1
00:00:15,000 --> 00:00:19,000
"لن أتباهى"

2
00:01:18,512 --> 00:01:20,464
!اسرعي يا أمي
،إن تأخرنا على المعرض

3
00:01:20,528 --> 00:01:21,968
!فاتتنا كل الكتب الهزلية الجيدة

4
00:01:22,096 --> 00:01:23,536
وماذا تعرفين عن الكتب الجيدة؟

5
00:01:23,536 --> 00:01:25,872
لست تشترين سوى
كاسبر) الشبح الجبان)

6
00:01:26,159 --> 00:01:28,815
أمر محزن أنك تخلط بين الصداقة والجبن

7
00:01:29,007 --> 00:01:31,791
وآمل أن يمنعك ذلك
من تحقيق الشعبية

8
00:01:31,983 --> 00:01:34,894
وأنا أعتقد أن (كاسبر) هو شبح
(ريتشي ريتش)

9
00:01:35,086 --> 00:01:38,446
إنهما متشابهان -
كيف مات (ريتشي)؟ -

10
00:01:38,670 --> 00:01:42,061
ربما أدرك صعوبة السعي وراء المال
فأنهى حياته بنفسه

11
00:01:42,253 --> 00:01:44,045
أطفال، هلا تبتهجان؟

12
00:01:44,270 --> 00:01:49,005
!إن "الرجل المشعّ" عظيم
لا يقتل شريراً دون قول شيء رائع

13
00:01:49,261 --> 00:01:52,588
هو ليس بأذكى من الخارقين الآخرين -
حقاً؟ انظري -

14
00:01:52,812 --> 00:01:57,036
يضرب رجلاً عند الشمس فيقول
"هل تكفيك الحرارة؟"

15
00:01:57,324 --> 00:01:58,571
أقنعتني

16
00:02:00,011 --> 00:02:02,027
لقد وصلنا

17
00:02:03,371 --> 00:02:06,283
أمر مؤسف أننا لم نأتِ
في زيّ شخصية كرتونية

18
00:02:06,443 --> 00:02:08,907
...هذا يبدو خصماً لـ

19
00:02:10,698 --> 00:02:12,842
!(بارتمان)...

20
00:02:14,218 --> 00:02:16,809
بمن تتشبّه؟ -
(أنا (بارتمان -

21
00:02:17,033 --> 00:02:20,137
لم أسمع به، سعر كامل -
سرقة -

22
00:02:21,257 --> 00:02:24,808
هل هو شغّال؟
،(أطفال (سبرينغفيلد

23
00:02:25,000 --> 00:02:28,136
أهلاً بكم في معرض الكتب المرحة السنوي

24
00:02:28,328 --> 00:02:33,832
شكراً على ضخ 300 دولار
إلى الإقتصاد المحلي

25
00:02:34,055 --> 00:02:37,831
أرواحكم السامية أعادت الحياة
إلى هذا الجواد العجوز

26
00:02:38,055 --> 00:02:40,454
!"أشعر أنني مثل "رجل الشعاع

27
00:02:40,679 --> 00:02:43,590
بل "الرجل المشع" أيها الأحمق

28
00:02:44,039 --> 00:02:45,926
أعترف بخطئي

29
00:02:46,150 --> 00:02:50,053
استمتعوا واذهبوا قبل الساعة السادسة
من أجل الماسونيين

30
00:02:50,309 --> 00:02:52,869
،اعرف إسم ذلك الوغد
لا أحد يسخر مني

31
00:02:53,990 --> 00:02:57,253
معذرةً، هل أعاد أحد ما
أذن (فولكان) يسرى؟

32
00:02:57,509 --> 00:03:03,876
،فلنرى، عندنا حزام مرفق
حبل ثلاثي، سيف، آسف يا فتى

33
00:03:10,019 --> 00:03:13,027
(أهلاً (بارت -
أوتو)، ما هذا؟) -

34
00:03:13,219 --> 00:03:15,459
فكرتي الخاصة لكتاب هزلي

35
00:03:15,682 --> 00:03:19,266
هو عن رجل يقود حافلة مدرسية
،في النهار

36
00:03:19,490 --> 00:03:24,257
ولكن في الليل، يقاتل مصاصي الدماء
!في منطقة حرب مقدسة

