1
00:00:15,000 --> 00:00:19,000
"لن أنام أثناء الشرح"

2
00:01:17,752 --> 00:01:21,434
،(الرئيس (ويغوم)، الأسقف (مكغي
،الضيوف الكرام

3
00:01:21,722 --> 00:01:24,828
يسرّني إهداء نظام الإنذار الطارئ هذا

4
00:01:25,020 --> 00:01:27,678
في حال الإحتمال الضئيل
،لوقوع كارثة نووية

5
00:01:27,934 --> 00:01:32,544
ستخبركم هذه اللافتة يا أهل
سبرينغفيلد) الطيبين كيف تتصرفون)

6
00:01:32,544 --> 00:01:33,952
"اهدأوا، كل شيء بخير"

7
00:01:35,393 --> 00:01:37,090
،تسرّب إشعاعي طفيف"
"اغلقوا النوافذ

8
00:01:38,756 --> 00:01:40,164
"إنصهار، اخلوا المدينة"

9
00:01:41,637 --> 00:01:43,365
،إنفجار بالمركز"
"اندموا على ذنوبكم

10
00:01:44,519 --> 00:01:45,639
لقد صدّقوا الخدعة

11
00:01:45,895 --> 00:01:50,409
إن إنفجر المركز، لن تكون هناك طاقة
لتشغيل هذه اللافتة

12
00:01:51,530 --> 00:01:55,532
أود تقديم الرجل الذي حقق
،هذه اللافتة

13
00:01:55,724 --> 00:01:58,926
،بإسقاط التحديات القانونية المعرقلة

14
00:01:59,118 --> 00:02:01,039
!(مونتغومري بيرنز)...

15
00:02:03,440 --> 00:02:06,290
،إنه لا يتأخر أبداً
ثمة أمر مريب

16
00:02:06,514 --> 00:02:10,356
(لا أحد يترك (ديموند جو كويمبي
!يتحمّل المسؤولية

17
00:02:11,124 --> 00:02:13,526
يجب أن أنقلب

18
00:02:13,910 --> 00:02:16,664
يجب أن أستعيد مكانتي

19
00:02:16,856 --> 00:02:20,698
!سيد (بيرنز)، يجب أن نحضر طبيباً -
!كلا قطعاً -

20
00:02:20,921 --> 00:02:25,372
لا طبيب مشعوذ سيمارس خدعه عليّ

21
00:02:25,596 --> 00:02:29,855
--ما دامت هناك ذرّة قوة بداخلي

22
00:02:33,184 --> 00:02:36,386
(السيد (بيرنز) يعاني من (هيبوهيميا

23
00:02:36,610 --> 00:02:38,723
هو أشبه بفقر الدم

24
00:02:38,979 --> 00:02:42,821
!تباً! أعرف ماهيته
!اخبرني ماذا يمكننا أن نفعل

25
00:02:43,046 --> 00:02:47,432
أملنا الوحيد الآن هو نقل الدم -
كم يستغرق تعقيم الإبرة؟ -

26
00:02:47,624 --> 00:02:48,840
ثواني -
!اغرسها -

27
00:02:49,097 --> 00:02:51,882
فقط اترك لي ما يكفيني
للعودة إلى بيتي

28
00:02:52,234 --> 00:02:54,284
الأمر ليس بهذه البساطة

29
00:02:54,508 --> 00:02:57,549
،"دمه من فصيلة "أوه سالب مضاعف
إنه نادر للغاية

30
00:02:57,741 --> 00:03:00,495
،"وأنا "بي موجب
!تباً لدمي اللعين

31
00:03:00,719 --> 00:03:02,704
سميذرز)، لا تشعر بالسوء)

32
00:03:02,929 --> 00:03:07,667
في النهاية، الكلية التي تبرّعت
لي بها أفادتني بحق

33
00:03:08,307 --> 00:03:10,100
إنتباه، جميع الموظفين

34
00:03:10,356 --> 00:03:13,270
...(رئيسنا وملهمنا، السيد (بيرنز

35
00:03:13,494 --> 00:03:16,183
على أعتاب الموت...

