1
00:00:01,821 --> 00:00:03,289
<i>, {\pos(192,240)}في المستقبل</i>

2
00:00:03,435 --> 00:00:06,531
<i>{\pos(192,240)}سيقود إبني البشريّة في حرب
(ضدّ شبكة الدفاع (سكاي نت</i>

3
00:00:07,767 --> 00:00:10,929
<i>نظام حاسوبي مُبرمج لتدمير العالم</i>

4
00:00:12,572 --> 00:00:15,363
<i>أرسل مقاتليين آليّين عبر الزمن</i>

5
00:00:15,670 --> 00:00:17,095
<i>العديد ليقتله</i>

6
00:00:17,410 --> 00:00:18,897
<i>واحدة لتحميه</i>

7
00:00:19,384 --> 00:00:22,787
<i>اليوم نُقاتل من أجل
منع (سكاي نت) من الوجود</i>

8
00:00:23,026 --> 00:00:24,964
<i>لنُغيّر مُستقبلنا</i>

9
00:00:25,773 --> 00:00:27,642
<i>لنُغيّر مصيرهُ</i>

10
00:00:28,505 --> 00:00:31,646
<i>حرب إنقاذ البشريّة تبدأ الآن</i>

11
00:00:31,729 --> 00:00:34,377
<i><font color="#4096d1">... // (الــمــدمّـــر : سجلاّت (سارة كونر  \\ ...</font></i>

12
00:00:34,497 --> 00:00:37,517
<font color="#ffff00">الــمــوســم الأول : الــحــلـــقــة الــثـــانــيـــة
-= ( إعـــرف نـــفـســـك ) =- </font>

13
00:00:37,617 --> 00:00:40,502
<i>: سابقًا في
" (المدمّر : سجلاّت (سارة كونر" </i>

14
00:00:41,002 --> 00:00:43,145
لم أركَ هنا من قبل

15
00:00:43,265 --> 00:00:45,457
هل إنتقلتَ إلي هنا لتوّك ؟ -
أجل -

16
00:00:46,164 --> 00:00:47,722
الأمر مملّ بالنسبة لك

17
00:00:48,674 --> 00:00:49,761
لا يمكنُنا المكوث هنا

18
00:00:49,921 --> 00:00:51,680
! لا أحد يعرفنا
! نحنُ بأمان

19
00:00:51,841 --> 00:00:54,735
! (لا تفكر هكذا يا (جون
! لا أحد بمأمن أبداً

20
00:00:55,538 --> 00:00:56,246
مكتب التحقيقات الفيدرالي ؟

21
00:00:56,387 --> 00:00:59,354
خطيبتُك قتلت رجلاً لأنها
تؤمن أنهُ في المستقبل

22
00:00:59,515 --> 00:01:02,648
سيخترع نظام حاسوبي
! سوف يُعلن الحرب على العالم

23
00:01:02,993 --> 00:01:04,566
كاميرون فيليبس) ؟)-
هنا -

24
00:01:04,727 --> 00:01:06,819
ألدينا (جون ريز) ؟

25
00:01:06,980 --> 00:01:07,904
ممتاز

26
00:01:15,805 --> 00:01:17,205
فلتأتِ معي إن أردتَ أن تعِش

27
00:01:17,476 --> 00:01:19,709
، لستُ من يظنّون أنهُ هو
لقد غيّرتي المستقبل

28
00:01:19,829 --> 00:01:22,209
، فقط ، لم تغيّريه بما فيه الكفاية
لذا يمكنكِ القيام بهذا مجدّداً

29
00:01:22,611 --> 00:01:24,336
أتريدين إيقاف (سكاي نت) ؟
هذا هو الطريق

30
00:01:26,499 --> 00:01:28,132
! أماه ، يجب أن نرحل ، الآن

31
00:01:28,293 --> 00:01:29,092
! إفعليها

32
00:01:33,969 --> 00:01:37,010
أين نحن ؟ -
نفس المكان ، زمان مُختلف -

33
00:01:38,011 --> 00:01:44,011
<i><font color="FF80FF>: ترجمـة
صلاح ابراهيم كريدلي
rody2005@hotmail.com</font></i>

34
00:01:47,704 --> 00:01:50,482
<i>" قال رجل حكيم مرة " إعرف نفسك</i>

35
00:01:51,150 --> 00:01:53,000
<i>من الأسهل قولُها عن فعلها</i>

36
00:01:53,360 --> 00:01:56,334
<i>، كانت لديّ تسع هويّات
ثلاثة وعشرون عملاً</i>

37
00:01:56,553 --> 00:01:58,638
<i>أتحدّث أربع لغات ، قضيتُ ثلاث سنوات</i>

38
00:01:58,758 --> 00:02:01,039
<i>في مستشفى أمراض عقليّة
لنُطقي بالحقيقة</i>

39
00:02:01,829 --> 00:02:04,681
<i>على الأقل ، عندما أكون هناك
يمكنُني إستخدام إسمي الحقيقي</i>

40
00:02:04,831 --> 00:02:08,401
<i>عبر كل هذه الأحداث ، لطالما
عرفتُ من أنا ولمَ أنا هنا</i>

41
00:02:08,538 --> 00:02:11,342
<i>أحمي إبني ، أعدّهُ للمستقبل</i>

42
00:02:19,651 --> 00:02:21,797
<i>لكن مؤخراً ، أصبحت الأمور
شديدة المراس</i>

43
00:02:22,453 --> 00:02:25,957
<i>(بالرغم من مُحاولتي مساعدة (جون
لإيجاد أرضيّة صلبة في هذا العالم الجديد</i>

44
00:02:26,077 --> 00:02:28,600
<i>فإنّ ساحة المعركة تنتقل تحت أقدامنا</i>

45
00:02:29,239 --> 00:02:31,540
<i>ربما تعود كل النوائب عليّ</i>

46
00:02:32,000 --> 00:02:34,774
<i>ربما لو قضيت حياتك تُخفي هويّتك</i>

47
00:02:34,925 --> 00:02:37,153
<i>ربما تؤول في النهاية بخداع نفسك</i>

48
00:02:41,630 --> 00:02:42,916
كيف تسير الأمور ؟

49
00:02:43,945 --> 00:02:45,123
على ما يرام

50
00:02:45,472 --> 00:02:47,440
إبتعتي الكمّاشة الدقيقة الخاطئة بالرغم من ذلك

51
00:02:47,623 --> 00:02:49,456
أفعلت ؟
قلتَ ذات المقابض الحمراء

52
00:02:52,178 --> 00:02:53,570
... آسفة ، إني

53
00:02:54,860 --> 00:02:56,408
... أعتقد أني مازلت

54
00:02:58,810 --> 00:03:01,059
لا أدري -
" أطلق على هذا " فتور زمني -

55
00:03:01,220 --> 00:03:03,144
ماذا ؟ -
إنهُ مثل إرهاق ما بعد السفر -

56
00:03:03,304 --> 00:03:04,813
لكن بالنسبة للسفر عبر الزمن

57
00:03:04,973 --> 00:03:06,940
فتور زمني ، أجل
! يبدو مناسبًا

58
00:03:07,710 --> 00:03:10,318
أتعلمين ما الذي سيُساعد فعلاً مع
الفتور الزمني ؟ الخروج للهواء الطلق