37
00:03:24,513 --> 00:03:26,882
(سنذهب لرؤية (بادي هادجس

38
00:03:27,105 --> 00:03:32,704
الرجل الذي لعب دور "فتى الغبار"؟
(إذاً فهو لم يُقتل في (فيتنام

39
00:03:33,504 --> 00:03:39,232
سغائر (ليريمي) تعطيني ثبات الأعصاب
الذي يلزمني لمقاتلة الشر

40
00:03:39,423 --> 00:03:42,623
ليتني كنت كبيراً بما يكفي
(لكي أدخن (ليريمي

41
00:03:42,848 --> 00:03:47,615
،"آسف يا "فتى الغبار
!ليس قبل الـ16، احذر

42
00:03:47,839 --> 00:03:52,447
"هل سيتمكن "الرجل المشع
من إنقاذ الأرض؟

43
00:03:54,302 --> 00:03:58,846
بالتأكيد جميعنا نود أن نتذكر
...(الممثل (ديك ريتشر

44
00:03:59,102 --> 00:04:04,253
في دور "الرجل المشع" دون التفاصيل...
القذرة لسنواته الأخيرة

45
00:04:04,509 --> 00:04:06,845
لذا فلتكن الأسئلة لذيذة

46
00:04:07,133 --> 00:04:12,028
الآن، ماذا عن ترحيب حارّ
بـ(بادي هادجز) "فتى الغبار"؟

47
00:04:13,212 --> 00:04:16,923
هل من أسئلة؟ -
...عندما يتعرّض "الرجل المشع" للحقن -

48
00:04:17,211 --> 00:04:21,019
،بمصل الإنكماش...
لماذا إنكمشت بذلته أيضاً؟

49
00:04:21,243 --> 00:04:23,578
لا أعرف، ولكني أنهيت دور
...(روم طوم تاغر)

50
00:04:23,578 --> 00:04:26,106
،"في الجزء الثاني من "القطط...
هل شاهده أي منكم؟

51
00:04:26,842 --> 00:04:29,818
!هنا، يا "فتى الغبار"! أنا -
أجل، أنت يا ذا القناع -

52
00:04:30,041 --> 00:04:35,417
(هل تعتقد أن شبح (ديرك ريتشر
يطارد المبغى الذي كانت جثته فيه؟

53
00:04:35,609 --> 00:04:41,497
،ديرك ريتشر) كان رجلاً جميلاً)
ألا يمكنكم أن تتركوه وشأنه؟

54
00:04:44,120 --> 00:04:47,256
!انظر، "الرجل المشع"، العدد 72

55
00:04:47,512 --> 00:04:51,063
هذه حكاية خيالية حيث يتزوج
(الرجل المشع" بـ(لارفا غيرل"

56
00:04:51,287 --> 00:04:56,855
العدد التاسع، ذلك قبل أن يصبح
فتى الغبار" خادمه"

57
00:04:57,047 --> 00:04:59,062
،سأريكما شيئاً مميزاً

58
00:04:59,318 --> 00:05:04,470
إن وعدتما بوضع أيديكما القذرة
وراء ظهريكما، انظرا

59
00:05:04,726 --> 00:05:10,005
!الرجل المشع"، العدد الأول"
أراهن بأن سعره مليون دولار

60
00:05:10,229 --> 00:05:13,652
هذا صحيح يا فتى، ولكني سأتركه
لك بمائة لأنك تذكرني بنفسي

61
00:05:13,844 --> 00:05:16,628
ليس معى سوى 30 -
إذاً لا يمكنك أن تأخذه -

62
00:05:16,821 --> 00:05:21,460
ولكن يجب أن آخذه، قبل الآن لم أعلم
لماذا خُلقت ولكني أعلم الآن

63
00:05:21,716 --> 00:05:25,171
لكي أشتري ذلك الكتاب الهزلي -
شعورك في غير محله -

64
00:05:29,107 --> 00:05:30,674
هل إستمتعتما؟

65
00:05:30,899 --> 00:05:36,434
أجل، مقابل دولار، باع لي رجل 35
(عدداً لـ(كاسبر)، ودستة من (لويس لاين