36
00:03:16,887 --> 00:03:21,914
،"من فصيلة دمه "أوه سالب مضاعف
يتوجّه إلى شاحنة جمع الدمّ بالخارج

37
00:03:22,106 --> 00:03:23,323
ذلك كل شيء

38
00:03:23,515 --> 00:03:25,917
كنت لأتبرّع له لولا شيئاً واحداً -
وما هو؟ -

39
00:03:26,109 --> 00:03:27,453
لا أريد ذلك

40
00:03:27,934 --> 00:03:29,919
لا أصدّق سلوككم

41
00:03:30,175 --> 00:03:34,080
ثمة مليونيراً مريضاً بحاجة لمساعدتنا

42
00:03:34,273 --> 00:03:36,066
ولا تريدون إستغلال ذلك؟

43
00:03:36,258 --> 00:03:39,748
لهذا أنتم عالقون في هذه الوظيفة
التافهة أيها الفاشلون

44
00:03:39,972 --> 00:03:42,214
لعلمك يا (هومر)، أنا مشرفك -
آسف سيدي -

45
00:03:42,406 --> 00:03:44,294
انظري (ماغي)، ما هذا؟

46
00:03:44,487 --> 00:03:46,696
ليمور، ليمور

47
00:03:46,888 --> 00:03:50,313
زيبو، زيبو

48
00:03:50,569 --> 00:03:51,242
ماذا تفعلين يا عزيزتي؟

49
00:03:51,242 --> 00:03:53,995
أعلّم (ماغي) بأن الطبيعة
ليست تقتصر على الحظيرة

50
00:03:54,476 --> 00:03:57,037
أريدها أن تتمتع بكل المزايا
التي لم أتمتع بها

51
00:03:57,261 --> 00:04:00,527
،ليسا)، لقد فعلنا ما بوسعنا)
ما هو الزيبو؟

52
00:04:00,751 --> 00:04:03,120
مثل الثور ولكن بحدبة ولغد

53
00:04:03,345 --> 00:04:06,610
حدبة ولغد، حدبة ولغد

54
00:04:06,802 --> 00:04:09,267
ما فصيلة دمي؟ -
"آيه موجب" -

55
00:04:09,492 --> 00:04:12,053
اللعنة! فصيلة نادرة وليست لديّ

56
00:04:12,245 --> 00:04:14,903
تعرفين فصيلة دمه؟
!يا للشاعرية

57
00:04:15,095 --> 00:04:16,920
الأم تعلم كل شيء عن العائلة

58
00:04:17,208 --> 00:04:18,905
حقاً؟ ما مقاس حذائي؟ -
"أربعة بي" -

59
00:04:19,097 --> 00:04:20,986
كم سنّاً لديّ؟ -
16سن دائمة، و8 لبنية -

60
00:04:22,139 --> 00:04:24,700
الخاتم؟ -
لا أحب أن تلبسيه، ولكن ثلاثة -

61
00:04:24,924 --> 00:04:26,941
الحساسيات؟ -
حلوى الزبدة -

62
00:04:27,165 --> 00:04:28,062
وماذا أيضاً؟

63
00:04:28,286 --> 00:04:30,303
التظاهر بالوحش في الظلام -
رائع -

64
00:04:30,527 --> 00:04:34,337
كم شعرة على رأسي؟ -
هومي)، لديك الكثير من الشعر) -

65
00:04:34,593 --> 00:04:38,083
لماذا أردت معرفة فصيلة دمك؟ -
...(سيموت (بيرنز -

66
00:04:38,339 --> 00:04:41,637
،"إن لم يُنقل له دم "أوه مضاعف سالب
ولا أحد بالمصنع لديه ذلك

67
00:04:42,053 --> 00:04:44,039
(لدى (بارت -
!أجل! رائع -

68
00:04:44,262 --> 00:04:47,944
!تهانينا
!لديك موعد مع الإبرة

69
00:04:48,200 --> 00:04:51,338
لست مضطراً لذلك، لديّ حقوق

70
00:04:51,530 --> 00:04:55,853
أجل، الحق في إلتزام الصمت -
عليك مساعدة من بحاجتك -

71
00:04:56,045 --> 00:04:58,702
ذلك من واجبك

72
00:04:58,894 --> 00:05:02,224
بارت)، أنا لا أسألك التبرّع بدمك)
بدون مقابل

73
00:05:02,480 --> 00:05:04,017
!ذلك سيكون من الجنون

74
00:05:04,241 --> 00:05:05,426
ربما أنت صغير
على أن تفهم ذلك

75
00:05:05,458 --> 00:05:09,588
ولكن عندما تنقذ حياة رجل ثري
فإنه يغرقك في الثراء

76
00:05:09,748 --> 00:05:13,078
ألا تعرف قصة (هرقل) والأسد؟ -
أهي قصة من الكتاب المقدّس؟ -

77
00:05:13,269 --> 00:05:15,703
،ربما، بأي حال
...ذات مرة

78
00:05:15,927 --> 00:05:20,218
كان هناك أسد شرير وعملاق...
دخلت شوكة في كفّه

79
00:05:20,410 --> 00:05:24,668
حاول الجميع أن يخرجها
ولكنهم لم يكونوا بالقوة الكافية