59
00:03:10,765 --> 00:03:11,485
(جون)

60
00:03:11,646 --> 00:03:13,940
لقد حُوصرتُ هنا لثلاثة أيام

61
00:03:14,060 --> 00:03:14,883
أعلم

62
00:03:15,651 --> 00:03:17,908
كلا ، لا تعلمين ، لأنكِ
تستمرّين في الذهاب للخارج

63
00:03:18,069 --> 00:03:19,994
وكذلك ستفعل أنت ، عندما
نحصُل على هويّات جديدة

64
00:03:20,155 --> 00:03:22,406
إذاً ، دعينا نحصُل عليهم -
سنفعل -

65
00:03:22,910 --> 00:03:24,657
ألا يمكنك الصبر ، من فضلك ؟

66
00:03:25,504 --> 00:03:28,836
، الأمر ليس متعلّق بإسمك فقط
بل إسطورة ، حياة ، شخصيّة جديدة تمامًا

67
00:03:28,997 --> 00:03:30,379
إننا نمرّ بهذا في كل مرة

68
00:03:30,540 --> 00:03:32,148
هذه المرة مختلفة

69
00:03:33,202 --> 00:03:35,718
أسنحصُل على هويّات جديدة اليوم ؟
لقد مرّت ثلاثة أيام

70
00:03:36,970 --> 00:03:39,740
، أريد إسمي الجديد
! أريد شخصيّتي الجديدة تلك

71
00:03:41,080 --> 00:03:42,475
ألا يمكنُكِ تعقّب (إنريكي) ؟

72
00:03:43,998 --> 00:03:46,228
(حسنًا ، سأتعقّب (إنريكي

73
00:03:46,874 --> 00:03:47,897
صديق قديم

74
00:03:48,230 --> 00:03:50,691
منذ عشرة سنوات مضت ، كان
هو أفضل مُزيّف أوراق في الجوار

75
00:03:50,852 --> 00:03:52,610
أرسل (جون) رجال أفضل

76
00:03:59,936 --> 00:04:02,911
لا يمكنكِ الدلوف إلي غرفة
, المعيشة بعد ثلاثة أيام

77
00:04:03,072 --> 00:04:06,915
ثلاثة أيام ، والآن بعد ثلاثة أيام
تقولين لي أنّ هناك أُناس آخرين هنا ؟

78
00:04:07,076 --> 00:04:08,334
" مُقاومين "

79
00:04:12,480 --> 00:04:15,884
أفراد مُقاومة ، بشريّين ، أ ُرسلوا
(من المستقبل من قبل (جون

80
00:04:16,411 --> 00:04:20,082
وماذا ؟ أيعدّون لنوع من
.. مخزن شبه عسكري

81
00:04:20,202 --> 00:04:23,400
، مليء بالهويّات المزيّفة
والأسلحة ، والنقود ؟

82
00:04:28,016 --> 00:04:28,770
أجل

83
00:04:28,931 --> 00:04:31,773
هل إنتهيتِ من الصراخ في وجهها بعد ؟ -
لستُ أصرخ -

84
00:04:31,934 --> 00:04:34,294
، حسنًا ، إسمعي يا أماه
لا يوجد ديك رومي

85
00:04:34,461 --> 00:04:36,320
<i>(الديك الرومي ، موجود هناك يا (جون -
كلا -</i>

86
00:04:36,723 --> 00:04:38,046
فقط ، حرّك الطعام جانبًا

87
00:04:38,166 --> 00:04:40,199
وسيُظهر الديك الرومي نفسهُ لك

88
00:04:40,748 --> 00:04:42,802
... أماه ، لقد بحثت ، لا يوجد

89
00:04:45,463 --> 00:04:47,748
أجل ، ها هوَ ذا ، متشكّر

90
00:04:47,909 --> 00:04:50,126
وإبقّ بالداخل ، عدم
... وجود هويّات يعني

91
00:04:50,287 --> 00:04:52,377
أجل ، أعلم ما يعنيه
عدم وجود هويّات

92
00:05:08,723 --> 00:05:10,412
كم من الرجال سنُقابل ؟

93
00:05:10,630 --> 00:05:11,450
أربعة

94
00:05:14,189 --> 00:05:15,442
هؤلاء المُقاومين

95
00:05:16,148 --> 00:05:17,422
أيعرفونكِ ؟

96
00:05:18,560 --> 00:05:20,254
لقد رأوني من قبل

97
00:05:57,479 --> 00:05:59,206
لقد رأيتُ هذا الوشم من قبل

98
00:06:00,410 --> 00:06:03,009
كان لدى (كايل ريز) واحداً -
(معسكر عمل (سكاي نت -

99
00:06:04,015 --> 00:06:05,152
سجين

100
00:07:48,024 --> 00:07:48,819
! فلتتنحّى

101
00:08:43,103 --> 00:08:44,429
! رجاء ، إلزموا الهدوء

102
00:08:46,466 --> 00:08:47,971
! رباه

103
00:09:01,678 --> 00:09:03,209
! قلتِ لي أننا سنكون بآمان

104
00:09:03,551 --> 00:09:04,316
! آمان

105
00:09:05,590 --> 00:09:06,708
أكان هذا هو الآمان ؟

106
00:09:06,967 --> 00:09:08,916
، مرّت ثلاثة أيام
! وها نحنُ ذا في حرب

107
00:09:10,240 --> 00:09:11,368
لمَ وثبنا عبر الزمن ؟

108
00:09:12,140 --> 00:09:13,916
لمَ لم نظلّ في الماضي ؟

109
00:09:14,422 --> 00:09:16,350
كانت لديّ سبعة سنين آخرى لأستعدّ

110
00:09:17,053 --> 00:09:18,560
لأعدُّه

111
00:09:19,189 --> 00:09:20,521
كلا ، لم يكن لديكِ

112
00:09:20,860 --> 00:09:21,772
لمَ لا ؟

113
00:09:23,178 --> 00:09:24,549
... لأنّكِ مُتِّ

114
00:09:24,669 --> 00:09:25,610
... منذ عامين مضيا

115
00:09:26,471 --> 00:09:28,231
في الرابع من ديسمبر لعام 2005

116
00:09:28,834 --> 00:09:29,929
مُتِّ

117
00:09:57,135 --> 00:09:59,887
إذاً ، ما فهمتُه أنّ
تلك الأشياء هنا

118
00:10:00,309 --> 00:10:01,540
<i>{\pos(192,240)}من جديد ، على ما أعتقد</i>

119
00:10:01,660 --> 00:10:05,858
{\pos(192,240)}والبعض منهم ، جميعهُم مُبرمجين
للقيام بمهمّات مُحدّدة

120
00:10:06,018 --> 00:10:08,277
هذا الذي كان في البيت
الآمن ، أ ُرسل لأؤلئك المُقاتلين

121
00:10:09,011 --> 00:10:11,864
، شبكة (سكاي نت) لا تعلم أنكم هنا
لا يوجد أمر تنفيذي بمُطاردتِكم

