1
00:00:15,000 --> 00:00:19,000
"لن أتمادى في ذلك السلوك"

2
00:00:53,305 --> 00:00:56,954
هل عليكما الإقتراب هكذا من التلفاز؟
ذلك سيضر أعينكما

3
00:00:57,145 --> 00:01:01,210
لن يضرنا -
بل سيضركما -

4
00:01:02,138 --> 00:01:04,250
...(فيلمنا القادم هو (مكباين

5
00:01:04,443 --> 00:01:08,507
(تفاهة وغباء جديدان من (هوليود...

6
00:01:08,763 --> 00:01:10,716
هاكم مشهد غبي

7
00:01:10,971 --> 00:01:14,075
السيناتور (ميندوزا) مواطناً مرموقاً

8
00:01:14,300 --> 00:01:19,516
ومع ذلك طاردت سيارته
وإقتحمت منزله بحافلة؟

9
00:01:19,740 --> 00:01:23,197
!لديّ دليل على أنه يترأس عصابة مخدرات

10
00:01:23,420 --> 00:01:27,325
!(لا أريد سماع ذلك يا (مكباين
!اخرج من هنا

11
00:01:31,070 --> 00:01:32,830
!كلانا سيخرج الآن

12
00:01:33,053 --> 00:01:34,846
!(أحسنت يا (مكباين -
!رائع -

13
00:01:35,038 --> 00:01:37,214
"كلانا سيخرج الآن"

14
00:01:37,790 --> 00:01:40,382
هل نتحدث عن نفس الفيلم؟

15
00:01:40,575 --> 00:01:46,623
ماكباين) كان قطاراً لا يتوقف)
من التشويق والإثارة والقتل

16
00:01:46,848 --> 00:01:48,864
--المطاردة بالنهاية

17
00:01:49,056 --> 00:01:51,807
ذلك الفيلم فاشل مثل شقتك المخيفة

18
00:01:52,000 --> 00:01:55,681
أمك لا توافقك الرأي -
أمي؟ كم أنت ناضج -

19
00:01:55,872 --> 00:01:59,809
تسعدني مشاهدة شجاراً بين أصلع وبدين

20
00:02:00,001 --> 00:02:02,241
ما هذا؟ -
!أبي! افعل شيئاً -

21
00:02:02,497 --> 00:02:08,642
حان الوقت لكي يقوم طبيب التلفاز
!بعملية جراحية

22
00:02:08,898 --> 00:02:11,490
يبدو أنك فقدت المريض
أيها الطبيب

23
00:02:11,714 --> 00:02:16,418
،اسكت، تلفاز صيني رخيص
لماذا إشتريته؟ أهكذا أفضل؟

24
00:02:16,611 --> 00:02:18,434
!كلا

25
00:02:18,883 --> 00:02:20,835
ماذا الآن؟

26
00:02:21,412 --> 00:02:25,411
حسناً، فليهدأ الجميع

27
00:02:28,708 --> 00:02:31,461
إن أمعنت النظر
قد تشاهد الصورة

28
00:02:31,684 --> 00:02:33,252
أجل، أعتقد أنني أراها

29
00:02:33,477 --> 00:02:35,781
أنتم تنظرون إلى نقطة

30
00:02:35,973 --> 00:02:40,614
!إنها محقة
!كم سأشتاق إلى التلفاز

31
00:02:40,806 --> 00:02:43,078
!يا إلهي، اعطني قناة واحدة

32
00:02:43,301 --> 00:02:48,454
،هذه ليست نهاية العالم
بالكاد كنا نشاهد التلفاز قبل زواجنا

33
00:02:48,647 --> 00:02:49,863
!أنت كاذبة

34
00:02:50,055 --> 00:02:54,055
،(هذا صحيح يا (بارت
كنا نسبح ونرقص

35
00:02:54,247 --> 00:02:55,624
!يا للشاعرية

36
00:02:55,815 --> 00:02:58,696
وكنا نجلس في المنزل ونتحدث
مثل الآن

37
00:02:58,888 --> 00:03:00,392
أتخيل ذلك ولكن لا يعجبني

38
00:03:00,616 --> 00:03:06,473
،يصعب تصوركما معاً في مفترق طرق الحياة
لديّ العديد من الأسئلة