80
00:05:24,860 --> 00:05:26,333
(ثم جاء (هرقل

81
00:05:26,525 --> 00:05:30,431
،فإستعمل (هرقل) قوته الجبّارة
!وأزال الشوكة

82
00:05:30,656 --> 00:05:33,537
،المغزى هو أن الأسد كان سعيداً

83
00:05:33,729 --> 00:05:37,090
وأعطى (هرقل) شيئاً... ثرياً

84
00:05:37,315 --> 00:05:40,645
كيف لأسد أن يكون ثرياً؟ -
!ذلك في قديم الزمان -

85
00:05:42,982 --> 00:05:46,216
!افتحوا! حالة طارئة
!حياة أو موت

86
00:05:46,408 --> 00:05:49,065
لحظة يا رجل -
أوتو)! أتعمل هنا؟) -

87
00:05:49,258 --> 00:05:51,658
،أجل، كل أصدقائي في المدرسة بالنهار

88
00:05:51,850 --> 00:05:54,732
!فعملت في مجال إراقة الدماء

89
00:05:54,924 --> 00:05:59,150
دعنا نواصل الحديث على الطريق -
حسناً، دعني أغتسل -

90
00:06:01,872 --> 00:06:04,017
هومر)، (بارت) الشجاع الصغير)

91
00:06:04,722 --> 00:06:08,339
أجهل من أعانق أولاً -
الولد -

92
00:06:22,234 --> 00:06:26,589
نحن مستعدون لعملية النقل -
سميذرز)، لن أنجو) -

93
00:06:26,781 --> 00:06:29,470
أريد إملاء مرثيتي

94
00:06:29,919 --> 00:06:34,177
تفضّل -
،(تشارلز مونتغومري بيرنز) -

95
00:06:34,433 --> 00:06:36,323
...أمريكي

96
00:06:36,515 --> 00:06:40,580
،ومناضل...
أمريكي مناضل

97
00:06:41,925 --> 00:06:44,359
...سيد الذرّة

98
00:06:44,935 --> 00:06:46,888
سوط الطاغية...

99
00:06:48,809 --> 00:06:52,267
!أيها المستبدون
!اسمعوا إسمه العظيم واهتزوا

100
00:06:52,523 --> 00:06:54,540
!سيمذرز)، لقد عدت)

101
00:06:54,860 --> 00:06:56,653
!صباح عظيم عليكم

102
00:06:56,846 --> 00:07:00,623
!انظروا من هنا
!إنه... أنت

103
00:07:00,911 --> 00:07:02,672
(أهلاً سيد (بيرنز

104
00:07:02,865 --> 00:07:05,586
أهلاً يا سيد... الحذاء البنّي

105
00:07:05,874 --> 00:07:09,172
ما رأيك في الفريق المحلّي؟

106
00:07:09,364 --> 00:07:12,374
،سيد (بيرنز)، إنه بخير
!الجائزة الكبرى

107
00:07:18,040 --> 00:07:21,274
(هذه اللعبة، وداعاً (أسفالدو

108
00:07:21,915 --> 00:07:25,405
!سميذرز)، لقد إستعدت عافيتي)
!مليء بالقوة والنشاط

109
00:07:25,661 --> 00:07:28,895
هذا مذهل يا سيدي -
إنه لأمر طريف -

110
00:07:29,087 --> 00:07:33,601
جرّبت كل صبغة وكمّادة ومقوّي
وكل دواء موجود

111
00:07:33,889 --> 00:07:37,763
وجل ما كان يلزمني
هو دم ولد صغير

112
00:07:37,987 --> 00:07:40,805
ما هو إسم الولد؟ -
(بارت سمبسن) -

113
00:07:41,029 --> 00:07:44,103
من؟ -
"إبن (هومر)، موظف في "7 جـ -

114
00:07:44,326 --> 00:07:48,681
آل (سمبسن) تنتظرهم مفاجأة لطيفة
في البريد

115
00:07:48,969 --> 00:07:51,595
لطيفة بالفعل

116
00:07:52,043 --> 00:07:56,045
فاتورة، مذكرة حضور، فاتورة

117
00:07:56,269 --> 00:07:58,766
(مهلاً، من (سـ. مـ. بيرنز

118
00:07:59,023 --> 00:08:01,263
!هذه هي الهدية المنتظرة

119
00:08:02,929 --> 00:08:05,042
!(مارج)! (ليسا)! (ماغي)
،فلنقرأها في الساحة

120
00:08:05,042 --> 00:08:06,194
حيث يستطيع الجيران رؤيتنا

121
00:08:06,707 --> 00:08:09,620
،اطفئي الأضواء، شغّليها
!افعلي أي شيء

122
00:08:09,812 --> 00:08:11,029
حاضر يا أبي

123
00:08:12,854 --> 00:08:16,279
،إنه نحيف ولكن لا بأس
قد يكون شيك

124
00:08:16,664 --> 00:08:19,642
ما من شيك، مجرّد بطاقة
ولكن لا تخافوا

125
00:08:19,866 --> 00:08:23,804
بالتأكيد ستخبرنا بما سنحصل عليه
ومن أين نستلمه

126
00:08:23,996 --> 00:08:29,215
،عزيزي (بارت)، أشكرك على الدم
(المخلص (مونتغومري بيرنز