122
00:10:12,024 --> 00:10:15,155
... إذاً ، لو مررتُ بجانب أحدهم

123
00:10:16,097 --> 00:10:18,913
سيمرّوا بجانبك -
لا يعرفون هيئتك -

124
00:10:20,412 --> 00:10:21,873
{\pos(192,220)}هذا رائع فعلاً

125
00:10:23,542 --> 00:10:26,045
{\pos(192,240)}وماذا لو إكتشفوا هويّته ؟

126
00:10:26,740 --> 00:10:28,808
أسيعلم جميعهُم ما يجب عليهم فعله حينها ؟

127
00:10:29,274 --> 00:10:31,300
يعلمون -
! رائع -

128
00:10:34,713 --> 00:10:36,871
{\pos(192,240)}إذاً ، التسجيل في المدرسة
في تمام الثالثة غداً

129
00:10:38,034 --> 00:10:40,404
{\pos(192,200)}أتعتقدي أنهُ يمكنُنا ترتيب
كل هذا بحلول ذلك الوقت ؟

130
00:10:40,938 --> 00:10:43,479
{\pos(192,240)}ألا يمكنك أن تكون سعيد
بالبقاء على حقيقتك فترة أطول ؟

131
00:10:43,639 --> 00:10:45,189
فقط ، إبقَ هادئاً ؟

132
00:10:45,992 --> 00:10:47,650
{\pos(192,220)}(ليس سيئًا أن تكون من عائلة (كونر

133
00:10:48,015 --> 00:10:49,568
هذا من السهل عليكِ قولُه

134
00:10:50,835 --> 00:10:51,701
{\pos(192,220)}حقاً ؟

135
00:11:11,462 --> 00:11:13,634
{\pos(192,220)}هل أنتِ مُستعدّة ، أيتُها الحديديّة ؟

136
00:11:14,086 --> 00:11:14,927
حديديّة ؟

137
00:11:15,401 --> 00:11:16,512
هل أنتِ مُستعدّة للذهاب ؟

138
00:11:18,496 --> 00:11:20,081
{\pos(192,220)}شكراً لكِ على التوضيح

139
00:11:21,126 --> 00:11:23,447
! {\pos(192,220)}فلتبقَ هنا ، ثابت كالتمثال

140
00:11:23,676 --> 00:11:25,563
{\pos(192,220)}إنريكي) ؟) -
ثابت كالتمثال -

141
00:11:26,152 --> 00:11:28,107
{\pos(192,220)}أجل ، كنتُ ثابت كالتمثال
! في الثلاثة أيام الماضية

142
00:11:28,522 --> 00:11:29,748
سوف نرجع

143
00:11:41,113 --> 00:11:43,914
أديتُ فترة تدريب شبه عسكريّة
" مع (إنريكي) خارج " أوهاكا

144
00:11:44,851 --> 00:11:46,984
<i>علّم (جون) كيفيّة إطلاق النار بالبنادق</i>

145
00:11:47,878 --> 00:11:50,625
إذاً ، ما قلتيه من قبل
ألهذا نحنُ هنا ؟

146
00:11:50,745 --> 00:11:54,866
هل قام (جون) ، (جون) المُستقبلي
أأرسلكِ لمُساعدتي في تخطّي وفاتي ؟

147
00:11:55,499 --> 00:11:57,096
أكل شيء آخر عبارة عن كذب ؟

148
00:11:57,216 --> 00:11:57,921
كلا

149
00:11:58,828 --> 00:12:00,305
أرسلنا هنا لنقاتل

150
00:12:00,901 --> 00:12:02,350
أنتِ أفضل مُقاتلة عرفها على الإطلاق

151
00:12:02,510 --> 00:12:04,727
متأكدة أن هذه ليست -
الأفضل -

152
00:12:07,680 --> 00:12:10,107
، لو أني مُقاتلة لا يُشقّ لها غبار
كيف قُتلت إذاً ؟

153
00:12:11,228 --> 00:12:11,983
السرطان

154
00:12:23,542 --> 00:12:24,553
لقد وصلنا

155
00:12:25,494 --> 00:12:27,333
، (مرحبًا ، معكم (جون
لستُ متواجد الآن

156
00:12:27,493 --> 00:12:28,960
تعرفون ما يجب عليكم فعله

157
00:12:29,427 --> 00:12:32,463
مرحبًا ، آسف ، لقد إشتقتُ إليكم
.. فلتتركوا رسالة ، وسأعاود الإتصال بكم

158
00:12:33,148 --> 00:12:34,139
من المحتمل

159
00:12:36,646 --> 00:12:38,761
معكم القائد المُستقبلي للبشريّة

160
00:12:38,921 --> 00:12:42,057
ربما يستغرقني الأمر قليلاً لأعاود
الإتصال بكم ، لكن فلتتركوا رسالة على أيّة حال

161
00:12:44,930 --> 00:12:47,313
818-555-0147

162
00:12:47,591 --> 00:12:48,879
فلتترك رسالة

163
00:12:53,563 --> 00:12:54,415
! ثابت كالتمثال

164
00:12:55,783 --> 00:12:56,783
! سحقاً لهذا

165
00:13:03,070 --> 00:13:04,328
لستُ متفاجئاً

166
00:13:04,976 --> 00:13:08,346
أعلم أني بدوتُ متفاجئاً عندما
رأيتُكِ لأوّل وهلة

167
00:13:09,250 --> 00:13:11,442
<i>لكني لستُ متفاجئاً</i>

168
00:13:12,511 --> 00:13:14,213
أتعرفين هذه المرأة جيداً ؟

169
00:13:16,223 --> 00:13:17,826
إنهُ تعبير بلاغي

170
00:13:18,160 --> 00:13:20,032
، لو أنكِ لا تعرفينها
فأنتِ لا تعرفينها

171
00:13:20,578 --> 00:13:22,555
، لكن لو أنكِ تعرفينها
وتُشبهينها في أيّ شيء

172
00:13:22,715 --> 00:13:25,599
، ستكذبين وتقولين أنكِ لا تعرفينها
لكن لو أنكِ تعرفينها

