1
00:00:15,000 --> 00:00:19,000
"لن أدهن أقفاص القرود"

2
00:01:19,000 --> 00:01:21,050
"قلعة (سبرينغفيلد) للمسنين"

3
00:01:22,166 --> 00:01:24,886
أبي، الزيارة القادمة
سنحظى بمرحٍ أكثر

4
00:01:25,110 --> 00:01:30,390
وهل من مرحٍ أكثر من زيارة
متجر بيع الخمور؟

5
00:01:30,614 --> 00:01:32,214
!شكراً على شطيرة اللحم

6
00:01:32,438 --> 00:01:34,070
القوا التحية على جدكم -
إلى اللقاء -

7
00:01:34,262 --> 00:01:35,446
--إلى اللـ

8
00:01:37,014 --> 00:01:40,502
رائحة جدّي مثل رائحة ذلك الصندوق
المبتل بالمرآب

9
00:01:40,694 --> 00:01:43,478
كلا، رائحته مثل معمل الصور -
!توقفا -

10
00:01:43,670 --> 00:01:48,311
،رائحة جدّكما مثل أي رجل عجوز
مثل مدخل المستشفى

11
00:01:48,534 --> 00:01:52,566
هذا فظيع، علينا أن نعلّمهما
تقدير المسنين

12
00:01:52,855 --> 00:01:56,278
سنكون مسنين يوماً ما -
!رباه، معك حق -

13
00:01:56,502 --> 00:01:58,871
لن تضعاني في دار مسنين
كما فعلت مع أبي، صحيح؟

14
00:01:59,094 --> 00:02:00,118
...حسناً

15
00:02:01,110 --> 00:02:02,455
مارج)! ماذا سنفعل؟)

16
00:02:02,711 --> 00:02:06,326
علينا أن نضرب لهما مثلاً -
!بالتأكيد -

17
00:02:06,551 --> 00:02:09,687
ثالث يوم أحد من كل شهر
سيكون مرحاً لا واجباً

18
00:02:09,942 --> 00:02:12,663
هل من مكان ممتع نصحب فيه
جدّكما المرة القادمة؟

19
00:02:12,855 --> 00:02:14,262
!إلى جولة الخيول -
كلا -

20
00:02:14,454 --> 00:02:16,118
ممل -
لن يستطيع الجلوس -

21
00:02:16,374 --> 00:02:19,383
أستمتع دوماً بمشاهدة صانع الأواني الزجاجية

22
00:02:19,639 --> 00:02:20,631
لقد رأى ذلك

23
00:02:20,822 --> 00:02:24,023
،أشعر بالملل
!متحف الحظيرة الغريبة

24
00:02:24,246 --> 00:02:26,166
!كلا (بارت)! كلا -
ذلك مقرف -

25
00:02:26,422 --> 00:02:28,502
!وجدتها! بقعة (سبرينغفيلد) الغامضة

26
00:02:28,727 --> 00:02:30,999
إنها مجرّد بركة طين

27
00:02:33,271 --> 00:02:35,959
!رحلة صيد الأسد الرخيصة

28
00:02:37,334 --> 00:02:39,927
وكأني سأدمّر أسناني
...ذات الـ600 دولار

29
00:02:40,151 --> 00:02:42,807
من أجل شطيرة لحم بـ40 سنت...

30
00:02:46,999 --> 00:02:48,471
!هذه ليست حبوبي

31
00:02:48,663 --> 00:02:52,694
،(سيد (سيمنز
(لا تجعلني أستدعي الممرضة (برونسكي

32
00:02:52,919 --> 00:02:55,863
إسمي (سمبسن)، وهذه ليست حبوبي

33
00:02:56,055 --> 00:02:59,863
،(معذرةً، إسمي (سيمنز
وهذه ليست حبوبي

34
00:03:00,118 --> 00:03:04,599
،أتناول حبتين حمراوتين لظهري
،وصفراء لإضطرابي

35
00:03:04,823 --> 00:03:09,399
وإثنان لأزرق عينين رأيتهما في حياتي

36
00:03:09,911 --> 00:03:12,471
--لا بد أن هذه -
--وأنا معي -

37
00:03:12,759 --> 00:03:15,031
--لا بد أنهم

38
00:03:25,815 --> 00:03:30,775
انظري إلينا، ننظر إلى بعضنا البعض
مثل مراهقين أحمقين