127
00:08:30,080 --> 00:08:32,801
!إنها مجرد بطاقة

128
00:08:35,330 --> 00:08:39,396
أتلك طريقة لإظهار العرفان؟
لا ذهب، لا ماس

129
00:08:39,620 --> 00:08:42,342
!لا ياقوت، لا حتى بطاقة لعينة

130
00:08:42,534 --> 00:08:45,863
،مهلا، كانت هناك بطاقة
!ذلك ما أثار غضبي

131
00:08:46,119 --> 00:08:50,826
،هومر)، أنت لا تفعل ذلك للمكافأة)
وإنما لأن إنسان تلزمه المساعدة

132
00:08:51,051 --> 00:08:54,028
،مارج)، أنت زوجتي وأحبك كثيراً)

133
00:08:54,220 --> 00:08:57,422
ولكنك تعيشين في عالم خيالي

134
00:08:57,614 --> 00:09:00,656
به زهور وأجراس وضفادع سحرية
تلبس قبعات مضحكة

135
00:09:00,912 --> 00:09:02,737
لقد تعرّضنا للصفع -
!(بارت) -

136
00:09:02,929 --> 00:09:07,347
،بل حصلنا على ما أردناه بالضبط
منحنا رجلاً عجوزاً فرصة ثانية

137
00:09:07,571 --> 00:09:12,022
،وعدت ولدي بشيء وحيد
الكثير من الثراء

138
00:09:12,214 --> 00:09:15,063
!وذلك الرجل حطّم وعدي
!طفح الكيل

139
00:09:15,320 --> 00:09:16,280
!بارت)، دوّن رسالة)

140
00:09:16,343 --> 00:09:18,425
،(عزيزي السيد (بيرنز

141
00:09:18,714 --> 00:09:22,843
يسعدني أنك إستمتعت بدم إبني

142
00:09:23,067 --> 00:09:26,045
وبطاقتك كانت رائعة

143
00:09:26,269 --> 00:09:31,488
،في حال لم تلحظ، فأنا أسخر
!أنت كريه

144
00:09:31,712 --> 00:09:35,234
اقرأ عليّ آخر جزء -
"!أنت كريه" -

145
00:09:35,522 --> 00:09:39,748
،جيد، أنت خرف، مومياء خرقاء

146
00:09:39,972 --> 00:09:43,431
،لديك ذراعين نسائيين
...ورائحتك مثل

147
00:09:43,687 --> 00:09:47,465
مؤخرة الفيل؟ -
مؤخرة الفيل -

148
00:09:47,657 --> 00:09:51,050
إنه رئيسك، أعليك إرسالها الآن؟ -
أجل -

149
00:09:51,242 --> 00:09:55,245
لا تزال غاضباً، لمَ لا تتريث قليلاً؟ -
لا مجال -

150
00:09:55,469 --> 00:09:58,958
أرجوك (هومي)، من أجلي

151
00:10:01,104 --> 00:10:03,121
حسناً

152
00:10:03,313 --> 00:10:08,179
،دائماً تفعلين ذلك
وعادةً ما يفلح

153
00:10:08,404 --> 00:10:10,005
--البخيل إبن الـ

154
00:10:24,092 --> 00:10:27,069
هومر)، الفطور جاهز)