66
00:05:36,690 --> 00:05:41,202
،أجهل ماذا يعجب (سوبرمان) فيها
"أريد "المرأة الأعجوبة

67
00:05:41,393 --> 00:05:46,641
،وذلك الوهق الذهبي
يمكنها أن تربطني في أي وقت

68
00:05:48,720 --> 00:05:50,800
!(هومر) -
(مجرد مزاح يا (مارج -

69
00:05:51,280 --> 00:05:56,239
ما رأيكم في العشاء عند مطعم (كراستي)؟

70
00:05:56,432 --> 00:06:01,519
،أنت كريم يا أبي
أن تأخذنا إلى مطعم فاخر كهذا

71
00:06:01,711 --> 00:06:05,007
إلام تلمّح؟ -
تلزمني 100 دولار لشراء كتاب هزلي -

72
00:06:05,263 --> 00:06:08,206
مائة دولار على كتاب هزلي؟
من رسمه، (ميكا مالانجيلو)؟

73
00:06:08,462 --> 00:06:12,878
أبي، أريده أكثر من أي شيء آخر -
مرفوض -

74
00:06:13,102 --> 00:06:15,245
أرجوك يا أبي -
كلا -

75
00:06:19,118 --> 00:06:23,437
كلا! اصغ، جميعنا يعلم
أنك عندما تزعجني هكذا أستسلم

76
00:06:23,628 --> 00:06:25,196
لذا فأنا لست غاضباً منك
على المحاولة

77
00:06:25,452 --> 00:06:26,956
فذلك يثبت أنك كنت منتبهاً

78
00:06:27,276 --> 00:06:29,996
ولكن جميعنا يعلم بأنني
لن أعطيك 100 دولار

79
00:06:30,508 --> 00:06:33,356
الآن، هل ستكفّ عن إزعاجي؟ -
كلا -

80
00:06:33,612 --> 00:06:36,491
هل ستكفّ؟ هل ستكفّ؟ -
كلا، كلا -

81
00:06:36,715 --> 00:06:39,275
!حسناً -
!أنا الفائز -

82
00:06:39,499 --> 00:06:43,754
في وجهك! ما رأيك؟

83
00:06:43,978 --> 00:06:46,058
(لا تشمت يا (هومر

84
00:06:46,282 --> 00:06:52,073
،وأنا في مثل عمرك
أردت فرناً كهربائياً للأطفال

85
00:06:52,329 --> 00:06:56,264
لم يعطني أبواي المال
فقصدت أختيّ

86
00:06:56,456 --> 00:07:00,808
سنعطيك نصف راتبنا -
إن أصبحت خادمتنا -

87
00:07:01,001 --> 00:07:04,872
ذلك يمنحنا المزيد من الوقت -
دعينا نبدأ التدخين -

88
00:07:05,095 --> 00:07:09,159
لمدة أشهر، كنت أعمل
بينما أختاي كانتا تدخنان

89
00:07:09,415 --> 00:07:12,295
(فينوس)

90
00:07:12,519 --> 00:07:16,070
(فينوس)

91
00:07:16,326 --> 00:07:20,998
نريد أن تغسل وتجفف الأحجبة يدوياً

92
00:07:21,190 --> 00:07:24,038
،ولكن أخيراً حان اليوم الحافل
،ولأنني إجتهدت

93
00:07:24,293 --> 00:07:28,869
كل الأطعمة التي سخنّتها في الفرن
كان مذاقها رائعاً

94
00:07:29,157 --> 00:07:31,268
ربما وظيفة جزئية هي الحل

95
00:07:31,493 --> 00:07:35,684
،لا أستطيع أن أطلب منك ذلك
--(فعليك الإعتناء بـ(ماغي