39
00:03:30,999 --> 00:03:34,455
لم أكن أحدّق، وإنما عيني الناعسة

40
00:03:34,679 --> 00:03:37,591
(أنا (بيتريس سيمنز
(ولكن أصدقائي يدعونني (بي

41
00:03:37,847 --> 00:03:40,311
(وأنا (أبراهام جـ. سمبسن

42
00:03:40,536 --> 00:03:43,255
هل تودين تناول الحبوب معي؟

43
00:03:43,511 --> 00:03:45,015
يسرّني ذلك

44
00:03:46,231 --> 00:03:50,040
إذاً، حدّثني عن نفسك

45
00:03:50,359 --> 00:03:53,624
أرمل، إبن وحيد، كلية وحيدة تعمل -
وأنت؟ -

46
00:03:53,815 --> 00:03:56,087
أرملة، ورك ضعيف، وفشل كبدي

47
00:03:56,279 --> 00:03:59,863
!نسيتِ شيئاً، فاتنة

48
00:04:20,152 --> 00:04:23,768
ماذا ستفعلين الليلة؟ -
سأجلس وحيدةً في غرفتي -

49
00:04:23,992 --> 00:04:26,008
--لو لديك مشاريع

50
00:04:26,200 --> 00:04:28,440
كلا! ماذا كنت ستقول؟ -
لا شيء -

51
00:04:28,632 --> 00:04:31,383
آب)، كنت ستقول شيئاً)

52
00:04:31,735 --> 00:04:34,680
...كنت أتساء	ل ما إذا أمكننا

53
00:04:34,904 --> 00:04:37,688
الذهاب معاً في نفس المكان والزمان...

54
00:04:37,912 --> 00:04:41,752
!حسبت أن الأمر سيكون أسهل -
يسرّني ذلك -

55
00:04:49,080 --> 00:04:51,031
حسناً، الآن أين المرهم؟

56
00:04:51,704 --> 00:04:54,136
"لن تحلّق لوحدك مجدداً"

57
00:04:55,928 --> 00:05:00,023
!تباً! نفد المرهم

58
00:05:04,888 --> 00:05:09,240
،أهلاً يا صغيرتي
هل جدتك موجودة؟

59
00:05:09,432 --> 00:05:10,648
(آب)

60
00:05:10,840 --> 00:05:13,656
يجدر بي أن أراقبك

61
00:05:13,848 --> 00:05:15,256
أصبتِ

62
00:05:50,776 --> 00:05:51,705
"متجر (هيرمان) للمقتنيات العسكرية"

63
00:05:51,865 --> 00:05:55,576
هيرمان)، إمرأة مميزة للغاية)
عيد مولدها غداً

64
00:05:55,801 --> 00:05:57,592
(السفينة الحربية (نيو جيرسي

65
00:05:57,784 --> 00:06:02,425
،(كلا أيها الأبله! صديقتي (بي
--وبما أني لا أعرف سوى هذا المتجر

66
00:06:02,680 --> 00:06:06,809
جدّي، لا شيء يعبّر عن الحب
أفضل من مقتنيات عسكرية

67
00:06:07,000 --> 00:06:09,208
دعنا نلقي نظرة على حالة الحربة

68
00:06:09,400 --> 00:06:13,240
ما هذا؟ -
(تلك كانت قبعة (نابليون -

69
00:06:13,464 --> 00:06:16,249
ليست تبدو كذلك -
ليست الشهيرة -

70
00:06:16,440 --> 00:06:21,080
لقد لبسها لمدة إسبوع عام 1796
قبل أن يهزم السيردينون