39
00:03:06,696 --> 00:03:11,017
اطرحي سؤالاً -
حسناً، كيف تقدّم لك أبي؟ -

40
00:03:11,337 --> 00:03:14,058
...حسناً

41
00:03:14,249 --> 00:03:20,714
آنسة (بوفييه)، أعتقد أننا عرفنا سبب
تقيؤك في الصباح

42
00:03:20,970 --> 00:03:24,011
تهانينا

43
00:03:25,227 --> 00:03:27,947
ليسا)، أفضّل أن أخبرك بقصة مختلفة)

44
00:03:28,203 --> 00:03:32,075
كيف إلتقيت بأبيك
وأحببنا بعضنا البعض

45
00:03:32,075 --> 00:03:33,804
سبرينغفيلد)، 1974)

46
00:03:33,868 --> 00:03:37,388
،كنا بالسنة الأخيرة بالمدرسة الثانوية
ولكننا لم نلتقِ قط

47
00:03:41,293 --> 00:03:43,213
مقرف

48
00:04:06,287 --> 00:04:08,944
!(أهلاً (هومر
لقد تأخرت على صف الإنكليزية

49
00:04:09,168 --> 00:04:12,976
من يحتاج إلى الإنكليزية؟ لن أذهب
إلى (إنكلترا) أبداً، دعنا ندخّن

50
00:04:13,168 --> 00:04:16,529
أنا مع المساواة في الحقوق
ولكن هل يلزمنا تعديلاً شاملاً؟

51
00:04:16,785 --> 00:04:21,457
ألا تستحقين كسب نفس القدر
الذي يكسبه الرجل من نفس العمل؟

52
00:04:21,713 --> 00:04:24,625
ليس إن إضطررت إلى القيام
بأعمل البناء أو الرياضيات

53
00:04:24,818 --> 00:04:27,826
مارج)، عليك أن تقرئي هذه)

54
00:04:29,042 --> 00:04:31,731
الفتيان يدخّنون مجدداً

55
00:04:37,299 --> 00:04:38,355
!تأخرنا على دكان الخشب

56
00:04:38,355 --> 00:04:39,699
ولكن الوقت مبكراً على الغداء

57
00:04:39,891 --> 00:04:41,588
دعنا نتناول البيرغر

58
00:04:41,651 --> 00:04:43,892
يا رجل، أنت وزنك لا يزيد مطلقاً
برغم أنك لا تكفّ عن الأكل

59
00:04:44,148 --> 00:04:47,444
،أعتقد أنه التحوّل الغذائي
أعتقد أنني من المحظوظين

60
00:04:47,668 --> 00:04:53,397
حسناً، ومن غير (سمبسن) و(غامبل)؟
(مهرّجا (سبرينغفيلد

61
00:04:53,621 --> 00:04:57,013
،ثلاثة أيام بالحبس
تعرفان المكان والزمان

62
00:04:57,206 --> 00:04:59,605
،الساعة الثالثة، المبنى القديم
الغرفة 106

63
00:05:00,022 --> 00:05:05,654
إكتشفت أن إستئجار عاملين
...للقيام بأعمال ربة المنزل

64
00:05:05,878 --> 00:05:12,151
،اللاتي صادف أنهن لسن متزوجات...
يكلّف 48 ألف دولار سنوياً

65
00:05:12,407 --> 00:05:13,655
!تابعي يا أختاه

66
00:05:13,880 --> 00:05:19,736
أول خطوة لتحرير أنفسنا من القيود
!الذكرية المفروضة علينا

67
00:05:19,928 --> 00:05:22,200
!أجل! اخلعي ذلك

68
00:05:23,737 --> 00:05:27,353
لم أتوقع أنه سيحترق بهذه السرعة -
إنه مجرد ورق -

69
00:05:27,577 --> 00:05:33,690
،آنسة (بوفييه)، أنا مندهش
حبس ليوم واحد، تعرفين المكان والزمان

70
00:05:33,882 --> 00:05:38,651
--كلا، لا أعرف، لم يسبق لي -
الثالثة، المبنى القديم، الغرفة 106 -

71
00:05:41,883 --> 00:05:45,435
أهلاً (إستيل)؟
هل ترافقيني إلى الحفلة الراقصة؟

72
00:05:45,627 --> 00:05:48,571
لما رافقتك إلى الحفل
!(لو كنت (إليوت غولد

73
00:05:48,763 --> 00:05:52,603
أغلقت الباب في وجهي مجدداً -
لا تقلق، إنها مدرسة كبيرة -