155
00:10:28,894 --> 00:10:32,929
مارج)، لقد أنقذتني من الوقوع)
في غلطة جسيمة

156
00:10:33,121 --> 00:10:35,907
...أخيراً فهمت معنى

157
00:10:36,099 --> 00:10:37,987
معنى ماذا؟ -
النصف الأفضل -

158
00:10:38,243 --> 00:10:40,869
شكراً لك -
أين الرسالة؟ -

159
00:10:46,216 --> 00:10:48,041
أين هي؟

160
00:10:49,962 --> 00:10:53,163
هومر)، لا أعتقد أنها داخل)
علبة الدقيق

161
00:10:53,355 --> 00:10:56,974
،إنها بمكان ما
لا يمكن أن تنهض وتذهب

162
00:10:57,230 --> 00:10:58,830
بارت) هل رأيت الرسالة؟) -
أجل -

163
00:10:59,022 --> 00:11:01,104
ركّز جيداً

164
00:11:01,328 --> 00:11:04,562
أين آخر مرة رأيتها؟

165
00:11:04,818 --> 00:11:06,771
...آخر مرة رأيتها

166
00:11:06,963 --> 00:11:09,908
...كانت في يدي... -
نعم؟ -

167
00:11:10,100 --> 00:11:13,815
عندما كنت أدفعها...
داخل صندوق البريد

168
00:11:15,511 --> 00:11:17,176
لماذا فعلت ذلك؟

169
00:11:17,401 --> 00:11:20,186
أبي، الكلام الذي بالرسالة
كان لا بد وأن يُقال

170
00:11:20,218 --> 00:11:23,164
،وأنا أعرفك
أنت رجل إنفعالي

171
00:11:23,195 --> 00:11:27,198
كونك كنت غاضباً بالأمس
لا يضمن بأنك ستظل غاضباً في الصباح

172
00:11:27,422 --> 00:11:29,503
!سأريك غضبي في الصباح

173
00:11:29,791 --> 00:11:34,081
،هومر)، أنت شجعته)
!عليك أن تخنق نفسك

174
00:11:34,434 --> 00:11:36,482
إنها محقة

175
00:11:37,347 --> 00:11:40,709
،فكّر يا (هومر)، لا تفزع
إنهم يخرجون البريد وقت الظهيرة

176
00:11:40,933 --> 00:11:42,182
!ما زال هناك الوقت

177
00:11:45,800 --> 00:11:49,321
استسلم، إنه مغلق بإحكام -
مغلق، ايه؟ -

178
00:11:49,577 --> 00:11:52,875
...ربما لديّ مفاجأة سارّة

179
00:11:53,131 --> 00:11:57,294
للسيد قفل، تنح يا ولد...

180
00:12:01,520 --> 00:12:05,939
،(أنا معك يا (هومر
!حارب السلطات

181
00:12:08,756 --> 00:12:11,125
ماذا ستفعل بالخرطوم؟ -
ماذا يبدو لك؟ -

182
00:12:11,381 --> 00:12:15,352
سأجعل الحبر يبتلّ
ولن يستطيع أحد قراءته

183
00:12:15,544 --> 00:12:17,017
ولكن أليست هناك رسائل
لأناس آخرين؟

184
00:12:17,048 --> 00:12:19,642
إذاً بعض الناس لن يقرأوا
!بعض الرسائل، كارثة

185
00:12:19,994 --> 00:12:23,740
تعرف كيف أن الناس يكتبون
...في رسائلهم "عزيزي كذا

186
00:12:23,996 --> 00:12:26,558
كيف هذا وكيف ذاك...
والكثير من الثرثرة

187
00:12:26,782 --> 00:12:29,151
".صديقك المخلص: أبله ما
خسارة كبيرة

188
00:12:30,208 --> 00:12:33,313
،احترس من ساعي البريد
اعطني إشارة إن أتى

189
00:12:33,506 --> 00:12:35,906
ساعية البريد هنا -
جيد، استعمل هذه الإشارة -

190
00:12:36,098 --> 00:12:38,404
!كلا، أعني أنها هنا بحق

191
00:12:38,628 --> 00:12:41,382
رباه! هل تخطط لبلل البريد؟

192
00:12:41,638 --> 00:12:45,928
ألن يفيدني الركض
لأنك تعرفين إسمي وعنواني؟

193
00:12:46,152 --> 00:12:49,129
هذا صحيح -
!ولكني ما زلت سأركض -

194
00:12:50,410 --> 00:12:55,469
أريد أن يسمع العالم أجمع
(قصة كفاحي مع (هيبوهيميا

195
00:12:55,661 --> 00:13:00,144
،رومان) هو أفضل كاتب رعب)
"كتب "طبعاً لا أستطيع

196
00:13:00,400 --> 00:13:03,857
،"أعلى من الوحل"
"سادرودان مابراداد الخارق"

197
00:13:04,082 --> 00:13:08,948
،حسناً، السؤال الأول
هل نمت مع إحدى المشاهير؟

198
00:13:09,141 --> 00:13:12,342
--(الكونتيسة (فون زيبلين
ما هذا بحق الجحيم؟

199
00:13:12,630 --> 00:13:15,736
!اسمعني أيها الحقير المستفز

200
00:13:15,960 --> 00:13:19,417
لست نجم صغير
يعجز عن تجميع الكلمات

201
00:13:19,642 --> 00:13:22,811
!أستطيع كتابة ذلك الشيء بنفسي
!أنت مفصول

202
00:13:24,701 --> 00:13:26,493
"(مكتب بريد (سبرينغفيلد"