173
00:13:26,246 --> 00:13:28,241
حينها سأعرف أنكِ مثلي

174
00:13:29,107 --> 00:13:30,479
! غير متفاجئة

175
00:13:32,016 --> 00:13:32,982
(و (جون

176
00:13:33,356 --> 00:13:34,483
أصبح رجل الآن ؟

177
00:13:34,904 --> 00:13:36,193
لقد نضج

178
00:13:36,762 --> 00:13:37,964
<i>إنهُ مُشتاق إليك</i>

179
00:13:39,717 --> 00:13:41,638
أحتاج ثلاثة هويّات

180
00:13:42,252 --> 00:13:43,951
يمكنُني دفع المُقابل ، ليس كثيراً
لكن ما يكفي

181
00:13:47,541 --> 00:13:48,414
لمَ لا ؟

182
00:13:48,574 --> 00:13:50,207
لقد تركت تلك الحياة بلا رجعة

183
00:13:50,575 --> 00:13:51,625
ماذا ؟

184
00:13:51,785 --> 00:13:54,128
هل يبدوا لكِ ( ريكاردو لوبيز) مألوفاً ؟

185
00:13:55,609 --> 00:13:56,922
" المُلاكم من مدينة " كينافاكا

186
00:13:58,876 --> 00:14:00,551
إنهُ صاحب شهرة واسعة في بلادي

187
00:14:00,889 --> 00:14:03,262
" كُنيتُه " إل فينيتو

188
00:14:03,771 --> 00:14:05,472
! المُبيد -
أجل -

189
00:14:05,854 --> 00:14:09,649
لعبَ 52 مبارة
51إنتصار ، وإنسحاب واحد

190
00:14:10,075 --> 00:14:11,729
ولم يخسر ، صفر

191
00:14:12,103 --> 00:14:13,272
لستُ مُستوعبة

192
00:14:13,432 --> 00:14:15,149
" أردتُ أن أكون " إل فينيتو

193
00:14:15,774 --> 00:14:17,582
لأتقاعد بدون هزيمة

194
00:14:18,562 --> 00:14:20,404
لقد عشتُ حياتي الصاخبة

195
00:14:20,815 --> 00:14:22,740
خضتُ معارك بإرادتي

196
00:14:22,900 --> 00:14:24,448
والقليل مُرغمًا

197
00:14:24,885 --> 00:14:28,162
لكني عشتُ كل يوم حراً

198
00:14:28,989 --> 00:14:30,632
لم أقضي يومًا واحداً خلف القضبان

199
00:14:30,752 --> 00:14:32,791
أو في قبضة الأعداء

200
00:14:33,135 --> 00:14:34,021
لذا ، الآن

201
00:14:35,186 --> 00:14:36,473
قد إنتهيت بلا رجعة

202
00:14:38,059 --> 00:14:39,226
" إل فينيتو "

203
00:14:40,381 --> 00:14:41,759
من الجيّد لك

204
00:14:41,920 --> 00:14:43,969
من المُحزن لي ، لكن جيّد لك

205
00:14:44,939 --> 00:14:46,472
! لا تستسلمي بسهولة

206
00:14:50,868 --> 00:14:53,033
لم أقل أنهُ لا يمكنُني المساعدة

207
00:14:54,145 --> 00:14:55,940
(إين أخي (كارلوس

208
00:14:56,100 --> 00:14:59,318
قد ، كيف تُقال
! يُدير شؤون العائلة

209
00:14:59,677 --> 00:15:01,786
عمليّاتُه جيّدة جداً

210
00:15:02,841 --> 00:15:04,532
! لكنهُ ليس بمؤمن

211
00:15:05,964 --> 00:15:07,409
قلّة من المؤمنين باقين ، على ما أعتقد

212
00:15:14,735 --> 00:15:17,182
إنكِ فتاة هادئة جداً

213
00:16:54,364 --> 00:16:55,923
<i>من (شارلي دكسن) ؟</i>

214
00:16:56,841 --> 00:16:59,038
كان يجب ألاّ تتصفّح الإنترنت بالعارض

215
00:16:59,595 --> 00:17:00,939
يتدخّل الناس في شؤونك

216
00:17:04,479 --> 00:17:05,653
تمحي ماضيك أيضًا
المترجم : تقصد إزالة المواقع التي تمّ زيارتُها

217
00:17:06,649 --> 00:17:09,365
ماضيّ ؟ -
ما كنتَ تبحث عنه -

218
00:17:10,360 --> 00:17:11,508
أناس متطفّلون يا فتى

219
00:17:11,628 --> 00:17:13,369
المتطفّلون في كل مكان

220
00:17:15,364 --> 00:17:18,200
لديّ عرض خاصّ على هؤلاء -
لا ، ربما لاحقاً ، متشكّر -

221
00:18:36,462 --> 00:18:37,411
كارلوس) ؟)

222
00:18:41,164 --> 00:18:42,332
(لقد أرسلنا (إنريكي

223
00:18:56,876 --> 00:18:58,015
ما الخطب ؟

224
00:18:59,726 --> 00:19:01,435
! فلتهدّئوا من روعهم

225
00:19:03,000 --> 00:19:04,370
فلتنتظري عند السيّارة

226
00:19:15,439 --> 00:19:17,757
أهناك شيء حول صديقتك
يجب أن أعرفُه ؟

227
00:19:17,877 --> 00:19:19,220
! مُحبّة للقطط

228
00:19:20,329 --> 00:19:22,498
أتريدين كأسًا من الصودا أو شيء ما ؟ -
لا عليك -

229
00:19:22,864 --> 00:19:25,774
لدينا ماكينة الصودا من الطراز
القديم ، ذات القنينات الصغيرة

230
00:19:27,741 --> 00:19:29,390
إنها قابلة للجمع الآن

231
00:19:29,853 --> 00:19:30,755
! (خوزيه)

232
00:19:32,645 --> 00:19:34,056
كأس من الصودا ، من فضلك

233
00:20:26,563 --> 00:20:29,273
عمّي ، إنهُ ممتاز في كتم الأسرار

234
00:20:29,433 --> 00:20:31,083
في صغري ، كنتُ أراه
في حفلات الشواء العائليّة

235
00:20:31,203 --> 00:20:32,943
حاولتُ جعلهُ يُخبرني بسرّه

236
00:20:33,103 --> 00:20:35,404
كيف آل معك الأمر ؟ -
نتيجة غير جيّدة -

237
00:20:35,750 --> 00:20:36,984
ماعدا يوم واحد

238
00:20:37,587 --> 00:20:38,740
تقريبًا منذ ثمانية أعوام مضت

239
00:20:40,140 --> 00:20:42,119
" وجدتهُ في المطبع مُمسك بقنينة " باترون

240
00:20:42,279 --> 00:20:43,658
" ومجلّة الــ " تايمز

241
00:20:44,068 --> 00:20:46,479
أتعرفين صور من كانت
على الصفحة الأولى ؟

242
00:20:50,273 --> 00:20:51,837
المرة الوحيدة التي رأيتُ فيها عمّي باكيًا

243
00:20:52,960 --> 00:20:55,215
إنهُ رجل صالح -
لا يُمكنُني قول هذا -

244
00:20:56,005 --> 00:20:57,301
لكنهُ عمّي

245
00:20:59,618 --> 00:21:01,847
وأنتِ أقرب ما يمكن أن
أصل إليه حول أسراره

246
00:21:03,276 --> 00:21:06,226
لذا ، سأعطيكِ ما تبغينهُ -
شكراً لك -

247
00:21:06,386 --> 00:21:07,311
20000ألف دولار

248
00:21:09,703 --> 00:21:11,691
ماذا ؟
ليس لديّ هذا المبلغ

249
00:21:11,811 --> 00:21:12,774
20000ألف دولار

250
00:21:13,169 --> 00:21:15,597
هذا تخفيض عائلي
في تلك الأوقات الحرجة

251
00:21:15,717 --> 00:21:18,405
بالأخصّ لشخص كان ميّت
! لمدّة ثمانية أعوام

252
00:21:18,565 --> 00:21:19,827
! هذا إبتزاز

253
00:21:19,947 --> 00:21:22,499
الحرب على الإرهاب جعلت
الأمور على المحكّ يا سيّدتي

