يغيّر تفكيره
عن ذلك السلوك

117
00:11:48,632 --> 00:11:51,969
هؤلاء الأطفال اُصيبوا أثناء قيامهم
...بأعمال مثيرة

118
00:11:52,199 --> 00:11:56,533
شاهدوها على التلفاز...
أو على مسارح قانونية

119
00:11:57,607 --> 00:12:03,130
هذا الصبي كسر ساقة
(وهو يحاول الطيران مثل (سوبرمان

120
00:12:03,705 --> 00:12:08,423
وهذا ضربه أخوه بالمفكّ
مقلداً مباراة مصارعة

121
00:12:08,998 --> 00:12:12,450
"لن أريك كوارث جناح "العملاء الثلاثة

122
00:12:12,680 --> 00:12:15,826
رباه، لم أدرك أن للتلفاز أثراً خطيراً هكذا

123
00:12:16,171 --> 00:12:21,732
أمر محزن، ولكنه ثمن زهيد
مقابل الترفيه العظيم الذي نحظى به

124
00:12:22,001 --> 00:12:24,762
!آمين
هل أوضح الطبيب (هيبرت) وجهة نظره؟

125
00:12:24,992 --> 00:12:30,132
،بالتأكيد، تعلّمت درساً حقيقياً
(شكراً د. (هيبرت

126
00:12:40,181 --> 00:12:42,482
لقد نجحت -
!أحسنت -

127
00:12:46,126 --> 00:12:47,929
!ما أروعك

128
00:12:48,159 --> 00:12:50,921
!مدهش -
!أنت الملك -

129
00:12:51,112 --> 00:12:54,948
شكراً لكم! ماذا عن بعض التصفيق
لهذه الحيوانات الشجاعة؟

130
00:12:59,320 --> 00:13:01,928
أهلاً يا أطفال، شكراً

131
00:13:02,619 --> 00:13:05,611
،حسناً أيها المتنزهون
ترجّلوا من الحافلة

132
00:13:05,917 --> 00:13:09,369
ما الخطب؟ -
(أنا أهدر إمكانياتي يا (ميلهاوس -

133
00:13:09,638 --> 00:13:12,975
،أنتم تحبون قفزاتي
وأنا ممتن لذلك

134
00:13:13,205 --> 00:13:15,046
ولكن ذلك سهل للغاية

135
00:13:15,238 --> 00:13:18,153
لا بد من وجود تحدي يستحقني

136
00:13:18,383 --> 00:13:21,375
(أهلاً بكم يا أطفال في هوّة (سبرينغفيلد

137
00:13:21,643 --> 00:13:23,101
!مذهل

138
00:13:23,369 --> 00:13:28,739
إنها واسعة! يمكنك أن ترمي جثة بها
دون أن يجدها أحد أبداً

139
00:13:28,969 --> 00:13:33,035
أوتو)، سوف أقفز فوق هوّة)
سبرينغفيلد) بلوحة التزلّج)

140
00:13:33,341 --> 00:13:37,100
،أتدري، بصفتي الوحيد البالغ هنا
أشعر أنه من واجبي أن أقول شيئاً

141
00:13:37,407 --> 00:13:40,552
ماذا؟ -
!رائع -

142
00:13:50,371 --> 00:13:53,324
أوتو)! هل يمكنني إستعمال مكبّر الصوت؟)

143
00:13:54,782 --> 00:13:58,848
آسف (بارت)، إنه لحالات الطوارئ فقط

144
00:13:59,078 --> 00:14:02,338
ولكنني أريد أن أخبرهم عن قفزتي -
حسناً -

145
00:14:02,721 --> 00:14:04,371
إنتباه من فضلكم

146
00:14:04,639 --> 00:14:08,014
يوم السبت القادم سأقفز فوق هوّة
سبرينغفيلد) بلوحة التزلّج)

147
00:14:08,206 --> 00:14:12,962
،ثمة فرصة قوية لسقوطي وموتي
!آمل أن أراكم هناك

148
00:14:13,576 --> 00:14:16,913
!(هوّة (سبرينغفيلد
!بارت)، سوف تموت)

149
00:14:17,181 --> 00:14:21,784
،لا أستطيع تفسير ذلك
...ولكن القفز يشعرني بذات الإثارة

150
00:14:22,014 --> 00:14:24,546
التي تشعرك بها القراءة...