71
00:06:21,273 --> 00:06:22,392
كم ثمنها؟

72
00:06:22,681 --> 00:06:24,441
أربعمائة دولار -
سأعطيك خمسة دولارات -

73
00:06:24,633 --> 00:06:28,601
لا يجب أن تقدّم هكذا عرض
على رجل يحمل بندقية

74
00:06:28,889 --> 00:06:30,584
"جرّب "عالم الجدة

75
00:06:30,905 --> 00:06:34,297
،الملابس الرياضية
أريد التأكد من ثمن شال صوف

76
00:06:36,921 --> 00:06:39,993
،أبي! هذا ثالث يوم أحد بالشهر
أتدري معنى ذلك؟

77
00:06:40,184 --> 00:06:42,073
!ارحل -
!هيا يا أبي -

78
00:06:42,329 --> 00:06:45,593
،وعدت بأننا سنحظى بالمرح
هذه المرة سنرى الأسود

79
00:06:45,784 --> 00:06:48,664
،لا أستطيع
(اليوم عيد مولد صديقتي (بي

80
00:06:48,889 --> 00:06:52,825
لديك صديقة

81
00:06:53,049 --> 00:06:56,761
(عيد مولد سعيد يا (بي

82
00:06:57,497 --> 00:07:01,657
،يمكنها القدوم معنا
ثمة متسع لجميع أصدقائك بالسيارة

83
00:07:01,849 --> 00:07:03,865
!ليست خفية أيها الأبله

84
00:07:04,121 --> 00:07:06,361
وعيد مولدها الليلة -
صحيح -

85
00:07:06,809 --> 00:07:09,497
!كفّ عن ركل المقعد -
!سأركل المقعد -

86
00:07:09,721 --> 00:07:12,377
ألا تريد معرفة وجهتنا؟ -
أجل -

87
00:07:12,697 --> 00:07:15,129
!رحلة صيد الأسود الرخيصة

88
00:07:15,353 --> 00:07:17,401
!سحقاً لهذه الأبواب المغلقة

89
00:07:21,465 --> 00:07:24,249
أهلاً -
(ذلك سيكون (18.50 بوانا -

90
00:07:24,473 --> 00:07:27,353
لا تطعموا الحيوانات"
ولا تدخلوها في السيارة

91
00:07:27,609 --> 00:07:29,785
"لا تقوموا بأي إتصال مع الحيوانات

92
00:07:30,042 --> 00:07:31,962
هل وصلنا (أفريقيا) بعد؟

93
00:07:33,369 --> 00:07:36,953
إن هذا المكان سخيف -
أغلب الحيوانات نائمة -

94
00:07:37,177 --> 00:07:40,121
!فليناموا في وقتهم الخاص

95
00:07:40,313 --> 00:07:41,113
"ممنوع الدخول"

96
00:07:44,953 --> 00:07:47,066
هومر)، هل أنت واثق من أن هذا)
هو الطريق الصحيح؟

97
00:07:47,322 --> 00:07:50,233
فالطريق وعر بطريقة مخيفة

98
00:07:53,593 --> 00:07:58,297
!يا للإثارة
!هذا أفضل بكثير من عيد مولد صديقتي

99
00:07:58,490 --> 00:08:00,058
بارت)، اخرج وادفع السيارة)

100
00:08:00,250 --> 00:08:02,841
أجل (بارت)، اخرج وادفع -
!لا مجال -

101
00:08:03,034 --> 00:08:04,665
حسناً، لقد رأينا أسداً

102
00:08:04,889 --> 00:08:06,041
هل يمكننا الذهاب الآن؟

103
00:08:20,377 --> 00:08:22,938
!(بي)

104
00:08:30,874 --> 00:08:32,665
(أعتقد أنك السيد (سمبسن

105
00:08:36,601 --> 00:08:41,018
افسحوا المجال، عندي موعد مع ملاك -
لا تدري كم أنت على حق -

106
00:08:41,241 --> 00:08:45,497
ماذا؟ -
...يؤسفني أن تسمع الآتي مني، ولكن -

107
00:08:45,689 --> 00:08:49,018
بي) ماتت البارحة)... -
كلا -

108
00:08:49,210 --> 00:08:52,921
قال الطبيب إن بطينها الأيسر إنفجر

109
00:08:53,114 --> 00:08:57,722
كلا يا (جاسبر)، قد يقولون إنها ماتت
،بسبب إنفجار بطين