254
00:21:22,842 --> 00:21:25,746
يأتي شخص رجعي ليحصل على أوراق هويّة
مزيّفة من هنا ، فسيُزجّ بنا
" جميعًا في معتقل " جوانتانمو

255
00:21:26,129 --> 00:21:28,445
أحداث الحادي عشر من سبتمبر
! ضاعفت الأسعار في ليلة وضُحاها

256
00:21:29,732 --> 00:21:31,126
أحداث الحادي عشر من سبتمبر
ماهذا ؟

257
00:21:44,109 --> 00:21:45,933
مرحبًا يا فتاة

258
00:21:46,396 --> 00:21:48,520
ماذا قلتِ لكِ حول التسكّع ؟

259
00:21:50,773 --> 00:21:52,068
من صديقتُكِ الجديدة هنا ؟

260
00:21:52,438 --> 00:21:53,899
أهي فتاة أبغي التحقّق بشأنها ؟

261
00:21:55,833 --> 00:21:58,984
لأنهُ كلما أطلتِ الوقوف هنا
! لكلما أعتقد أني أبغي التحقّق بشأنها

262
00:22:05,855 --> 00:22:07,297
ألديكِ إسم ؟

263
00:22:07,417 --> 00:22:08,121
! كلا

264
00:22:10,211 --> 00:22:11,333
أهذه سيارتكِ ؟

265
00:22:12,307 --> 00:22:13,019
! كلا

266
00:22:14,410 --> 00:22:16,050
! إنها ليست سيارتي بكل تأكيد

267
00:22:16,170 --> 00:22:18,685
.. إني أعرف كل فرد في هذا الحيّ ، و

268
00:22:18,805 --> 00:22:20,349
! وأنتِ لست أحد هؤلاء

269
00:22:20,469 --> 00:22:22,927
الآن ، جعلتيني أتسائل من أنتِ
وهو ما لم تُجيبي عنه

270
00:22:23,088 --> 00:22:25,764
، لكن لمَ أنتِ هنا
وهو ما لن تُفصحي عنه أيضًا

271
00:22:26,439 --> 00:22:28,767
أتعلمين ، أنهُ ليس من الشائع
.. في تلك الأحياء بالنسبة لعصابة

272
00:22:28,927 --> 00:22:30,086
تُتاجر في المخدّرات

273
00:22:30,206 --> 00:22:33,006
أن تُخزّن بضاعتها بداخل سيّارة مسروقة

274
00:22:33,126 --> 00:22:35,367
لهذا لا يُمكن أن يُعثر
على مخدّرات في ملكيّاتِهم

275
00:22:35,487 --> 00:22:37,109
أو في أيّ ملكيّة تابعة لهم

276
00:22:37,730 --> 00:22:40,163
لكنهم أيضًا يحبّون ترك مُراقب

277
00:22:40,621 --> 00:22:42,227
في بعض الأحيان فتاة جميلة

278
00:22:42,547 --> 00:22:44,150
! لتُراقب مخبأهم السرّي

279
00:22:45,232 --> 00:22:47,661
الآن ، لا تُمانعين لو إستعلمتُ
عن لوحة الرخصة تلك ، أليس كذلك ؟

280
00:22:54,498 --> 00:22:55,210
! (جيني)

281
00:22:55,940 --> 00:22:58,137
! (جينيفر)
كم مرة قلتِ لكِ

282
00:22:58,257 --> 00:23:00,242
أن تكُفّي عن مُقابلة هذا الحقير الصغير ؟

283
00:23:00,362 --> 00:23:01,299
أقسمُ بالله

284
00:23:01,459 --> 00:23:03,465
أسيُقابلكِ هنا ؟
أسيُقابلكِ هنا ؟

285
00:23:03,585 --> 00:23:04,553
! سيّدتي

286
00:23:05,215 --> 00:23:07,348
أتعرفين تلك الفتاة ؟ -
أجل ، أعرف تلك الفتاة -

287
00:23:07,842 --> 00:23:11,198
ألديّ أيّ خيار سوى معرفتُكِ
! أيتها المُنحطّة الصغيرة

288
00:23:12,020 --> 00:23:13,729
أتأخُذ شكاوى عائليّة أيها الضابط ؟

289
00:23:14,211 --> 00:23:15,731
أيمكنُني تقديم شكوى عائليّة ؟

290
00:23:15,891 --> 00:23:17,631
ضدّ إبنة زوجي المُنحطّة

291
00:23:17,751 --> 00:23:20,198
لجعلي أخرُج عن شعوري ؟

292
00:23:20,596 --> 00:23:22,226
إنها غلطة أمها الحقيقيّة

293
00:23:22,346 --> 00:23:23,905
أيمكنُني إخبارُك بما سمحت لها بفعله ؟

294
00:23:24,065 --> 00:23:26,533
سيّدتي ، أهذه سيارتُكِ ؟ -
لمَ أقود قطعة الخردة تلك ؟ -

295
00:23:27,098 --> 00:23:29,953
لأني سأرسلُكِ للمدرسة الداخليّة

296
00:23:30,120 --> 00:23:33,040
، تلك ذات الأزياء المُوحّدة
! سيجعلونكِ ترتدين مثل المُهرّجة

297
00:23:33,200 --> 00:23:36,209
ربما يمكنُكم إجراء تلك المحادثة في
مكان آخر ، في المنزل على سبيل المثال ؟

298
00:23:36,369 --> 00:23:38,628
! خارج حدود منطقة العصابات -
منطقة العصابات ؟ -

299
00:23:39,593 --> 00:23:40,964
بالطبع ، شكراً لك أيها الضابط

300
00:23:41,381 --> 00:23:42,710
هلُمّي

301
00:23:48,940 --> 00:23:50,779
إنها مسافة 13 ميل للسير إلى المنزل

302
00:23:50,899 --> 00:23:52,100
إننا بحاجة لسيّارة أخرى

303
00:23:52,612 --> 00:23:54,378
أكنتِ ستقتلين هذا الشرطي ؟

304
00:23:54,871 --> 00:23:56,908
، لا تُجيبي على هذا
! لا أودّ أن أعرف

305
00:23:58,120 --> 00:23:59,464
! إننا بحاجة لوضع قواعد

306
00:23:59,941 --> 00:24:02,257
أليس من المُفترض أن تتلقّي
أوامر أو شيء من هذا القبيل ؟

307
00:24:02,377 --> 00:24:04,035
(بلى ، من (جون -
(من (جون -

308
00:24:04,155 --> 00:24:06,698
... إذاً ، لو قلتُ لــ (جون) أن يمنعكِ من -
! ليس من (جون) هذا -