203
00:13:27,486 --> 00:13:30,528
(أهلاً، إسمي السيد (بيرنز

204
00:13:30,752 --> 00:13:35,554
أعتقد أن لديكم رسالة لي -
ما إسمك الأول؟ -

205
00:13:35,810 --> 00:13:37,667
لا أدري

206
00:13:38,116 --> 00:13:40,517
(فكرة رائعة يا (بارت

207
00:13:40,901 --> 00:13:43,367
انظري (ماغي)، ما هذا؟

208
00:13:43,623 --> 00:13:47,561
(دوديكاهيدرون)

209
00:13:47,817 --> 00:13:52,331
ليسا)، أجهل ماذا تفعلين)
ولكنه غريب وبدأت أقلق

210
00:13:52,587 --> 00:13:54,093
فصل الخامس"

211
00:13:54,316 --> 00:13:58,575
رحلة إلى المستشفى
"مع نتائج غير متوقعة

212
00:14:03,442 --> 00:14:08,340
،(ثمان وعشرون دقيقة على وصول (بيرنز
"حان وقت العملية "أخذ البريد

213
00:14:13,047 --> 00:14:14,359
هل أستطيع مساعدتك؟

214
00:14:14,583 --> 00:14:18,361
،لا تخف من هذه
إنها مجرد فتّاحة رسائل، من أنت؟

215
00:14:18,585 --> 00:14:20,123
،لا تخبره
فكّر في إسم مستعار

216
00:14:20,314 --> 00:14:21,563
(هومر سمبسن)

217
00:14:21,787 --> 00:14:23,612
!(سمبسن)؟ (سمبسن)

218
00:14:23,900 --> 00:14:27,646
،ثمة رسالة منك
سأقرأها الآن

219
00:14:27,934 --> 00:14:31,136
،(سيد (بيرنز"
يسعدني أنك إستمتعت بدم إبني

220
00:14:31,392 --> 00:14:34,210
"وبطاقتك كانت رائعة

221
00:14:34,434 --> 00:14:35,939
(حسناً (سمبسن

222
00:14:36,162 --> 00:14:40,037
،لقد أبهجتني
أنت رجل بحق

223
00:14:40,261 --> 00:14:43,398
أنا ذاهب -
انتظر، هناك المزيد -

224
00:14:43,655 --> 00:14:47,561
في حال لم تلحظ، فأنا أسخر"

225
00:14:47,785 --> 00:14:51,339
!أنت كريه
!أنت خرف، مومياء خرقاء

226
00:14:51,531 --> 00:14:55,981
،لديك ذراعين نسائيين
"!ورائحتك مثل مؤخرة الفيل

227
00:14:56,910 --> 00:14:59,664
،(هيا (جوي
لا تضغط على ذراعي

228
00:14:59,952 --> 00:15:02,737
أنا لا أخبرك كيف تقوم بعملك

229
00:15:02,961 --> 00:15:06,387
أستطيع أن أسحقه مثل نملة
ولكن ذلك شديد السهولة

230
00:15:06,579 --> 00:15:09,557
كلا، الإنتقام مثل وجبة طعام
تُطبخ بمزاج

231
00:15:09,780 --> 00:15:13,174
...سأتحيّن فرصتي حتى

232
00:15:13,366 --> 00:15:16,024
ولمَ العناء؟
سأسحقه مثل نملة وحسب

233
00:15:20,539 --> 00:15:22,844
خرف، ايه؟
أنا أخرق؟

234
00:15:23,100 --> 00:15:26,046
ذراعا فتاة، أليس كذلك؟
آكل لحوم بشر؟

235
00:15:26,302 --> 00:15:29,792
وقح، هل ستفعل؟ -
مذكرة إنهاء الخدمة بحاجة لتوقيعك -

236
00:15:30,976 --> 00:15:32,576
هذا غريب

237
00:15:32,833 --> 00:15:37,187
جرّدت رجلاً من لقمة عيشه
ومع ذلك أشعر بالفراغ

238
00:15:37,412 --> 00:15:40,485
،(اسمع يا (سميذرز
أريده أن يتعرّض لضرب مبرّح

239
00:15:40,710 --> 00:15:41,733
--ولكن -
ماذا؟ -

240
00:15:41,926 --> 00:15:43,175
لا شيء يا سيدي

241
00:15:43,463 --> 00:15:47,561
لم أرَ السيد (بيرنز) بهذا الغضب
وهو دائماً غاضب

242
00:15:48,265 --> 00:15:52,428
أنا ورسالتي العظيمة -
ما حدث قد حدث -

243
00:15:52,684 --> 00:15:55,374
مهما حدث، سنتجاوز الأمر

244
00:15:55,630 --> 00:15:58,735
حسناً، يمكنك الإنتقال إلى أختيك
،وتربية الأطفال هناك