110
00:08:57,978 --> 00:09:02,426
ولكني أعلم أنها ماتت
بسبب قلب منفطر

111
00:09:08,794 --> 00:09:11,002
شعرت بأنها إهتمت لأمري

112
00:09:11,226 --> 00:09:14,010
لم تختارني لحمل الكفن

113
00:09:16,314 --> 00:09:18,682
لا أستطيع التعبير عن مدى أسفي

114
00:09:18,906 --> 00:09:21,626
هل يخاطبني أحد ما؟
لم أسمع أي شيء

115
00:09:21,850 --> 00:09:24,602
!يا للهول
!أبي فقد سمعه

116
00:09:24,794 --> 00:09:27,482
!كلا أيها الأبله
!إني أتجاهلك

117
00:09:27,706 --> 00:09:31,002
أضعت عليّ آخر لحظات (بي) الغالية

118
00:09:31,194 --> 00:09:37,050
!لن أتكلّم معك أبداً
!ليس لي إبن

119
00:09:42,650 --> 00:09:44,603
(بي)

120
00:09:51,067 --> 00:09:53,402
كانت الخدمة رائعة

121
00:09:54,266 --> 00:09:56,890
من أنت؟ -
ليونيل هاتس)، محامي قضائي) -

122
00:09:57,114 --> 00:09:59,226
(أنا محامي (بيتريس

123
00:09:59,418 --> 00:10:02,394
،سيد (سمبسن)، (بي) كانت ثرية
!مفاجأة! مفاجأة

124
00:10:02,618 --> 00:10:04,474
تركت كل شيء لك

125
00:10:04,730 --> 00:10:07,035
حقاً؟ -
هناك شرط وحيد -

126
00:10:07,227 --> 00:10:11,131
عليك قضاء ليلة واحدة
في منزل مسكون

127
00:10:11,354 --> 00:10:13,083
أمزح وحسب

128
00:10:13,306 --> 00:10:16,602
هاك شيك بقيمة 106 ألف دولار

129
00:10:16,858 --> 00:10:19,834
".استمتع كما يناسبك"
لقد تأثرت

130
00:10:20,090 --> 00:10:24,122
!106ألف دولار -
(وداعاً سيد (سمبسن -

131
00:10:24,347 --> 00:10:26,011
،بالمناسبة أيها العجوز
أتوّلى القيام بالوصايا

132
00:10:26,298 --> 00:10:29,082
هاك قلم عليه رقم هاتفي

133
00:10:29,274 --> 00:10:31,931
يشبه السيغار، أليس رائعاً؟

134
00:10:33,370 --> 00:10:34,746
آلو، (هومر)؟

135
00:10:34,971 --> 00:10:37,051
!أبي على الهاتف

136
00:10:37,691 --> 00:10:42,010
أبي، كنت أعلم أنك ستسامحني -
!لم أسامحك -

137
00:10:42,203 --> 00:10:46,043
،ورثت لتوي 106 ألف دولار

138
00:10:46,267 --> 00:10:51,962
وأردت أن أخبرك بأنك لن تمسّ
!دولاراً واحداً منها

139
00:10:52,891 --> 00:10:54,523
سيد (سمبسن)؟ -
ما الأمر؟ -

140
00:10:55,067 --> 00:10:57,819
سمعت دون قصد عن كنزك الجديد

141
00:10:58,011 --> 00:11:03,451
ودعني أؤكد لك بأن النقود هنا
تحدث الفارق

142
00:11:03,643 --> 00:11:06,971
هناك تدليك كهربائي كثير

143
00:11:07,163 --> 00:11:09,755
!اصغ أيها المتطفل

144
00:11:09,947 --> 00:11:14,363
هل خطر لك يوماً أن المسنين
،يستحقون أن يُعاملوا مثل البشر

145
00:11:14,555 --> 00:11:18,555
سواء كانوا أثرياء أم لا؟ -
أجل، ولكن وذهب من خاطري -

146
00:11:18,779 --> 00:11:20,699
أيها الحقير

147
00:11:21,467 --> 00:11:22,843
!سآخذها

148
00:11:23,163 --> 00:11:25,083
أيها المبذّر، لماذا التغيّر؟

149
00:11:25,308 --> 00:11:29,915
أخبرتني (بي) بأن أستمتع بحياتي
!وسأفعل ذلك بحق الجحيم