309
00:24:06,858 --> 00:24:08,700
، ليس من (جون) هذا
أليسوا هم نفس الشخص ؟

310
00:24:09,006 --> 00:24:10,452
ليس بعد

311
00:24:14,924 --> 00:24:16,917
<i>لا يمكنُني تخيّل نهاية العالم</i>

312
00:24:20,348 --> 00:24:22,499
<i>(أياً كان ما أخبرني به (كايل ريز</i>

313
00:24:23,696 --> 00:24:25,772
<i>أو أياً من الآخرين الذين عادوا</i>

314
00:24:26,792 --> 00:24:29,429
<i>لا يمكنُني تخيّل 3 بلايين موتى</i>

315
00:24:30,737 --> 00:24:32,724
<i>يمكنُني تخيّل طائرات تصطدم بناطحات سحاب</i>

316
00:24:32,884 --> 00:24:34,726
<i>ويمكنُني تخيّل حريق</i>

317
00:24:35,763 --> 00:24:37,101
<i>لو شاهدتُه</i>

318
00:24:37,750 --> 00:24:39,540
<i>لو كنتُ موجودة حينها هناك</i>

319
00:24:39,736 --> 00:24:42,229
<i>متأكدة أني كنتُ سأظنّ
أنَ النهاية قد إقتربت</i>

320
00:24:42,955 --> 00:24:44,444
<i>... متأكدة أني كنتُ سأظنّ</i>

321
00:24:46,311 --> 00:24:47,654
<i>أننا أخفقنا</i>

322
00:26:14,200 --> 00:26:15,162
جون) ؟)

323
00:26:18,670 --> 00:26:19,903
جوني) ؟)

324
00:26:22,070 --> 00:26:23,960
أهذا هو أنتَ حقاً ؟

325
00:26:26,752 --> 00:26:28,013
إنهُ أنت

326
00:26:31,697 --> 00:26:34,043
رأيتُ صورة والدتِك في التلفاز

327
00:26:34,163 --> 00:26:35,368
... و

328
00:26:35,633 --> 00:26:37,272
... وبالكاد أمكنني تصديق

329
00:26:40,160 --> 00:26:41,728
لا يمكنُني تصديق هذا

330
00:26:41,888 --> 00:26:43,179
! لا تقترب أكثر

331
00:26:43,299 --> 00:26:44,190
! توقف

332
00:26:45,615 --> 00:26:47,192
! لقد أتيتَ إلي منزلي

333
00:26:49,998 --> 00:26:52,656
أأنتَ متزوّج ؟ -
أجل -

334
00:26:53,235 --> 00:26:56,166
إنها مُمرّضة في المستشفى
التي أعمل بها

335
00:26:57,673 --> 00:26:59,287
هذا رائع ، لا بأس

336
00:26:59,632 --> 00:27:02,040
جوني) ، ما الذي حدث ؟)

337
00:27:03,508 --> 00:27:04,576
! توقف

338
00:27:05,453 --> 00:27:06,795
جوني) ، لا بأس)

339
00:27:07,151 --> 00:27:09,256
! أرجوك ، توقف -
(كلا ، كلا ، يا (جوني -

340
00:27:09,416 --> 00:27:10,757
.. (إنهُ أنا يا (جوني

341
00:27:16,629 --> 00:27:18,556
! إني آسف
! إني آسف

342
00:27:25,382 --> 00:27:26,177
مرحبًا

343
00:27:27,273 --> 00:27:29,109
كيف سارت الأمور مع (إنريكي) ؟

344
00:27:29,269 --> 00:27:32,988
، إل فينيتو " مؤمن عن ظهر قلب "
! لكنهُ تقاعد

345
00:27:34,204 --> 00:27:35,263
ماذا ؟

346
00:27:35,383 --> 00:27:37,629
، إننا بحاجة لعشرين ألف
لكنها قصّة طويلة

347
00:27:38,645 --> 00:27:39,834
أيتطلّب هذا منكَ وقتًا طويلاً ؟

348
00:27:39,988 --> 00:27:43,123
، أجل ، إنهُ يستغرق مني وقتًا طويلاً
.. يجب عليّ ، كما تعلمين ، أفصل السلوك

349
00:28:08,360 --> 00:28:10,401
جون) واقع تحت حمل عالي من الإجهاد)

350
00:28:11,090 --> 00:28:12,826
الجينات مُرهقة

351
00:28:13,086 --> 00:28:14,870
أجريتُ تحليل سريع

352
00:28:15,150 --> 00:28:17,537
مستوى درجة حرارة الجلد الخارجي
عالية ، مستوى الملوحة عالي

353
00:28:17,657 --> 00:28:18,792
! النبض غير طبيعي

354
00:28:18,912 --> 00:28:21,039
هذا لأنهُ تسلّل مُتجوّلاً
بينما كنّا في الخارج

355
00:28:21,793 --> 00:28:24,122
، لم ينظُر إلى عينيّ
حذائه مبلّل بالعشب

356
00:28:25,259 --> 00:28:28,395
لا يستلزم الأمر أن أكون
إمرأة حديديّة ، فقط كوني أمّ كافيًا

357
00:28:29,890 --> 00:28:32,039
إلي أين ذهب ؟ -
سنقلق بحيال هذا لاحقاً -

358
00:28:32,326 --> 00:28:34,174
فقط ، علينا أن نتأكد
ألا يقوم بهذا مُجدّداً

359
00:28:36,260 --> 00:28:39,095
لم أكن أعلم أنهُ يمكنُكِ القيام
بهذا الشيء ، تحليل الجلد هذا

360
00:28:39,810 --> 00:28:42,140
يجب أن أعرف مهاراتك أو أياً كانت

361
00:28:42,300 --> 00:28:44,167
مثل أيمكنُكِ تحليل الدم ؟

362
00:28:45,235 --> 00:28:46,353
أيمكنُكِ فحص أيّ شخص ؟

363
00:28:46,514 --> 00:28:48,853
تقصدين إختبار الأشعّة المقطعيّة المحوريّة ؟

364
00:28:49,223 --> 00:28:51,071
تحليل الأشعّة ؟ -
أجل -

365
00:28:51,606 --> 00:28:52,817
هذا ، أيمكنُكِ القيام بهذا ؟

366
00:28:54,154 --> 00:28:55,195
كلا

367
00:29:03,910 --> 00:29:05,254
فلتنتعل حذائك

368
00:29:05,374 --> 00:29:07,830
أتريد إسمك الجديد أم ماذا ؟

369
00:29:28,608 --> 00:29:30,700
أأنتِ متأكدة أنهُ توجد نقود هنا ؟

370
00:29:30,820 --> 00:29:32,082
نقود ، أسلحة

371
00:29:32,202 --> 00:29:33,772
أيّ شيء ذو فائدة

372
00:29:34,251 --> 00:29:37,195
سيكون مُخبّأ ، دائمًا ما يكون مُخبّأ

373
00:29:39,020 --> 00:29:40,613
نعم ، حسنًا ، أياً كان ما قاموا بتخبئته

374
00:29:40,733 --> 00:29:42,531
دعينا نأمل ألا تصل
إليه أيدي الشرطة أولاً

375
00:29:42,694 --> 00:29:44,536
دعونا نأمل ألا يكون
! صديقنا الحديدي قد عثر عليه