245
00:15:58,799 --> 00:16:04,402
،وأنا سأموت لوحدي
تلك فكرة عملية وممكنة

246
00:16:05,842 --> 00:16:09,429
لطالموا قالوا بأنني سأدمر العائلة
ولكني لم أصدقهم يوماً

247
00:16:09,684 --> 00:16:13,847
،لا بأس، لا أحد كان يصدق ذلك
كنا نحاول إخافتك وحسب

248
00:16:16,153 --> 00:16:20,795
هل تعرف (هومر سمبسن)؟ -
أجل، رجل لطيف، ألعب البوكر معه أحياناً -

249
00:16:20,987 --> 00:16:22,940
نريده أن يتعرّض لضرب مبرّح -
لك هذا -

250
00:16:23,164 --> 00:16:24,989
انتظر -
ما الأمر؟ -

251
00:16:26,333 --> 00:16:28,639
لا شيء، انتظر -
ماذا؟ -

252
00:16:28,831 --> 00:16:30,240
...اضرب ولكن

253
00:16:30,496 --> 00:16:32,417
لا تركل... -
لك هذا -

254
00:16:32,609 --> 00:16:34,402
انتظر -
ماذا؟ -

255
00:16:36,387 --> 00:16:41,478
ماذا فعل (هومي) بأي حال؟ -
(أنقذ حياة السيد (بيرنز -

256
00:16:44,583 --> 00:16:48,650
،في الخاتمة، أود أن أشكركم"
"هل قلتم "ما هذا؟

257
00:16:48,906 --> 00:16:52,203
"أنا أشكركم؟"
كلا، ليست غلطة مطبعية

258
00:16:52,428 --> 00:16:57,614
إستمتعت بكتابة هذا الكتاب
بقدر إستمتاعكم بقراءته

259
00:16:58,191 --> 00:17:00,208
"النهاية

260
00:17:00,432 --> 00:17:04,562
سميذرز)، كيف سار الضرب؟) -
سيدي، لم يحدث ضرب -

261
00:17:04,754 --> 00:17:07,636
بئس الأمر! لماذا؟ -
--لأنني -

262
00:17:07,860 --> 00:17:09,748
ألغيت الأمر -
!خائن -

263
00:17:10,005 --> 00:17:12,950
(آسف، ولكني لم أستطع إيذاء (هومر

264
00:17:13,207 --> 00:17:14,776
لقد أنقذ حياتك -
فهمت -

265
00:17:15,000 --> 00:17:19,482
،أعرف أنك غاضب مني
سأقف بالخارج حتى تصفح عني

266
00:17:19,706 --> 00:17:21,179
(لا داعي يا (سميذرز

267
00:17:21,531 --> 00:17:26,750
كالعادة كنتَ الصحوة لغفلتي

268
00:17:27,006 --> 00:17:29,023
صافحني يا صديقي العزيز

269
00:17:32,417 --> 00:17:36,899
سيدي، أتمنى أن تبقى هذه المصافحة
...إلى الأبد، ولكن ما زال لدينا

270
00:17:37,155 --> 00:17:42,278
(إيجاد حل لمشكلة (سمبسن... -
بالفعل يا صديقي، بالفعل -

271
00:17:42,791 --> 00:17:47,241
(حانة (مو -
(هل (مايك) موجود؟ إسم العائلة (راتش -

272
00:17:47,465 --> 00:17:51,083
،انتظر، سأتأكد
مايك راتش) = مربط قدميّ)

273
00:17:51,307 --> 00:17:54,444
هل رآى أحدكم مربط قدميّ مؤخراً؟

274
00:17:55,246 --> 00:17:58,351
،اسمع أيها الوغد الصغير
،في يوم ما، سأمسك بك

275
00:17:58,607 --> 00:18:02,033
وسأنحت إسمي على ظهرك بحفّارة الثلج

276
00:18:04,210 --> 00:18:06,772
ما الخطب (هومر)؟
لست على طبيعتك

277
00:18:06,995 --> 00:18:09,589
عندي مشاكلي، اعطني كأساً أخرى

278
00:18:09,813 --> 00:18:12,279
لا يجب أن تشرب لتنسى مشاكلك

279
00:18:12,535 --> 00:18:16,857
أجل، عليك أن تشرب فقط
لتحسين مهاراتك الإجتماعية