150
00:11:34,075 --> 00:11:35,868
اُغتيل (مكنيلي) وهو يلبس"
"هذه القبعة

151
00:11:36,763 --> 00:11:39,227
إلى أين؟ -
!إلى أي مكان ممتع -

152
00:11:39,483 --> 00:11:42,588
،أنت الزعيم
المحطة القادمة هي مدينة المرح

153
00:11:58,267 --> 00:12:00,924
(إشتقت إلى (بي -
إشتقت إليك أيضاً -

154
00:12:03,835 --> 00:12:06,555
،(اهدأ يا (أبراهام
لم آتِ لإخافتك

155
00:12:06,747 --> 00:12:08,796
(أنا أطارد عائلة في (تكساس

156
00:12:09,052 --> 00:12:11,899
حسناً، يسرّني أنك تجدين ما يشغلك

157
00:12:12,123 --> 00:12:16,347
أريد أن أعرف لماذا لا يحقق
لك مالي السعادة

158
00:12:16,540 --> 00:12:19,643
بي)، لم اُخلق للحياة المترفة)

159
00:12:19,995 --> 00:12:23,995
إن لم تكن سعيداً بالمال
فلمَ لا توّزعه؟

160
00:12:24,187 --> 00:12:26,907
اسعد الآخرين كما أسعدتني

161
00:12:27,163 --> 00:12:29,660
!شكراً (بي)، سأفعل ذلك

162
00:12:29,851 --> 00:12:31,740
،واذهب لرؤية إبنك
إنه مشتاق إليك

163
00:12:31,963 --> 00:12:35,772
وأنا مشتاق إليه أيضاً
ذلك الأحمق البدين

164
00:12:35,996 --> 00:12:40,924
،(أريد أن أسألك يا (بي
كيف كان الموت؟

165
00:12:41,180 --> 00:12:43,196
!ليس مخيفاً كهذا

166
00:12:46,876 --> 00:12:48,987
إشتقت إلى أبي

167
00:12:49,276 --> 00:12:53,052
أنت تبكي بسبب مشكلتك
مع أبيك منذ أيام

168
00:12:53,244 --> 00:12:56,860
أعتقد أنه حان الوقت للتكلّم مع أحد ما

169
00:12:57,052 --> 00:13:00,412
أنت مع خط الطبيب (مونرو) الساخن

170
00:13:00,636 --> 00:13:03,260
لو لديك مراهق غاضب، اضغط 1

171
00:13:03,484 --> 00:13:08,028
،للمشاكل الزوجية، اضغط 2
--لو تواجه مشاكل

172
00:13:08,220 --> 00:13:09,468
!جدّي

173
00:13:09,916 --> 00:13:11,836
!أبي -
!ولدي -

174
00:13:13,948 --> 00:13:16,764
هل من مكان على مائدتك
لرجل عجوز أحمق؟

175
00:13:17,084 --> 00:13:19,709
!طبعاً

176
00:13:19,932 --> 00:13:23,100
يجب أن نحرّك مقعداً
!(ولكن لا مشكلة، (بارت

177
00:13:23,388 --> 00:13:26,940
!اختاري سلاحك، فليبدأ النزال -
!قبلت التحدي -

178
00:13:27,548 --> 00:13:30,524
...كل أكياس الذهب

179
00:13:30,716 --> 00:13:33,788
لم تشترِ لي الفرح...
الذي تعطينيه وجبة طعام عائلية

180
00:13:34,044 --> 00:13:36,572
مرري لي العصير -
!انتظر دورك أيها الخنزير -

181
00:13:37,052 --> 00:13:41,916
،عندي إعلان
...(قررت التبرّع بمال (بي

182
00:13:42,141 --> 00:13:43,805
للناس الذين يحتاجون إليه...

183
00:13:43,996 --> 00:13:49,148
سأدعهم يأتون إلي ويعرضون عليّ حالتهم
ثم سأقرر من أحوج إليه

184
00:13:49,372 --> 00:13:52,732
هذه أنبل فكرة طُرحت على هذه المائدة

185
00:13:52,924 --> 00:13:54,269
اعطنا إياه -
!(بارت) -

186
00:13:54,461 --> 00:13:57,564
...سامحه، إنه طفل غبي

187
00:13:57,757 --> 00:14:00,252
يقول أول شيء يخطر على باله...