376
00:29:45,231 --> 00:29:46,724
صديقنا الحديدي كان هنا فقط

377
00:29:46,844 --> 00:29:48,832
من أجل قتل هؤلاء
الأربعة مقاتلين عندما يرجع

378
00:29:48,992 --> 00:29:50,417
من الرائع معرفة أنّنا أفسدنا عليه هذا

379
00:29:50,738 --> 00:29:51,709
سوف تجدُه

380
00:30:03,881 --> 00:30:05,518
هذا سخيف

381
00:30:07,052 --> 00:30:09,258
الناس تُحبّ الحيوانات الصغيرة

382
00:30:09,971 --> 00:30:12,120
.. أجل ، لكن
لا أعرف كيف أشرح هذا

383
00:30:12,240 --> 00:30:15,713
بعض الجنود الغلاظ لن يقوموا
! بتعليق مُلصق قطط على الجدار

384
00:30:25,018 --> 00:30:25,743
أماه ؟

385
00:30:31,360 --> 00:30:33,418
قومي بما تقومي به ، أيتها الشابّة

386
00:30:40,420 --> 00:30:41,468
ماذا ؟

387
00:30:41,628 --> 00:30:43,011
! لقد قاموا بكهربته

388
00:30:51,647 --> 00:30:54,481
ماذا قالت ؟
120ثانية قبل أن يُعاد تشغيل النظام

389
00:30:57,196 --> 00:30:59,110
، (يجب أن نفتح الخزنة يا (جون
فلن يمكنُنا العودة مُجدّداً

390
00:30:59,230 --> 00:31:00,818
سوف نعثُر على المال بطريقة أخرى

391
00:31:00,938 --> 00:31:02,655
كلا ، أياً كان الموجود هنا
فأنا أريدهُ الآن

392
00:31:10,865 --> 00:31:11,706
! الأرقام

393
00:31:12,011 --> 00:31:14,292
ما هيَ الأرقام ؟
ماذا يمكن أن تكون الأرقام ؟

394
00:31:20,209 --> 00:31:22,175
! اللعنة ، البصمات

395
00:31:30,051 --> 00:31:31,285
إنهُ تاريخ

396
00:31:31,888 --> 00:31:33,134
! يــوم الــديــنــونـــة

397
00:32:43,217 --> 00:32:44,587
ما أؤلئك ؟

398
00:32:56,066 --> 00:32:57,854
لماذا الماسّ أفضل صديق للفتاة ؟

399
00:32:58,014 --> 00:32:59,022
ماذا ؟

400
00:33:00,038 --> 00:33:02,692
لماذا الماسّ أفضل صديق للفتاة ؟

401
00:33:04,997 --> 00:33:06,532
من أين حصُلتِ على هذه ؟

402
00:33:07,356 --> 00:33:08,878
جون) أعطاني إياها)

403
00:33:08,998 --> 00:33:10,162
لقد فعل ، أليس كذلك ؟

404
00:33:11,395 --> 00:33:12,994
كان هذا لطفاً منه

405
00:33:13,154 --> 00:33:15,326
، لدينا حقيبة مُمتلئة بهم
أتريدين واحدة ؟

406
00:33:15,600 --> 00:33:18,207
إنهم أفضل صديق للفتاة -
ليس لتلك الفتاة -

407
00:33:19,121 --> 00:33:20,710
! " أعلم ما يعنيه " الرجل الصفيحي

408
00:33:22,246 --> 00:33:23,574
! كان بحاجة إلي قلب

409
00:33:24,330 --> 00:33:27,592
<i>" رواية " ساحر مدينة (أوز) الرائع
المكتوبة من قبل (إل - فرانك بوم) في عام 1900</i>

410
00:33:27,753 --> 00:33:30,710
<i>... نُشرت لأوّل مرة في -
" (أعلم كل شيء عن " ساحر مدينة (أوز -</i>

411
00:33:32,810 --> 00:33:34,349
...  عندما كان (جون) صغيراً ، كنتُ

412
00:33:34,510 --> 00:33:37,545
قرأتيها له مرّات ومرّات
عدّة بالأسبانيّة

413
00:33:41,182 --> 00:33:43,733
لم يُخبركِ من قبل ، لكنها
كانت من أفضل الأشياء التي قُمتِ بها

414
00:33:49,039 --> 00:33:51,107
كان معتاداً على التحدّث عنها كثيراً

415
00:34:01,160 --> 00:34:03,419
<i>حسنًا ، أيها المُتسوّقون</i>

416
00:34:03,579 --> 00:34:06,964
<i>98دولار لمشغّل الأقراص
الدي في دي) والأقراص المدمجة هذا)</i>

417
00:34:07,084 --> 00:34:08,299
<i>... بجهاز تحكم عن بعد</i>

418
00:34:14,257 --> 00:34:16,927
يا هذا ، من .. من أنتَ بحقّ الجحيم ؟

419
00:34:18,832 --> 00:34:20,685
ما الذي تفعلهُ هنا يا رجل ؟

420
00:34:20,805 --> 00:34:22,832
! هذا منزلي يا رجل

421
00:34:25,893 --> 00:34:28,444
تشيت) ، ماذا عن إنتهاك حرمة الملكيّة ؟)

422
00:34:29,772 --> 00:34:31,145
... والخوذة

423
00:34:31,265 --> 00:34:32,170
تشيت) ؟)

424
00:34:39,042 --> 00:34:39,956
! (يا للهول ، يا (تشيت

425
00:34:55,592 --> 00:34:57,609
إنهم كما طلبتِ بالضبط

426
00:34:57,729 --> 00:35:00,061
، ليسوا مُزيّفين فقط
بل خدمة كاملة

427
00:35:00,181 --> 00:35:02,089
أصبحت هويّاتُكم موجودة
داخل النظام ، وكل شيء

428
00:35:02,209 --> 00:35:04,060
يمكنكم جمع ثروة بهم لو أردتوا

429
00:35:04,180 --> 00:35:05,648
ربما سنفعل

430
00:35:08,994 --> 00:35:11,863
لم يتطلّب منكِ الأمر وقتاً طويلاً
لجمع المبلغ ، لذا أعتقد أن السعر مُناسب

431
00:35:12,420 --> 00:35:14,762
ربما كان بإمكانكِ دفع عشرة ألاف أخرى

432
00:35:16,485 --> 00:35:17,910
سيفخر العمّ (إنريكي) بك

433
00:35:18,406 --> 00:35:20,037
لهذا أنا مُشتاق لحفلة الشواء
! العائليّة القادمة

434
00:35:32,877 --> 00:35:33,970
... (شارلي)