74
00:05:52,828 --> 00:05:55,868
لا بد من وجود فتاة لا أحد يرغب بها

75
00:05:56,060 --> 00:05:58,045
عذراً، أهذه هي الغرفة 106؟

76
00:05:58,268 --> 00:06:02,365
من هذه؟ -
لا أعرف -

77
00:06:19,295 --> 00:06:22,495
--هل تودين مرافقتي إلى -
!اسكت! إنها لي -

78
00:06:31,296 --> 00:06:35,585
ما جريمتك؟ -
أنا سجينة سياسية -

79
00:06:35,777 --> 00:06:37,569
وأنا هنا لأنني أتصرّف على سجيتي

80
00:06:37,569 --> 00:06:40,577
كل يوم أتصرّف على سجيتي
فيحبسونني هنا

81
00:06:40,802 --> 00:06:42,593
!سمبسن)، اسكت)

82
00:06:42,785 --> 00:06:46,018
لم أرك في المدرسة -
(حسناً (سمبسن -

83
00:06:46,210 --> 00:06:48,610
ماذا؟ -
!حجزت لنفسك حبس ليوم آخر -

84
00:06:48,835 --> 00:06:50,882
ربما يمكننا الخروج في يوم ما -
!يومان -

85
00:06:51,138 --> 00:06:52,738
آسفة، أنا لا أعرف إسمك -
(هومر) -

86
00:06:52,963 --> 00:06:54,179
!ثلاثة أيام -
(جـ. سمبسن) -

87
00:06:54,435 --> 00:06:56,068
!خمسة -
الأمر كان يستحق -

88
00:06:56,259 --> 00:06:59,588
!ستة أيام
!(إلى مؤخرة الغرفة يا (سمبسن

89
00:07:00,164 --> 00:07:03,140
!إذاً كان حبّاً من النظرة الأولى -
شاعرية داخل السجن -

90
00:07:03,332 --> 00:07:08,741
،بلغت الخطوة الأولى، علمت بوجودي
المشكلة أنها لم تأبه

91
00:07:09,316 --> 00:07:11,236
ما الخطب يا ولدي؟ -
لا شيء -

92
00:07:11,525 --> 00:07:15,014
لم تنطق بكلمة واحدة
وعادة أضطر إلى إسكاتك بنفسي

93
00:07:15,205 --> 00:07:19,269
أبي، أنا عاشق -
تناول كأس بيرة يا ولدي -

94
00:07:19,558 --> 00:07:25,638
ولكني لا أشرب يا أبي -
!توقف عن الهراء -

95
00:07:25,831 --> 00:07:31,688
،خذ قنينة بيرة واحضر لي واحدة
هل صديقتك فائقة الجمال؟

96
00:07:31,944 --> 00:07:34,056
هل شخصيتها جيدة؟ -
أجل -

97
00:07:34,312 --> 00:07:37,032
!يا بنيّ، لا تتجاوز حدودك

98
00:07:37,288 --> 00:07:42,793
،اختر السيارات المعطوبة، الوظائف التافهة
!الفتيات الأقل جمالاً

99
00:07:43,017 --> 00:07:46,857
أنا ألوم نفسي، وجب أن نخوض
هذا النقاش منذ وقت طويل

100
00:07:47,081 --> 00:07:48,265
شكراً يا أبي

101
00:07:54,089 --> 00:07:56,522
،(أنا (هومر سمبسن
يلزمني بعض التوجيه أيها المستشار

102
00:07:56,715 --> 00:08:02,347
حسناً، وجب أن تأتي لمقابلتي
منذ وقت طويل

103
00:08:02,571 --> 00:08:06,347
(ربما ولكني قابلت فتاة إسمها (مارج
وأريد أن أجبرها على محبتي

104
00:08:06,571 --> 00:08:09,580
هذا ليس هو التوجيه الذي أعطيه

105
00:08:09,772 --> 00:08:13,804
أحب الإعتقاد بأنني أقدّم مساعدة
...لكل طالب ولذلك

106
00:08:13,997 --> 00:08:18,893
نصيحتي إليك هي أن تحاول مشاركتها...
في الإهتمامات وقضاء الوقت معها