96
00:07:35,908 --> 00:07:39,684
تعني أن تحصل أنت على وظيفة -
يا أحمق. - أنا؟

97
00:07:39,875 --> 00:07:43,844
تحصل على وظيفة؟
هل كانتا جادتين؟

98
00:07:44,739 --> 00:07:49,762
لم أدرك ذلك، ولكن جزء من طفولتي
مات إلى الأبد

99
00:07:49,986 --> 00:07:52,290
بارت)، إلام تنظر؟) -
لا شيء -

100
00:07:52,546 --> 00:07:57,474
لم يقل أحد منا، ولكن آنذاك
--كنت قريباً من أبي

101
00:07:57,730 --> 00:08:01,057
بارت)! توقف) -
آسف -

102
00:08:03,137 --> 00:08:07,073
،يلزمني بعض المال
الكثير من المال

103
00:08:08,449 --> 00:08:12,351
،قناني فارغة
إنها فارغة فعلاً

104
00:08:12,703 --> 00:08:14,463
(خذ يا (أبو

105
00:08:14,815 --> 00:08:17,759
هل أعطيك مقابل ثمنها (سكويشي)؟

106
00:08:18,015 --> 00:08:22,142
كلا، تلزمني النقود -
من الجيد أنك تتعلّم التجارة -

107
00:08:22,143 --> 00:08:24,088
"(إلى (بارت) من الخالتين (بات) و(سيلما"

108
00:08:28,222 --> 00:08:30,077
أمرِك هذه العملات -
حسناً -

109
00:08:30,333 --> 00:08:33,277
كل هذه العملات تساوي ثلاثة سنتات؟

110
00:08:33,533 --> 00:08:35,357
دع الزمان يمضي

111
00:08:36,029 --> 00:08:39,996
،هذا مهين للغاية
أشعر أني فاشل

112
00:08:40,188 --> 00:08:43,644
كيف الحال (بارت)؟ -
فظيعة، الناس يهزأون بي ولا أحد يشتري -

113
00:08:43,868 --> 00:08:49,275
،ربما عليك أن تركّز على تعاطفهم
دعنا نرى

114
00:08:51,451 --> 00:08:54,843
الآن تبدو مثيراً للشفقة

115
00:08:56,058 --> 00:09:00,922
،الليمونادة مقرفة، يلزمني منتج جديد
دعنا نرى

116
00:09:01,306 --> 00:09:04,858
،قفوا في الطابور
بيرة رخيصة وأذن صاغية

117
00:09:05,049 --> 00:09:08,441
،(أهلاً (بارت
هل يمكنك أن تعطيني شراباً على الحساب؟

118
00:09:08,665 --> 00:09:11,129
انصرف -
هل لديك رخصة لبيع الكحوليات؟ -

119
00:09:11,352 --> 00:09:14,488
أكلها كلبي -
يجب أن تحمل رخصة لكي تبيع البيرة -

120
00:09:14,712 --> 00:09:19,864
،لا بد أن تحرير المخالفات يشعركما بالظمأ
تناولا كأسين مجاناً

121
00:09:20,088 --> 00:09:24,632
بما أن هذه أول مخالفة -
يمكننا التجاوز عنها -

122
00:09:25,111 --> 00:09:27,670
وداعاً أيها الضابطان

123
00:09:28,087 --> 00:09:30,039
أهلاً، ما كل هذا؟

124
00:09:30,262 --> 00:09:34,198
!بيرتي! بيرتي الجميلة

125
00:09:36,374 --> 00:09:40,277
،الفتى المسكين مهووس
يريد المال لشراء كتاب هزلي

126
00:09:40,565 --> 00:09:44,469
كتاب هزلي؟
الصبيان لا يتغيرون أبداً

127
00:09:44,661 --> 00:09:47,892
أي كتاب؟ "مدمّر النازيين"؟ -
لا أظن ذلك -

128
00:09:48,117 --> 00:09:52,756
،ارسليه إلى منزلي
يمكنه القيام ببعض الأعمال الرتيبة

129
00:09:52,980 --> 00:09:55,348
ألا يستطيع خلط الطلاء؟

130
00:09:57,235 --> 00:10:00,499
سيدة (غليك)؟ -
(لا بد أنك (بيرت سمبسن -

131
00:10:00,755 --> 00:10:03,731
يبدو أن ظهرك قوياً

132
00:10:04,531 --> 00:10:06,771
هل تود أن تأكل شيئاً؟

133
00:10:07,027 --> 00:10:12,241
،عندي مشمش مجفف
معجون اللوز، حلوى ملفوفة

134
00:10:12,466 --> 00:10:16,049
لا، شكراً، من هذا؟ -
(هذا أخي، (إيشا -

135
00:10:16,273 --> 00:10:21,904
،قُتل في الحرب الكبرى
أمسك بقنبلة يدوية أطول مما يجب