280
00:18:17,081 --> 00:18:20,059
سنحضر لآل (سمبسن) هدية ثمينة

281
00:18:20,282 --> 00:18:23,260
!هدية غير معقولة، مستحيلة

282
00:18:23,484 --> 00:18:27,358
!هدية مدهشة، مذهلة، مفرحة

283
00:18:28,191 --> 00:18:30,048
عملية للغاية

284
00:18:30,592 --> 00:18:32,833
رقيقة للغاية

285
00:18:36,003 --> 00:18:37,572
مقززة للغاية

286
00:18:38,436 --> 00:18:42,599
منضدة بلياردو؟
لن أحوّل منزله إلى ملهى

287
00:18:42,791 --> 00:18:46,697
!ها هي! وجدتها -
!ولكنها بـ32 ألف دولار -

288
00:18:46,920 --> 00:18:51,115
إياك أن تفسد هذه اللحظة
بتسعيراتك السخيفة

289
00:18:51,308 --> 00:18:52,364
إنها مثالية

290
00:18:52,748 --> 00:18:55,085
الويل لي

291
00:18:55,309 --> 00:18:58,223
!يا إلهي
!(إنه السيد (بيرنز

292
00:18:59,280 --> 00:19:01,905
!ارفعوا! ارفعوا! ارفعوا

293
00:19:02,129 --> 00:19:04,466
أبي، إنه يبتسم

294
00:19:05,330 --> 00:19:09,653
!سيد (بيرنز)! إشتريت لنا هدية -
ماذا خلتني سأفعل؟ -

295
00:19:09,941 --> 00:19:12,662
آمر بضربك ضرباً مبرّحاً؟

296
00:19:13,206 --> 00:19:16,953
،لإثبات أنه ما من ضغينة
،خذ نسخة من كتابي

297
00:19:17,177 --> 00:19:19,515
"هل سيأتي يوماً قوس قزح؟"

298
00:19:19,706 --> 00:19:22,107
!وأنت أيها الصغير
!لم أنسك! خذ

299
00:19:22,332 --> 00:19:26,494
!مذهل! قطعة حديد -
لكي تفتح بها الصندوق أيها الغبي -

300
00:19:27,038 --> 00:19:32,161
بمَ أخبرتك؟ أنا واثق من أنها
مليئة بالياقوت واللؤلؤ والمرجان

301
00:19:34,178 --> 00:19:36,931
!رأس قبيح كبير

302
00:19:37,156 --> 00:19:40,198
بالواقع يا بُني، هو رأس هندي
أولميك) قبيح كبير)

303
00:19:40,453 --> 00:19:44,007
(نحتها هنود (ميزوماريكان
قبل 3 آلاف سنة

304
00:19:44,199 --> 00:19:48,041
،(هذا الشخص المرعب هو (إكستابولبوكيتل
ملك الحرب

305
00:19:48,266 --> 00:19:49,706
!رائع

306
00:19:49,930 --> 00:19:54,093
،(كلا (ماغي)، ليس (أزتيك
(بل (أولميك

307
00:19:54,317 --> 00:19:56,238
مارج)، ما فائدتها؟) -
لا فائدة منها -

308
00:19:56,462 --> 00:20:00,688
بحق يا (مارج)، ما فائدتها؟ -
أياً كانت فائدتها، فأنت تراها الآن -

309
00:20:00,944 --> 00:20:05,587
سأترككم تتعرفون على السيد
إكستابولبوكيتل)، إلى اللقاء)

310
00:20:05,779 --> 00:20:09,749
هل رأيت نظراتهم؟ -
سيدي، أنت قدوتي في الكرم -

311
00:20:09,974 --> 00:20:13,271
تنقذ حياة رجل وعلام تحصل؟
لا شيء

312
00:20:13,559 --> 00:20:16,697
،بل أسوأ من لا شيء
مجرد صخرة كبيرة مخيفة

313
00:20:16,953 --> 00:20:20,539
لا تشتم الرأس -
الفكرة هي ما تهمّ -

314
00:20:20,731 --> 00:20:23,548
المغزى من هذه القصة هو أن فعل
الخير هو المكافأة في حذ ذاته

315
00:20:23,805 --> 00:20:27,326
حصلنا على مكافأة، الرأس رائع -
...حسناً إذاً -

316
00:20:27,551 --> 00:20:30,784
المغزى هو أنه لا فعل خير بلا مكافأة

317
00:20:30,976 --> 00:20:34,562
،مهلاً، إن لم أكتب تلك الرسالة البذيئة

318
00:20:34,787 --> 00:20:37,316
لما حصلنا على أي شيء -
...حسناً -

319
00:20:37,924 --> 00:20:41,382
إذاً فالمغزى هو أن العجلة الصدئة
تحصل على الدهان

320
00:20:41,606 --> 00:20:46,440
ربما ما من مغزى لهذه القصة -
بالضبط، مجرد أمور حدثت -

321
00:20:46,665 --> 00:20:51,820
ولكنها بالتأكيد كانت أيام لا تُنسى -
!أوافقك في ذلك -

322
00:20:51,821 --> 00:21:52,821
ترجمة : أشرف عبدالجليل
القاهرة، مصر