107
00:08:19,117 --> 00:08:21,453
وما هي إهتماماتها؟

108
00:08:21,645 --> 00:08:25,646
،أعتقد أنها مشتركة في فرقة القانون
ويجتمعون في الغرفة 219 بالمبنى الجديد

109
00:08:25,870 --> 00:08:29,774
!أنا لها -
هومر)، هل لديك مشاريع بعد التخرّج؟) -

110
00:08:29,998 --> 00:08:33,870
أنا؟ سأشرب الكثير من البيرة
!وسأسهر طوال الليل

111
00:08:34,062 --> 00:08:38,511
،عنيت على الصعيد المهني
ثمة محطة طاقة نووية ستفتح قريباً

112
00:08:38,735 --> 00:08:42,384
إنها من المؤسسات القليلة بالمنطقة
التي لا تطلب تعليم جامعي

113
00:08:42,607 --> 00:08:46,992
أنا، في محطة طاقة نووية

114
00:08:47,216 --> 00:08:49,265
!يا للعظمة

115
00:08:49,521 --> 00:08:54,865
،ولكن تربية إبناً مكفوفاً
ليست وظيفة نهائية

116
00:08:55,153 --> 00:08:59,314
لأنك كلما ساعدته، كلما أضررته

117
00:08:59,537 --> 00:09:03,506
،(العار على (شيلبيفيل
أكان عليهم التقليل من شأننا؟

118
00:09:03,730 --> 00:09:04,914
(شكراً (آرتي

119
00:09:05,106 --> 00:09:07,603
،(إسمي (هومر سمبسن
وأريد الإشتراك في شيء ما

120
00:09:07,826 --> 00:09:11,027
لدينا إفتتاح لفريق النقاش -
مثل الجدال؟ -

121
00:09:11,251 --> 00:09:15,475
!سأشترك في ذلك أيتها المتكبرة
(أجري الإحماء وحسب يا سيدة (بلومنستاين

122
00:09:15,700 --> 00:09:21,012
موضوع النقاش هو "يجب تحديد السرعة
"الدولية إلى أقل من 55 ميل بالساعة

123
00:09:21,204 --> 00:09:23,252
خمسة وخمسون؟
!هذه سخافة

124
00:09:23,444 --> 00:09:28,053
بالتأكيد سينقذ ذلك بعض الأرواح
!ولكن الملايين سيتأخرون

125
00:09:28,245 --> 00:09:29,973
لمَ لا تأخذ الكتيب؟

126
00:09:37,846 --> 00:09:40,118
لا مجال

127
00:09:40,311 --> 00:09:43,639
--لدى سرعتنا المحددة مفارقة تاريخية -
أيا الجهول -

128
00:09:43,895 --> 00:09:47,031
هلا تسكت؟ -
تلك الكلمة التي تنعتني بها -

129
00:09:47,287 --> 00:09:50,200
الجهول؟ -
أجل، تعني أنني غبي، أليس كذلك؟ -

130
00:09:50,391 --> 00:09:53,592
ثمة إختلاف بين الجهل والغباء -
ليس في نظري -

131
00:09:53,848 --> 00:09:56,248
إنه جهول -
أنت الجهول -

132
00:09:56,440 --> 00:10:01,048
هومر)، هل تود إستعراض إعتراضك؟) -
بكل سرور -

133
00:10:01,240 --> 00:10:03,161
!يا للهول

134
00:10:09,433 --> 00:10:12,954
،(قد لا تتذكريني، أنا (هومر سمبسن
لقد سجّلت إعتراضي

135
00:10:13,146 --> 00:10:17,050
أجل، أتذكرك -
هل تريدين الخروج معي؟ -

136
00:10:17,306 --> 00:10:20,123
بالواقع لا أعتقد أنك مناسباً لي

137
00:10:20,315 --> 00:10:25,115
،ولكن المشكلة أنك لا تعرفينني
لديّ شهادات تعريف

138
00:10:25,307 --> 00:10:31,004
(سَلي المدرّب (فلاناغان)، والأستاذ (سيكوفسكي
!(و(بارني غامبل

139
00:10:31,197 --> 00:10:32,861
لا أعرف

140
00:10:33,084 --> 00:10:39,101
،لا أسألك محبتي أو السماح لي بملاطفتك
وإنما أسألك أن تكوني عادلة