136
00:10:22,737 --> 00:10:25,612
،(هذه لك أيها القيصر (بيل
،ومن أجل كل الأمريكان

137
00:10:25,643 --> 00:10:27,026
،(وكل فتيان القطاع (دي

138
00:10:27,152 --> 00:10:31,503
،(جوني)، (هاريسون)، (بروكلن بوب)
(وحتى (ريجي

139
00:10:31,728 --> 00:10:34,479
--إنه ليس مغروراً ما إن تعرفه

140
00:10:36,751 --> 00:10:40,430
،تناول بعض الحلوى
الصبيان يحبون الحلوى

141
00:10:40,623 --> 00:10:43,886
لا، شكراً -
!الصبيان يحبون الحلوى -

142
00:10:44,142 --> 00:10:48,046
أفضّل البدء بالعمل -
سنبدأ بأعمال بسيطة عند الساحة -

143
00:10:48,302 --> 00:10:50,669
وأثناء ذلك يمكنك تناول شراب الشعير

144
00:10:50,861 --> 00:10:56,300
،أريد منك إخلاء كل الأعشاب الضارة
هل تعرف أيها هو الضار؟

145
00:10:56,525 --> 00:10:58,476
كلها؟ -
أحسنت -

146
00:10:59,084 --> 00:11:04,491
،الآن احذر من هذه
سأشاهد التلفاز بالداخل

147
00:11:12,139 --> 00:11:18,250
جاك)، أرجوك، أنا متزوجة) -
وهذا ما يعجبني فيك -

148
00:11:18,474 --> 00:11:20,393
توقف، المزيد

149
00:11:20,586 --> 00:11:24,809
قذارة، ولكن في غاية الإثارة

150
00:11:25,034 --> 00:11:28,265
إنتهيت -
!يا للسماء، أنت تنزف -

151
00:11:28,457 --> 00:11:29,865
سأحضر اليود

152
00:11:33,673 --> 00:11:34,887
اليود

153
00:11:35,880 --> 00:11:39,847
لا تقلق -
--سيدتي، ليس عليك أن -

154
00:11:40,103 --> 00:11:42,599
إنهم لا يحسّنون اليود أبداً

155
00:11:44,359 --> 00:11:48,007
هل جمعت أية نقود؟ -
ليس بعد، ولكن أقلّه أني أتألم -

156
00:11:48,198 --> 00:11:51,270
(أعتقد أن ما تفعله للسيدة (غليك
هو أمر عظيم

157
00:11:51,526 --> 00:11:54,726
فهي وحيدة وليس لها أحد -
هناك سبباً لذلك -

158
00:11:55,973 --> 00:12:00,709
،تتجمّع الأوحال عند تلك الأركان
أليس كذلك؟

159
00:12:00,933 --> 00:12:03,109
سأوحلك أيتها الشمطاء

160
00:12:03,301 --> 00:12:06,692
،(اليوم سنغسل (بيولا
أتعرف ما هو ذلك؟

161
00:12:06,884 --> 00:12:10,500
سيدة عجوز لم يسمع عنها أحد
منذ خمسين عاماً؟

162
00:12:10,724 --> 00:12:12,931
كان رداء زفافي

163
00:12:13,155 --> 00:12:18,531
ولكني صبغته بالأسود
وأصبح رداء حدادي

164
00:12:18,755 --> 00:12:20,035
قصة رائعة يا سيدتي

165
00:12:26,658 --> 00:12:30,306
البارحة، حلمت أني أعانقك في ذراعي

166
00:12:34,561 --> 00:12:36,128
كلا، لا لليود

167
00:12:36,353 --> 00:12:41,280
،احرقي الجراثيم بالنار
--ابتري ذراعي، لكن لا للـ