188
00:14:00,444 --> 00:14:03,484
ولكن هناك حكمة في برائته -
أنت لا تريد المال -

189
00:14:03,740 --> 00:14:05,725
بل أريده -
!أمر مؤسف، لأنك لن تأخذه -

190
00:14:07,005 --> 00:14:10,204
،منذ زواجي بسيدة نشرة الطقس

191
00:14:10,460 --> 00:14:15,741
ولم تمتلئ البلدة بالشائعات
كما يحدث الآن، وإليكم السبب

192
00:14:15,997 --> 00:14:19,196
...(أعلن اليوم رجل إسمه الجد (أبراهام سمبسن

193
00:14:19,421 --> 00:14:24,573
بأنه سيتبرّع بأكثر من مائة ألف دولار
إلى الشخص أو الأشخاص الذين يراهم يستحقون

194
00:14:24,829 --> 00:14:28,636
،هل الجد (سمبسن) قديس أم مجنون
أم كلاهما؟

195
00:14:28,861 --> 00:14:34,365
(الوقت وحده سيخبرنا، (كينت بروكمان
من طابور لأموال رجل عجوز

196
00:14:34,845 --> 00:14:37,821
انظر يا جدّي، أريد توسيع الحافلة

197
00:14:38,013 --> 00:14:40,605
،تقسيم السقف وتوسيعه
تزيين العجلات

198
00:14:40,797 --> 00:14:46,749
،الطلاء بألوان جهنمية
!لنقل الطفال إلى المدرسة

199
00:14:47,069 --> 00:14:51,549
هاك تصوّر، لاحظ الأفعى الملتفة
حول الفتاة العارية

200
00:14:51,773 --> 00:14:52,957
!التالي

201
00:14:53,629 --> 00:14:54,589
جدّي؟

202
00:14:54,908 --> 00:14:57,949
هل أستطيع مناداتك بجدّي؟ -
تفضّل -

203
00:14:58,140 --> 00:15:00,285
يلزمني المال، أرجوك

204
00:15:00,509 --> 00:15:04,701
مهلاً! أنت مالك محطة الطاقة النووية

205
00:15:04,893 --> 00:15:07,645
--لقد تقسّمت الملكية -
ماذا تخال نفسك فاعلاً؟ -

206
00:15:07,837 --> 00:15:12,029
سأخشى اليوم الذي لا تستحق فيه
مائة ألف دولار العناء

207
00:15:12,221 --> 00:15:13,565
!اخرج من هنا

208
00:15:13,789 --> 00:15:17,917
لقد كسبت عدواً عتيّاً أيها العجوز

209
00:15:18,237 --> 00:15:19,869
هاك الإتفاق يا جدّي

210
00:15:20,061 --> 00:15:23,613
رجل مستكشف ترك هذه في الحانة

211
00:15:23,837 --> 00:15:27,998
قد تكون خريطة إلى كنز قديم
أو عنوان لمنزل ما

212
00:15:28,221 --> 00:15:32,702
لمعرفة ذلك، يلزمنا المال والتصاريح
وبضعة غواصين

213
00:15:32,893 --> 00:15:36,990
الأمر غبي ولكنك الأقرب حتى الآن

214
00:15:37,469 --> 00:15:39,389
إنها غرفة عازلة

215
00:15:39,581 --> 00:15:42,494
جهاز يحتفظ بالطعام والشراب والحرارة

216
00:15:42,685 --> 00:15:47,357
تصبح الأرض مكهربة
ويسقط الماء على الجهاز

217
00:15:47,613 --> 00:15:49,470
(أسميته صندوق (مونرو

218
00:15:49,726 --> 00:15:52,413
هذا يبدو مثير للإهتمام

219
00:15:52,637 --> 00:15:54,270
كم تكلفته؟

220
00:15:54,493 --> 00:15:56,542
،هنا أجمل ما بالأمر
لقد تم بناءه بالفعل

221
00:15:56,798 --> 00:16:00,286
يلزمني المال لشراء طفلاً لتربيته
في الصندوق حتى عمر الثلاثين

222
00:16:00,413 --> 00:16:01,438
ماذا تريد أن تثبت؟

223
00:16:01,661 --> 00:16:07,165
سيتكيّف الجهاز ويشعر بالإستياء تجاهي

224
00:16:07,454 --> 00:16:08,957
مثير للإهتمام

225
00:16:09,149 --> 00:16:12,958
،أريد قلم بغاز مسيل للدموع
نبلة بطلقات تسبب الشلل