141
00:10:39,357 --> 00:10:43,422
هومر سمبسن)؟)
بلى، إنه يمارس رميّ الكرة الحديدية

142
00:10:43,645 --> 00:10:48,735
،أعتقد أنه لو تقدّم وتدرّب بإجتهاد
قد يصل إلى أبعد من ذلك

143
00:10:48,926 --> 00:10:53,919
،أنا معه منذ 4 سنوات، طالب ثابت المستوى
صنع مصباحاً السنة الماضية

144
00:10:54,142 --> 00:10:59,679
،إنه يمثّل كل ما يتمناه الرجل وربما فتاة محظوظة
أتريدين مرافقتي إلى الحفلة الراقصة؟

145
00:10:59,904 --> 00:11:02,687
طبعاً كلا -
--ولكن -

146
00:11:02,943 --> 00:11:04,992
حسناً، ما ردّك؟

147
00:11:05,216 --> 00:11:10,657
آسفة، تبدو رجلاً لطيفاً
ولكن ليس لديّ الوقت حقاً

148
00:11:10,849 --> 00:11:13,921
ومسابقة القانون قادمة

149
00:11:14,177 --> 00:11:16,322
إذاً؟ -
وأنا أعطي دروساً خصوصية -

150
00:11:16,514 --> 00:11:20,418
وهل يمكن إعطاء الدروس لأي أحد؟ -
فقط من يحتاج للتقوية في اللغة الفرنسية -

151
00:11:20,610 --> 00:11:27,171
!الفرنسية؟ يا للصدفة
المادة الوحيدة التي أعاني منها

152
00:11:28,258 --> 00:11:33,763
!أيها الشاب الماكر -
!قصة رائعة، اشتغل أيها اللعين -

153
00:11:33,956 --> 00:11:38,340
بارت)! قد تخبر هذه الحكاية)
لإبنك في يوم ما إن تعطل شيء ما

154
00:11:41,764 --> 00:11:45,637
،فقدت بعض الشعر
ما زال هناك الكثير

155
00:11:45,892 --> 00:11:50,821
يا للهول، حَبّ، لا مشكلة

156
00:11:51,686 --> 00:11:53,894
الجريمة المثالية

157
00:12:08,295 --> 00:12:11,623
لماذا تشغّل الموسيقى؟ -
لأنها تساعدني على المذاكرة -

158
00:12:11,848 --> 00:12:16,009
،ليست تساعدني
اطفئها وتعال لنبدأ العمل

159
00:12:21,641 --> 00:12:24,617
قلم -
جيد -

160
00:12:24,809 --> 00:12:28,682
نافذة -
!جيد -

161
00:12:28,874 --> 00:12:30,730
إمرأة -
!جيد جداً -

162
00:12:30,922 --> 00:12:34,730
،عليّ الذهاب
عندي إجتماع قانون كبير غداً

163
00:12:34,922 --> 00:12:37,034
انتظري، لا تذهبي

164
00:12:37,290 --> 00:12:40,843
انتظري، لمَ لا نأخذ إستراحة قصيرة؟

165
00:12:41,899 --> 00:12:44,332
!هيا نرقص -
!اخفضا الصوت -

166
00:12:44,332 --> 00:12:46,987
،هومر)، أنت مدهش)
،"لم تستطع أن تقول "مرحباً

167
00:12:47,020 --> 00:12:50,413
...والآن تصرّف كل الأفعال المنتظمة

168
00:12:50,604 --> 00:12:54,029
(وفعلين شاذين وتغنّي (إلويتا...

169
00:12:56,909 --> 00:13:00,397
عظيم -
لا أصدّق! إنها تلصق بذاكرتي -

170
00:13:00,653 --> 00:13:05,326
تخبرينني بأشياء جديدة
وبعد دقيقة تلصق بذاكرتي

171
00:13:05,518 --> 00:13:08,590
مارج)، عندما أراك تنطقين أحرف العلّة)
--"والأحرف "القارات

172
00:13:08,782 --> 00:13:14,671
الساكنة. - الساكنة، بفمك الجميل، ورائحة -
--أنفاسك الجميلة، وأسنانك الجميلة