168
00:12:42,944 --> 00:12:47,584
،حان وقت الدفع
أراهن بأنك كنت تتطلع إلى هذا

169
00:12:47,807 --> 00:12:50,879
أجل سيدتي -
تفضّل، ربعان -

170
00:12:51,135 --> 00:12:54,270
ربعان؟ -
تستحقهما تماماً -

171
00:12:54,462 --> 00:12:59,070
أخبرت صديقاتي عنك
ولديهن الكثير من الأعمال أيضاً

172
00:12:59,326 --> 00:13:03,326
!ربعان -
بارت)، لم تقل شكراً) -

173
00:13:03,582 --> 00:13:07,485
قد أذهب دون أن أصرخ
وقد أذهب دون النطق بكلمة بذيئة

174
00:13:07,709 --> 00:13:11,196
ولكن لا مجال لأن أقول شكراً -
على الرحب -

175
00:13:11,452 --> 00:13:17,820
حسناً، يمكنك الإنصراف
(وإنفاق نقودك على (مونباي

176
00:13:18,971 --> 00:13:22,748
مونباي)، تباً لها) -
ما المشكلة يا ولد؟ -

177
00:13:22,939 --> 00:13:25,168
أنهكت نفسي طوال الأسبوع
،من أجل تلك الشمطاء

178
00:13:25,201 --> 00:13:26,990
!وأحصل على 50 سنت فقط

179
00:13:27,258 --> 00:13:30,714
وأنا بمثل سنّك كان 50 سنت مبلغاً كبيراً

180
00:13:30,970 --> 00:13:32,218
حقاً؟ -
كلا -

181
00:13:32,410 --> 00:13:35,834
فعلت كل ما بوسعي
وليس معي سوى 35 دولار فقط

182
00:13:36,186 --> 00:13:38,906
لن أعمل، العمل للحمقى

183
00:13:39,193 --> 00:13:43,801
،أنا فخور بك يا بُنيّ
كنت بضعف عمرك عندما أدركت ذلك

184
00:13:48,921 --> 00:13:53,144
هل يمكنني شراءه بـ40 دولار؟ -
!أربعون؟ انس الأمر -

185
00:13:53,335 --> 00:13:58,263
،ذلك كل ما لدي، بعت بذوراً
زرت عمتي في دار التمريض

186
00:13:58,551 --> 00:14:03,478
!صدت دايم من البالوعة -
لا مجال! ماذا تريد أنت؟ -

187
00:14:03,734 --> 00:14:06,070
هل يمكنني شراءه بـ35؟ -
!كلا! أطفال -

188
00:14:06,326 --> 00:14:10,230
،لا يلزمني هذا
لدي شهادة دكتوارة في الفولكلور

189
00:14:10,422 --> 00:14:14,677
(معذرةً، هل لديك بطاقة (كارل ياسترزمسكي
للبيسبول من 1973؟

190
00:14:14,901 --> 00:14:20,437
ارني الـ30 دولار، لأنها لو ليست معك
لن أنهض من مكاني

191
00:14:21,268 --> 00:14:24,692
...مارتن)، (ميلهاوس)، إن ساهمنا جميعاً)

192
00:14:24,884 --> 00:14:29,747
إستطعنا شراء العدد الأول...
!من "الرجل المشع" الآن

193
00:14:30,163 --> 00:14:32,403
خذ -
لا أريدها -

194
00:14:32,595 --> 00:14:36,466
معنا 100 دولار، ونريد شراء العدد
"الأول من "الرجل المشع