226
00:16:13,149 --> 00:16:14,493
!كلا -
(نانشاكس) -

227
00:16:14,718 --> 00:16:16,510
ما هي (نانشاكس)؟

228
00:16:16,733 --> 00:16:18,430
الرجل المشعّ"، العدد 27"

229
00:16:18,622 --> 00:16:23,805
وأريد بطاقة البيسبول
حيث يقلّب الرجل طيراً

230
00:16:24,030 --> 00:16:26,302
رأيت ذلك -
وقرد -

231
00:16:27,229 --> 00:16:28,830
ما هذا بحق الجحيم؟

232
00:16:29,022 --> 00:16:31,933
إنه شعاع قاتل يا صديقي، انظر

233
00:16:32,222 --> 00:16:37,341
إنه دافئ، لطيف نوعاً ما -
هذا مجرّد النموذج -

234
00:16:37,533 --> 00:16:41,918
بالتمويل المناسب، سيتمكن هذا الشيء
(من إبادة منطقة بحجم (نيويورك

235
00:16:42,110 --> 00:16:45,342
،ولكني أود مساعدة الناس
لا قتلهم

236
00:16:45,598 --> 00:16:48,798
بصراحة، للآشعة أغراض شريرة فقط

237
00:16:49,022 --> 00:16:53,406
،زوجتي ستكون سعيدة
كرهتْ هذا الشعاع من أول يوم

238
00:16:53,950 --> 00:16:58,558
ليسا)، لماذا تظنين أنك تستحقين)
كل هذا المال؟

239
00:16:58,750 --> 00:17:01,726
،لا أستحقه يا جدّي
لا أحد هنا يستحقه

240
00:17:01,982 --> 00:17:05,534
الذين يستحقونه يعيشون
في الشوارع والأحياء الفقيرة

241
00:17:05,790 --> 00:17:11,358
هنالك أطفال تلزمهم المزيد من الكتب
وعائلات تعجز عن تدبير المعيشة

242
00:17:11,646 --> 00:17:13,566
ولكن إن أردت يمكنك
أن تشتري لي مُهر

243
00:17:13,598 --> 00:17:14,750
!أنت محقة

244
00:17:14,942 --> 00:17:16,510
"سأسميها "أميرة
وسأركبها كل يوم

245
00:17:16,702 --> 00:17:21,087
كلا، أنت محقة بخصوص الفقراء
الذين يحتاجون للمساعدة

246
00:17:21,278 --> 00:17:23,454
يجب أن أتمشّى لتصفية أفكاري

247
00:17:26,814 --> 00:17:28,030
يا للأسى

248
00:17:34,814 --> 00:17:39,870
أنا منهك -
يا مسكين، هل كنت تحمل محفظتك؟ -

249
00:17:40,062 --> 00:17:43,838
كلا! أخبرتك أني قررت
...التبرّع بمالي

250
00:17:44,062 --> 00:17:46,047
لمن يحتاجون إليه بحق...

251
00:17:46,239 --> 00:17:50,270
،ولكن مائة ألف دولار لا تكفي
يلزمني المزيد

252
00:17:50,558 --> 00:17:53,534
لمَ لا تنضم إلى جماعة القمار؟

253
00:17:53,758 --> 00:17:55,774
يمكنك مضاعفة مالك

254
00:17:55,966 --> 00:17:58,975
هذا مغري -
لديهم كوكتيل قريدس بـ99 سنت -

255
00:17:59,167 --> 00:18:00,383
!لقد أقنعتني

256
00:18:02,719 --> 00:18:04,414
!خفف السرعة
هل تحاول قتلنا؟

257
00:18:04,606 --> 00:18:07,646
!الطقس حار أيها المعتوه
!شغّل مكيّف الهواء

258
00:18:07,902 --> 00:18:13,694
اهدأوا أيها المسنين
!وإلا قدت الحافلة نحو النهر

259
00:18:16,830 --> 00:18:19,710
،(سيدتي، أبحث عن (آب سمبسن
من الهام أن ألتقي به

260
00:18:19,903 --> 00:18:23,358
يجب أن أخبره بأنني لا آبه
!بماله، وأنني أحبه

261
00:18:23,583 --> 00:18:27,007
،نسمع ذلك كثيراً
لقد غادر مع جماعة القمار

262
00:18:27,390 --> 00:18:28,702
!القمار

263
00:18:32,319 --> 00:18:33,983
معي أيها الجميع

264
00:18:42,846 --> 00:18:44,414
(مرحباً، أنا (بلاتو

265
00:18:44,607 --> 00:18:48,735
(لطفاً، شارك في لعبة (كينو
وأماكن البلدة الواسعة