173
00:13:14,927 --> 00:13:17,392
شكراً، كما أعتقد

174
00:13:17,648 --> 00:13:21,040
مارج)، هل ترافقينني إلى)
الحفل الراقص؟

175
00:13:21,232 --> 00:13:25,424
،(أتعرف يا (هومر
لم ألتقِ بمثلك من قبل

176
00:13:25,616 --> 00:13:29,840
أنت طيب وصادق وصريح
ولست متظاهراً

177
00:13:30,065 --> 00:13:34,449
،سأعتبر ذلك إطراءاً
هلا تخرجين معي؟ وافقي من فضلك

178
00:13:34,642 --> 00:13:38,033
موافقة -
!هذه ستكون أعظم ليلة بحياتك -

179
00:13:38,258 --> 00:13:41,715
كنت أدخّر نقودي
!ولكني سأنفقها علينا

180
00:13:41,970 --> 00:13:44,691
!(سأستأجر أكبر (ليموزين
!سأشتري لك أكبر زينة

181
00:13:44,883 --> 00:13:50,611
سأشتري سترة كبيرة
مع أوسع حذاء

182
00:13:50,804 --> 00:13:54,196
ربما سأرفع شعري للأعلى

183
00:13:54,451 --> 00:14:00,276
مهلاً (مارج)! ما دمت تحبين الصدق
...والصراحة، فاسمعي الآتي

184
00:14:00,501 --> 00:14:06,934
،لست مشتركا في صف الفرنسية
ذلك كان مخططاً عبقرياً للتعرّف بك

185
00:14:07,125 --> 00:14:10,358
،كنت تعرف أن إختبار القانون النهائي غداً

186
00:14:10,550 --> 00:14:14,806
وأبقيتني هنا للساعة الواحدة صباحاً
!متظاهراً بالغباء

187
00:14:14,998 --> 00:14:18,583
!هومر جـ. سمبسن)، أنا أكرهك)

188
00:14:22,359 --> 00:14:27,192
بارني)، احزر من حصل على مرافقة)
في الحفلة الراقصة؟

189
00:14:30,200 --> 00:14:34,265
أعرف أن هذه القصة لا تنتهي
بإخباركما لنا إياها

190
00:14:34,521 --> 00:14:37,657
تزوجا وأنجبا الأطفال
وإبتاعا تلفازاً رخيصاً

191
00:14:38,201 --> 00:14:43,706
تربية إبنا مكفوفاً
ليست وظيفة نهائية

192
00:14:43,962 --> 00:14:47,002
...فكلما ساعدته -
فظيعة -

193
00:14:47,194 --> 00:14:49,594
كلما أضررته...

194
00:14:51,482 --> 00:14:53,019
(تهانينا يا (آرتي

195
00:14:53,242 --> 00:14:58,267
قد لا يكون هذا مكاناً مناسباً
لما سأقوله الآن

196
00:14:58,523 --> 00:15:03,035
ولكن هل تودين مرافقتي
إلى الحفلة الراقصة؟

197
00:15:03,228 --> 00:15:09,597
،يمكنني التفكير في عشرات الحجج المقنعة
(الأولى من مجلة (تايم

198
00:15:09,820 --> 00:15:14,429
".علاقة (أمريكا) بالحفلة الراقصة"
--"حتى الزهور تستطيع مواعدة"

199
00:15:14,653 --> 00:15:19,390
آرتي)، أفضل حجة هي أنني عرفتك)
وإحترمتك لثماني سنوات

200
00:15:19,613 --> 00:15:21,790
وتسرّني مرافقتك إلى الحفلة الراقصة

201
00:15:25,182 --> 00:15:30,207
،إن قرصت وجنتيك ستتوهجان
حاولي أن تقطعي بعض الأوعية

202
00:15:30,399 --> 00:15:35,583
ألا يمكننا إستعمال أحمر الشفاه؟ -
القرص للسيدات، وأحمر الشفاه للعاهرات -

203
00:15:37,855 --> 00:15:39,072
هل (مارج) موجودة؟

204
00:15:39,328 --> 00:15:41,248
من؟ -
أو ماذا أنت؟ -

205
00:15:41,472 --> 00:15:44,480
أنا مرافقها -
أفترض أنك تريد الدخول والجلوس -

206
00:15:44,672 --> 00:15:47,809
حسناً -
لطالما يتحلى أصدقاء (مارج) بالبساطة -

207
00:15:48,065 --> 00:15:50,689
هذا ما تنالينه
عندما تضيّقين خياراتك

208
00:15:52,353 --> 00:15:57,890
،(عادة ما أصرّ على مباركة أصدقاء (مارج
ولكنها قالت إنك مواطنا مخلصاً