195
00:14:36,755 --> 00:14:39,730
فلمَ لا تتحرّك وتأتي به الآن؟

196
00:14:39,986 --> 00:14:42,066
!أمرك سيدي

197
00:14:44,049 --> 00:14:47,505
شمّا رائحته يا رفاق

198
00:14:47,761 --> 00:14:53,137
من هذا تُصنع الأحلام -
يشبه رائحة جدّي -

199
00:14:53,361 --> 00:14:58,064
،يبدو أنها ستمطر
فلنأخذ صغيرنا إلى المنزل

200
00:14:59,952 --> 00:15:04,175
يبدو أنكم إشتريتم ما هو أكثر
مما ساومتم عليه

201
00:15:11,182 --> 00:15:15,118
!بنطالي إشتبك بسلك شائك

202
00:15:15,374 --> 00:15:18,605
!يا إلهي، قنبلة نووية

203
00:15:22,957 --> 00:15:26,605
أنا أصبح مشعّاً

204
00:15:26,861 --> 00:15:31,340
من الآن فصاعداً
"سأسمّي نفسي بـ"الرجل المشع

205
00:15:31,564 --> 00:15:33,580
هكذا بدأ الأمر إذاً

206
00:15:33,772 --> 00:15:37,067
حسبت أن تعرّضه لقنبلة نووية سيقتله

207
00:15:37,323 --> 00:15:40,875
الآن أنت تعرف -
(اقلب الصفحة يا (بارت -

208
00:15:45,098 --> 00:15:47,499
بحذر، بحذر

209
00:15:47,722 --> 00:15:50,314
يمكنكما القدوم لقراءته في أي وقت

210
00:15:50,602 --> 00:15:53,642
ولمَ لا أحتفظ به في منزلي؟ -
منزلك، أنت مجنون -

211
00:15:53,833 --> 00:15:57,321
الكتاب ملكنا كما هو ملكك -
ماذا عن الآتي؟ -

212
00:15:57,545 --> 00:16:03,336
كل واحد منا يحتفظ به لمدة يومين
من الأسبوع

213
00:16:03,561 --> 00:16:06,344
مهلا، هناك يوم متبقي
من الأسبوع

214
00:16:06,568 --> 00:16:08,392
أجل، ماذا عن ذلك اليوم؟

215
00:16:08,584 --> 00:16:12,231
حسناً، سنقوم بقرعة عشوائية
بخصوص ذلك اليوم

216
00:16:12,456 --> 00:16:15,367
،سآخذ الأرقام من  1 إلى 3
،ميلهاوس) سيأخذ من 4 إلى 6)

217
00:16:15,591 --> 00:16:17,703
و(بارت) سيأخذ من 7 إلى 9

218
00:16:17,895 --> 00:16:22,663
مهلاً، ماذا عن الصفر؟ -
أجل، ماذا عن الصفر؟ -

219
00:16:22,982 --> 00:16:25,126
،في حال الصفر

220
00:16:25,414 --> 00:16:30,149
سيتحدد المصير عن طريق
مسابقة الصخرة والورقة والمقص

221
00:16:30,373 --> 00:16:32,293
حسناً -
ممتاز -

222
00:16:32,549 --> 00:16:36,901
،حسناً، السبت هو يومي
ولذلك سآخذ معي كتابي

223
00:16:37,540 --> 00:16:42,275
،محاولة طيبة وكادت تفلح
ولكن الكتاب سيبقى هنا الليلة

224
00:16:42,532 --> 00:16:45,987
إن بقى الكتاب هنا، سأبقى معه -
وأنا أيضاً -

225
00:16:46,179 --> 00:16:48,899
جيد، سنبقى مع الكتاب

226
00:16:49,091 --> 00:16:51,331
ستكون سهراية

227
00:16:51,587 --> 00:16:55,106
ذلك ما يفعله الأصدقاء، صحيح؟
الأصدقاء الحقيقيون

228
00:17:00,482 --> 00:17:03,105
أريد قراءته مجدداً -
محاولة طيبة -

229
00:17:03,330 --> 00:17:07,936
،الحوامض التي في يدك قد تتلف الطباعة
،نريد الحفاظ على الكتاب للأبد

230
00:17:08,192 --> 00:17:12,608
حتى ينال آخر مَن يموت مِن بيننا
شرف الدفن معه

231
00:17:12,833 --> 00:17:17,504
ماذا تعني بآخر مَن يموت مِن بيننا؟ -
!أعني بعد سنوات طوال -