151
00:14:24,699 --> 00:14:28,611
،قبل أن تفعل أي شيء
أعتقد أن عليك التحدث مع شخص ما

152
00:14:29,033 --> 00:14:30,951
د. (هيبرت)، شكراً على اللقاء بنا

153
00:14:31,258 --> 00:14:35,016
أنا في خدمة أي شيء يحدّ من الإصابات
المتعلقة بالترفيه

154
00:14:35,208 --> 00:14:39,236
،ستقابلان الآن أعظم مُخاطري العالم
(لانس موردوك)

155
00:14:39,504 --> 00:14:44,183
،(هذان (ليسا) و(بارت سمبسن
بارت) من أشد المعجبين بك)

156
00:14:44,413 --> 00:14:47,904
،(هذا شرف لي يا (لانس
كيف حالك؟

157
00:14:49,668 --> 00:14:52,161
أيها الطبيب، سمعت فرقعة

158
00:14:52,430 --> 00:14:55,345
،أخشى أنها مكسورة
كانت آخر العظام السليمة

159
00:14:55,805 --> 00:14:58,336
،(لا تقلق (بارت
كسرت عظامي عشرات المرات

160
00:14:58,605 --> 00:15:01,558
هل تريد توقيعي، أيتها الممرضة؟

161
00:15:01,827 --> 00:15:04,473
لمن أكتب التوقيع؟ -
!بارت) فقط) -

162
00:15:04,703 --> 00:15:09,344
...إلى (بارت)، شكراً على زيارتي

163
00:15:09,574 --> 00:15:13,333
في مستشفى (سبرينغفيلد) العام...

164
00:15:13,563 --> 00:15:18,550
...كانت زيارتك بمثابة شروق للشمس

165
00:15:18,741 --> 00:15:22,117
في يوم غائم...

166
00:15:22,385 --> 00:15:26,336
(صديقك، كابتن (لانس مورودك

167
00:15:26,604 --> 00:15:31,552
(شكراً (لانس -
على الرحب، خذي القلم الآن -

168
00:15:31,859 --> 00:15:36,308
سيد (موردوك)، يفكّر أخي في القفز
فوق هوّة (سبرينغفيلد) بلوحة تزلّج

169
00:15:36,538 --> 00:15:39,338
هلا تركتماني مع الطفلين، فضلاً؟

170
00:15:39,952 --> 00:15:43,174
:دعني أبدأ كلامي بالآتي
مرحي لك يا بُنيّ

171
00:15:43,404 --> 00:15:45,935
تسرني رؤية أطفال مهتمين بالخطر

172
00:15:46,127 --> 00:15:49,502
سيقول الكثيرون بأنك مجنون
وربما هم على حق

173
00:15:49,809 --> 00:15:53,261
،ولكن الواقع أن عظامك تتعافى
،فتيات مثيرات يضمدن الجراح

174
00:15:53,491 --> 00:15:58,669
وتوّلي (أمريكا) أفضل طبيب لمعالجتك

175
00:15:58,861 --> 00:16:00,817
--(ولكن يا كابتن (موردوك -
!شكراً -

176
00:16:01,009 --> 00:16:04,653
على الرحب، واخبر الممرضة
أنه وقت إستحمامي

177
00:16:04,844 --> 00:16:07,222
!ميزة إضافية أخرى، أيتها الممرضة

178
00:16:07,414 --> 00:16:11,365
!(هوّة (سبرينغفيلد
!ظننت أننا إنتهينا من موضوع المخاطرة ذاك

179
00:16:11,595 --> 00:16:14,778
واشية -
...آسفة، ولكن إن اُصبت أو مِت -

180
00:16:15,008 --> 00:16:18,077
،برغم الإنتباه الذي سأحظى به...
إلا إنني سأفتقدك

181
00:16:18,307 --> 00:16:20,877
بارت)، أنهاك عن القفز فوق الهوّة) -
!لا تستطيع -

182
00:16:21,107 --> 00:16:24,520
!أستطيع وسأفعل! اذهب إلى غرفتك
ها أنا فعلت ذلك

183
00:16:24,751 --> 00:16:28,740
يسعدني أنني أخيراً وضعت حداً
لذلك الهراء

184
00:16:28,970 --> 00:16:33,381
،يمكنك أن تخبرني بذلك
ولكنك لا تستطيع مراقبتي طوال اليوم

185
00:16:33,611 --> 00:16:38,674
وما إن تدير ظهرك
سأذهب إلى تلك الهوّة

186
00:16:38,865 --> 00:16:44,120
،لقد نال منا، ليس بيدنا حيلة
لقد أصبح في عداد الموتى