209
00:15:58,082 --> 00:16:00,002
(شكراً سيد (بي

210
00:16:00,994 --> 00:16:04,419
،ها هي قادمة
اعدّوا آلة التصوير

211
00:16:06,339 --> 00:16:08,643
هومر)؟)

212
00:16:12,452 --> 00:16:16,068
ماذا تفعل هنا؟ -
قلت إنك سترافقينني -

213
00:16:16,324 --> 00:16:20,100
قلت أيضاً أنني أكرهك
ولم نتكلم منذ ذلك الحين

214
00:16:20,356 --> 00:16:23,301
خشيت أن تلغي موعدنا
فتجنّبت لقاءك تماماً

215
00:16:23,525 --> 00:16:28,710
برغم أن ذلك أدى لتغيّبي عن المدرسة
لثلاثة أسابيع والتخرّج هذا الصيف

216
00:16:29,093 --> 00:16:33,831
أنا (آرتي زيف)، مرافق (مارج) إلى الحفل -
أهلاً بك -

217
00:16:34,087 --> 00:16:37,415
أهلاً وسهلاً -
ألسنا وسيمون؟ -

218
00:16:37,638 --> 00:16:40,071
بالطبع نحن كذلك -
ادخل أيها الشاب -

219
00:16:40,263 --> 00:16:44,167
،مهلاً، لو هذا هو مرافقك
فمن أنت؟

220
00:16:44,359 --> 00:16:48,647
أنا إحتياطي، معذرتكم

221
00:16:48,840 --> 00:16:53,768
الآن، فلنلقِ بتلك الفوضى وراء ظهورنا
ولنلتقط صورة للثنائي السعيد

222
00:16:54,024 --> 00:16:55,497
ابتسما

223
00:16:55,720 --> 00:16:59,689
أين رفيقتك يا رجل؟ -
إنها معه -

224
00:16:59,881 --> 00:17:02,441
هل تريدني أن آخذك إلى المنزل؟

225
00:17:02,665 --> 00:17:08,842
دفعت ثمن أجرة السيارة، والبذلة
!ووجبتي العشاء! سنذهب إلى الحفل

226
00:17:09,034 --> 00:17:11,050
وهو كذلك

227
00:17:18,219 --> 00:17:21,516
،لا تقتربا من بعضكم أثناء الرقص
استمتعوا بوقتكم

228
00:17:21,772 --> 00:17:26,508
مهلاً، هل أصابك الربو؟ ادخل

229
00:17:26,733 --> 00:17:28,972
حسبت أنك تراجعت

230
00:17:29,228 --> 00:17:33,773
(هذا بعينك يا (دوندالينغر -
(بل الأستاذ (دوندالينغر -

231
00:17:43,694 --> 00:17:45,423
لحم أم دجاج؟ -
كلاهما من فضلك -

232
00:17:45,647 --> 00:17:48,815
!أنا قادم -
!(بارني) -

233
00:17:52,079 --> 00:17:54,799
لقد ضمن لنفسه عقداً في الحبس

234
00:17:55,024 --> 00:17:57,520
أطفالي، لقد جدولنا أصواتكم

235
00:17:57,712 --> 00:18:02,896
ملك وملكة مدرسة (سبرينغفيلد) الثانوية
...لصف 1974 هما

236
00:18:03,088 --> 00:18:06,673
(آرتي زيف) و(مارج بوفييه)...