232
00:17:18,399 --> 00:17:21,759
بارت)، لا تدفعه) -
كنت أعرف، كلاكما ضدي -

233
00:17:21,951 --> 00:17:26,111
(لا أحد يخدع (بارثالميو جـ. سمبسن

234
00:17:26,303 --> 00:17:27,806
!توقف -
!توقف أنت -

235
00:17:28,191 --> 00:17:30,302
!كلا، توقف أنت

236
00:17:34,686 --> 00:17:38,557
هل تودون بعض الحليب
والبسكويت البيتي؟

237
00:17:38,781 --> 00:17:41,213
(شكراً سيدة (سمبسن

238
00:17:41,597 --> 00:17:44,509
أحلام هانئة يا أطفال

239
00:17:58,714 --> 00:18:02,874
خطوة أخرى وستموت -
عليّ الذهاب إلى الحمّام -

240
00:18:03,066 --> 00:18:06,874
وأنا مثلك، ولكني لم أنهض -
ماذا يجري؟ -

241
00:18:07,066 --> 00:18:12,121
صديقنا (مارتن) حاول سرقة كتابنا -
!دعنا نقيّده -

242
00:18:12,729 --> 00:18:16,089
بارت)، أهكذا تعامل ضيوفك؟) -
اسكت وإلا حشرت تفاحة في فمك -

243
00:18:16,344 --> 00:18:20,985
سنتناوب على مراقبته -
حسناً، سأبدأ أنا -

244
00:18:21,208 --> 00:18:25,464
،هذه هي لعبتك إذاً
...(عندما يلين (بارت

245
00:18:25,656 --> 00:18:29,111
!ويدير ظهره، تطعنه...
ولكن ذلك لن يحدث

246
00:18:29,368 --> 00:18:31,927
!أنت تفقد صوابك، سأخبر أمك

247
00:18:32,215 --> 00:18:33,476
مارتن)، اخبره بما نفعله مع الواشين)

248
00:18:33,685 --> 00:18:37,404
لا أدري، أهو أفظع مما تفعله
مع الذين يريدون قضاء حاجتهم؟

249
00:18:37,815 --> 00:18:41,718
!لا يمكنك أن تردعني -
!طبعاً أستطيع -

250
00:18:44,726 --> 00:18:49,717
،هومر)، الأمطار غزيرة)
هل يمكنك الإطمئنان على الأطفال؟

251
00:18:51,381 --> 00:18:52,468
إنهم بخير

252
00:19:00,755 --> 00:19:03,507
!بارت)، الكتاب)

253
00:19:04,211 --> 00:19:07,699
!(لا تتركني يا (بارت

254
00:19:08,211 --> 00:19:09,688
ميلهاوس)، الإرتفاع ليس بعيداً)
عن الأرض

255
00:19:09,872 --> 00:19:11,613
والأمطار جعلت الأرض لينة

256
00:19:15,250 --> 00:19:18,865
إن لم تقيداني
لإستطعت إنقاذ الكتاب

257
00:19:19,090 --> 00:19:20,913
!اسكت! اسكت

258
00:19:21,137 --> 00:19:23,633
!(ساعدني (بارت
!لم أرد الكتاب حتى

259
00:19:23,889 --> 00:19:27,632
!أردت بطاقة (كارل ياسترزمسكي) للبيسبول

260
00:19:52,526 --> 00:19:56,749
أطفال، ادخلوا إلى المنزل
حتى لا يصيبكم الزكام

261
00:19:56,941 --> 00:20:01,548
هيا، يمكنكم إكمال لعبة التقييد بالداخل

262
00:20:01,964 --> 00:20:06,635
،أنا أعدّ بعض الكاكاو
من يريد الخبيزة؟

263
00:20:06,891 --> 00:20:09,644
كنت لأرفع يدي يا سيدتي
لو إستطعت

264
00:20:18,507 --> 00:20:20,330
لا فائدة يا رفاق

265
00:20:20,523 --> 00:20:24,937
كتاب هزلي آخر يعود إلى الأرض
حيث نشأ

266
00:20:25,162 --> 00:20:27,850
إجتهدنا كثيراً والآن قد ضاع

267
00:20:28,106 --> 00:20:31,945
لم نحصل على شيء بالنهاية
لأننا لم نستطع المشاركة

268
00:20:32,169 --> 00:20:36,137
ماذا تقصد؟ -
لا شيء، ذلك يؤلمني وحسب -

269
00:20:39,624 --> 00:20:42,919
حسناً، عاد الأمان إلى العالم

270
00:20:43,112 --> 00:20:46,727
ولكن إلى متى؟

271
00:20:46,728 --> 00:21:47,728
ترجمة : أشرف عبدالجليل
القاهرة، مصر