187
00:16:44,312 --> 00:16:47,303
هومر)، أنت أبوه، عليك التفاهم معه)

188
00:16:47,495 --> 00:16:49,835
ذلك لا يفلح أبداً، إنه هالك

189
00:16:50,065 --> 00:16:53,785
هيا (هومر)، تحدّث مع إبنك بمودة

190
00:16:54,016 --> 00:16:58,963
عليك أن تحاول -
حسناً، سأحاول -

191
00:16:59,807 --> 00:17:03,298
بارت)؟ ماذا تفعل؟) -
لا شيء -

192
00:17:03,566 --> 00:17:06,519
كنت في طريقك للقفز فوق الهوّة -
ربما -

193
00:17:06,750 --> 00:17:10,585
اصغ، أعرف أنني لا أستطيع أن أردعك
...ولكن يمكنني أن أسألك

194
00:17:10,854 --> 00:17:15,495
أن تعدني ألا تفعل ذلك... -
حسناً، أعدك -

195
00:17:15,686 --> 00:17:17,796
ماذا؟ -
أنت لم تعنِ ذلك -

196
00:17:18,026 --> 00:17:22,053
هذا ليس من الوعود التي
لا أتوقع منك الوفاء بها

197
00:17:22,322 --> 00:17:25,544
إن قطعت هذا الوعد، عليك الوفاء به -
لماذا؟ -

198
00:17:25,735 --> 00:17:29,648
،إن لم تفعل
لن أصدّقك أبداً

199
00:17:29,954 --> 00:17:32,102
هيا -
أعني كلامي يا ولد -

200
00:17:32,639 --> 00:17:37,434
حسناً، أعدك يا أبي
(بألا أقفز فوق هوّة (سبرينغفيلد

201
00:17:37,625 --> 00:17:39,582
أحسنت يا ولدي

202
00:17:40,119 --> 00:17:43,724
كيف أبليت؟ -
أتدرين، إن إبننا رائع -

203
00:17:44,031 --> 00:17:47,329
إن لديه أباً عظيماً

204
00:17:52,239 --> 00:17:56,573
أين هو؟ قال الظهيرة -
إنه يضفي بعض التشويق -

205
00:17:56,765 --> 00:18:01,367
يا له من متظاهر -
!انظروا! ها هو ذا -

206
00:18:08,616 --> 00:18:13,526
--يا ولدي، أتريد أن نلعب بعض الـ
ذلك الكاذب الصغير

207
00:18:13,718 --> 00:18:16,901
وكنت سألعب معه لعبة المخلل

208
00:18:48,046 --> 00:18:49,388
ماذا فعلت؟

209
00:18:49,618 --> 00:18:54,988
،حاولت أن آمرك، وأن أعاقبك
وحتى حاولت التفاهم معك

210
00:18:55,180 --> 00:18:59,245
الآن عليّ أن أقفز فوق الهوّة بنفسي -
لماذا؟ -

211
00:18:59,475 --> 00:19:03,694
حتى ترى قسوة أن تشاهد فرد
...من عائلتك يخاطر بحياته

212
00:19:03,886 --> 00:19:05,727
!بلا سبب وجيه...

213
00:19:05,919 --> 00:19:10,176
!أبي، لن تنجح -
أتظنني لا أعرف ذلك؟ -

214
00:19:12,708 --> 00:19:15,700
وداعاً يا بُنيّ -
!مهلاً! لا تفعل ذلك -

215
00:19:16,237 --> 00:19:21,453
!لن أقفز ثانيةً، أعدك -
!الحمد لله! الحمد لله -

216
00:19:21,645 --> 00:19:24,176
أحبك يا أبي -
أحبك أيضاً يا بُنيّ -

217
00:19:24,445 --> 00:19:29,392
لا أظنني شعرت بالتقرّب منك يوماً
كما هو الآن

218
00:19:37,562 --> 00:19:39,250
!سوف أنجح

219
00:19:39,518 --> 00:19:43,776
!هذه أعظم إثارة في حياتي
!أنا ملك العالم

220
00:20:21,517 --> 00:20:23,108
"الطوارئ"

221
00:20:23,665 --> 00:20:26,120
أتظن أن لديك الجرأة؟
!حاول تربية أطفالي

222
00:20:26,121 --> 00:21:27,121
ترجمة : أشرف عبدالجليل
القاهرة، مصر