237
00:18:06,897 --> 00:18:13,297
!(أليست رائعة؟ عظّموا الملكة (مارج
!فلتحيا الملكة

238
00:18:13,490 --> 00:18:19,187
أهلاً بالزملاء، بدلاً من إختياري كالبطل
،الرياضي أو الفتى المدلل

239
00:18:19,443 --> 00:18:24,275
إنتخبتموني كرئيسكم الثقافي، كملككم

240
00:18:24,467 --> 00:18:30,452
أحسنت قولاً، ملككم وملكتكم
سيتشاركان أول رقصة ملكية

241
00:18:30,644 --> 00:18:35,188
لماذا تظهر الطيور فجأة؟

242
00:18:36,340 --> 00:18:40,757
كلما إقتربت مني؟ -
عليّ الخروج من هنا -

243
00:18:46,293 --> 00:18:48,630
هومر)؟) -
ماذا؟ -

244
00:18:48,886 --> 00:18:54,615
لماذا تفعل هذا؟
لمَ لا تتقبل بأنني هنا مع شخص آخر؟

245
00:18:54,838 --> 00:18:57,495
لأننا قُدّر لنا أن نكون معاً

246
00:18:57,783 --> 00:19:03,608
،كلما راودتني أفكار مختلفة
شيء ما يوافقني وآخر يختلف معي

247
00:19:03,831 --> 00:19:05,656
،ولكن هذه المرة
لا شيء غير الموافقة

248
00:19:05,880 --> 00:19:10,360
كيف للشيء الوحيد الذي وثقت منه
في حياتي أن يكون خاطئاً؟

249
00:19:11,097 --> 00:19:14,329
لا أعرف، ولكنه خاطئ

250
00:19:14,873 --> 00:19:17,818
إلى أين الآن يا (روميو)؟ -
محطة الإلهام -

251
00:19:18,105 --> 00:19:19,930
حسناً ولكن وظيفتي
هي القيادة وحسب

252
00:19:23,482 --> 00:19:28,506
،آرتي)، لست واثقة)
كانت أمسية جميلة فدعنا لا نفسدها

253
00:19:28,762 --> 00:19:30,843
هذا فقط -
آرتي)، أرجوك) -

254
00:19:31,035 --> 00:19:36,412
قبّليني، أرجوك -
!كلا، أنا أعني ذلك! توقف -

255
00:19:37,276 --> 00:19:40,028
(آسف يا (مارج -
خذني إلى المنزل -

256
00:19:40,732 --> 00:19:42,652
،الساعة الواحدة صباحاً
إن أردت الإحتفاظ بي

257
00:19:42,748 --> 00:19:45,213
فستكون الأجرة 45 دولار بالساعة

258
00:19:45,853 --> 00:19:52,189
لا بأس، أنا مفلس، سأمشي -
ولماذا تفسد أمسية مثالية؟ -

259
00:20:02,783 --> 00:20:07,199
مارج)، سأكون ممتناً إن لم تخبري أحداً)
عن تصرّفي المشين

260
00:20:07,391 --> 00:20:10,624
،ليس من أجلي
ولكنني مرموق للغاية

261
00:20:10,847 --> 00:20:14,464
،سيحطّم البلدة سماع ذلك
طابت ليلتك

262
00:20:14,688 --> 00:20:16,256
معك حق

263
00:20:16,448 --> 00:20:19,904
،(عندما رأيت الفتى (سمبسن
شعرت بالإرتياح نحوه

264
00:20:20,160 --> 00:20:22,881
توقف، لقد خرجت مع الفتى الأفضل

265
00:20:27,810 --> 00:20:31,650
!اخرس! أنا أسير بأقصى سرعتي

266
00:20:31,906 --> 00:20:36,803
!حسناً! حسناً
!سأمشي في الطين

267
00:20:37,603 --> 00:20:38,979
هومر)؟) -
مارج)؟) -

268
00:20:39,171 --> 00:20:42,787
أجل، أتريد توصيلة؟ -
طبعاً -

269
00:20:43,651 --> 00:20:44,643
أتعرف، عندما عدت للمنزل؟

270
00:20:44,740 --> 00:20:48,739
أدركت من كان عليّ الخروج معه

271
00:20:48,804 --> 00:20:49,892
ومن هو؟

272
00:20:50,084 --> 00:20:54,981
أهلاً يا مرافقي -
مارج)، هذه لك) -

273
00:20:56,901 --> 00:21:01,125
لماذا التجهّم؟ -
عندي مشكلة -

274
00:21:01,318 --> 00:21:05,606
،ما إن تتوقفي بالسيارة
...سأعانقك وأقبّلك

275
00:21:05,830 --> 00:21:07,974
ولن أتركك أبداً...

276
00:21:08,166 --> 00:21:11,207
ولم أتركها قط

277
00:21:11,208 --> 00:22:12,208
ترجمة : أشرف عبدالجليل
القاهرة، مصر