266
00:18:49,023 --> 00:18:51,999
!فلسفتي هي الإستمتاع

267
00:18:53,951 --> 00:18:55,391
فكّة من فضلكم

268
00:19:00,703 --> 00:19:02,591
!بيرغر بالجبن، بحلقات البصل

269
00:19:02,879 --> 00:19:04,831
!واسرع بحق السماء

270
00:19:05,087 --> 00:19:08,383
...خمسة آلاف دولار على
أي قرن هذا؟

271
00:19:08,575 --> 00:19:10,431
العشرون -
حسناً، أراهن على العشرين -

272
00:19:10,719 --> 00:19:11,743
معذرتك

273
00:19:11,935 --> 00:19:15,615
هل رأيت رجلاً عجوز ومعه مال؟
يشبهني تماماً ولكن بتجاعيد

274
00:19:15,840 --> 00:19:17,247
!هل رأيت-- أبي؟

275
00:19:17,760 --> 00:19:19,103
!كلا

276
00:19:20,671 --> 00:19:24,991
عشرون أسود -
!يا إلهي، أنت تربح -

277
00:19:25,215 --> 00:19:26,752
أنت تشوشني

278
00:19:26,943 --> 00:19:30,399
،عليك أن تحزم كل نقودك وترحل
هل تفهمني؟

279
00:19:30,623 --> 00:19:32,575
يجب أن أحصل على المال الكافي
لمساعدة الجميع

280
00:19:32,671 --> 00:19:33,919
!ولكنك قد تخسر كل شيء

281
00:19:35,167 --> 00:19:39,328
(هومر)، أعتقد أن (روديارد كبلينغ)
قالها أفضل مني

282
00:19:39,519 --> 00:19:45,535
إن صنعت كومة من كل أرباحك"
،وخاطرت بها على جولة واحدة

283
00:19:45,727 --> 00:19:49,343
...وخسرت، ثم بدأت من جديد

284
00:19:49,567 --> 00:19:52,959
،ولم تلفظ ببنس شفه عن خسارتك...

285
00:19:53,183 --> 00:19:58,655
...فلك الأرض وكل ما فيها

286
00:19:58,847 --> 00:20:02,335
والأكثر من ذلك...
"أنك ستكون رجلاً يا بُنيّ

287
00:20:02,528 --> 00:20:05,727
ستكون مغفلاً -
راهن بكل شيء على 41 -

288
00:20:05,919 --> 00:20:08,896
عندي شعور حيال هذا الرقم -
العجلة أقصاها هو 36 -

289
00:20:09,088 --> 00:20:12,128
،راهن بكل شيء على 36
عندي شعور حيال هذا الرقم

290
00:20:12,351 --> 00:20:14,944
!لا يا أبي
!اعطني هذا المال

291
00:20:15,200 --> 00:20:18,240
!توقف! أنت تأذيني

292
00:20:18,815 --> 00:20:20,831
!36 -
لا مزيد من الرهانات -

293
00:20:21,376 --> 00:20:24,192
--بُنيّ، إن إستقرت على 36، سوف

294
00:20:24,736 --> 00:20:26,048
صفران

295
00:20:26,272 --> 00:20:29,440
بُنيّ! لقد أنقذتني من خسارة كل مالي

296
00:20:29,664 --> 00:20:32,512
لأول مرة، أنا سعيد بأني أنجبتك

297
00:20:32,736 --> 00:20:36,928
هل عرفت من سيأخذ المال؟

298
00:20:43,776 --> 00:20:46,720
أجل (هومر)، عرفت

299
00:20:48,192 --> 00:20:50,016
"بعد ستة أشهر"

300
00:20:55,168 --> 00:20:57,248
"صالة طعام (بيتريس سيمنز) التذكارية"

301
00:20:58,848 --> 00:21:04,096
ادخلوا، على حسابي يا أصدقاء

302
00:21:04,097 --> 00:22:05,097
ترجمة : أشرف عبدالجليل
القاهرة، مصر