435
00:35:34,630 --> 00:35:35,833
أأنتَ على ما يرام ؟

436
00:35:37,573 --> 00:35:39,162
كنتَ

437
00:35:39,468 --> 00:35:41,631
كما تعلم ، خارج المود طوال الليل

438
00:35:41,751 --> 00:35:42,815
كلا ، إني بخير

439
00:35:42,935 --> 00:35:44,354
... إني على ما يرام ، فقط

440
00:35:45,389 --> 00:35:46,874
كانت لديّ مهمّة شديدة

441
00:35:47,176 --> 00:35:48,806
رجل ما مُصاب بحروق

442
00:35:49,790 --> 00:35:51,640
يا للهول ، عزيزي
أتريد أن أُلقي نظرة عليها ؟

443
00:35:51,760 --> 00:35:54,012
كلا ، كلا
إني بخير ، إني بخير

444
00:35:54,710 --> 00:35:56,203
أأنتَ متأكد ؟ -
أجل -

445
00:35:57,573 --> 00:35:58,505
أحبّكِ

446
00:35:59,368 --> 00:36:00,820
نعم ، أحبّكَ أيضاً

447
00:36:14,998 --> 00:36:16,234
<i>كارلوس) كان محقاً)</i>

448
00:36:16,354 --> 00:36:18,984
<i>20,000ألف دولار ، ليست بالمبلغ الكبير</i>

449
00:36:19,570 --> 00:36:22,517
<i>هويّة جديدة ، حياة جديدة ، فرصة</i>

450
00:36:22,677 --> 00:36:24,422
<i>لا يمكنك تحديد سعر لهذا</i>

451
00:36:24,542 --> 00:36:27,760
<i>لكن بخلاف (جون) ، لم أكن
مُتلهّفة لبدء تلك الحياة الجديدة</i>

452
00:36:27,880 --> 00:36:30,285
<i>، أحببتُ عدم حصولي على إسم
ولا قصّة</i>

453
00:36:30,669 --> 00:36:32,696
<i>كان ذلك الوقت الوحيد
الذي يمكنُني أن أكون فيه على حقيقتي</i>

454
00:36:33,573 --> 00:36:36,546
<i>لسوء الحظ ، في بعض الأحيان
لابدّ وأن تدفع ثمن هذا</i>

455
00:36:37,258 --> 00:36:39,992
<i>والثمن الباهظ يزداد كل يوم</i>

456
00:36:54,942 --> 00:36:55,842
! (سارة)

457
00:36:56,002 --> 00:36:58,038
إما أن تشربه أو تُلقي به

458
00:36:59,709 --> 00:37:01,052
أرى أن تشربه

459
00:37:03,460 --> 00:37:05,284
أيّ شيء يجب أن أعلم بشأنه ؟

460
00:37:05,520 --> 00:37:07,687
أستمحيكِ عذراً ؟ -
أيّ شيء يجب أن أعلم بشأنه ؟ -

461
00:37:07,847 --> 00:37:09,904
أيّ شيء نسيت إخباري به ؟

462
00:37:10,024 --> 00:37:11,649
تجاهلتهُ ، كذبتَ بشأنه

463
00:37:11,769 --> 00:37:12,984
! فرصتك الأولى والأخيرة

464
00:37:13,144 --> 00:37:15,080
لا أعرف ما الذي تتحدّثين عنه

465
00:37:15,200 --> 00:37:16,169
... أرجوكِ

466
00:37:16,813 --> 00:37:18,322
أبعدي المسدّس ، ووضّحي

467
00:37:18,482 --> 00:37:19,306
" إل فينيتو "

468
00:37:19,649 --> 00:37:21,325
إل فينيتو " ، نعم ، ماذا عنه ؟ "

469
00:37:21,485 --> 00:37:23,567
ولا يوم خلف القضبان
! عشتَ حياة الحريّة

470
00:37:23,687 --> 00:37:25,955
! ثمّ -
(هذا ليس ما قالهُ (كارلوس -

471
00:37:29,390 --> 00:37:30,724
إبن أخي

472
00:37:31,058 --> 00:37:32,993
سارق وكذّاب

473
00:37:33,444 --> 00:37:35,849
... أخبرتُكِ -
كان يتحدّث بالأسبانيّة لطاقمه -

474
00:37:35,969 --> 00:37:37,592
! أشار إليك بالمُخبر

475
00:37:39,383 --> 00:37:40,840
، " لفظ دارج لكلمة " مُبلّغ
أليس كذلك ؟

476
00:37:41,005 --> 00:37:43,825
لابدّ وأنكِ سمعتيه بشكل خاطيء -
" راتا " " فأر" -

477
00:37:44,290 --> 00:37:45,551
" دوننسينثي"

478
00:37:46,030 --> 00:37:47,305
المُخبر

479
00:37:47,425 --> 00:37:49,228
كلمات معيّنة أعرفها ولا أنساها قط

480
00:37:51,265 --> 00:37:53,499
هل تبلّغ عن الناس ؟

481
00:37:53,619 --> 00:37:56,193
هل تُبلّغ عنّي يا (إنريكي) ؟

482
00:37:56,893 --> 00:37:57,893
حسنًا

483
00:37:58,850 --> 00:37:59,948
حسنًا

484
00:38:01,090 --> 00:38:02,436
" كنتُ في سجن " لومبوك

485
00:38:02,556 --> 00:38:03,989
منذ عدّة سنوات مضت

486
00:38:04,330 --> 00:38:05,536
تحت ذمّة قضيّة حيازة سلاح فيدرالي

487
00:38:05,700 --> 00:38:07,413
... قلتَ أنكَ لم -
ثلاثة أسابيع -

488
00:38:07,573 --> 00:38:08,873
ثلاثة أسابيع فقط

489
00:38:09,033 --> 00:38:10,640
وإتفقّت على صفقة ؟
تكلّمت ؟

490
00:38:10,760 --> 00:38:13,335
كلا ، أعطيت معلومات
عن رفيقي في الزنزانة

491
00:38:13,496 --> 00:38:16,672
إختطف طفلة ووضعها
في صندوق سيارته

492
00:38:17,015 --> 00:38:18,890
" وقادها من " أوريجون

493
00:38:19,010 --> 00:38:20,051
... أخبرني

494
00:38:20,211 --> 00:38:22,070
أخبرني أين تخلّص منها

495
00:38:22,331 --> 00:38:23,235
... ثمّ

496
00:38:23,892 --> 00:38:25,389
أسقطوا تُهمي ، أجل

497
00:38:25,852 --> 00:38:27,276
لكن هذا كان كل شيء

498
00:38:27,961 --> 00:38:29,518
كان هذا كل ما أفصحتُ به

499
00:38:30,040 --> 00:38:31,591
ونعم ، كذبتُ عليكِ

500
00:38:32,006 --> 00:38:33,105
لكن حيثُ ترعرعت

501
00:38:33,581 --> 00:38:36,901
... حيثُ ترعرعنا ، الرجل لا
... كما تعلمين

502
00:38:42,336 --> 00:38:44,033
لامباتور" ، إنها واحدة أخرى "

503
00:38:44,501 --> 00:38:47,082
تعني نفس الشيء -
لمَ فعلتِ هذا ؟ -

504
00:38:47,202 --> 00:38:50,122
أسمعتي ما قالهُ ؟
لا ندري ، لا ندري

505
00:38:50,282 --> 00:38:51,457
كان يكذب على الأرجح

506
00:38:51,730 --> 00:38:54,502
على الأرجح ؟
أعدمتيه على سبب مُرجّح

507
00:38:54,662 --> 00:38:56,253
! كانت لديه عائلة

508
00:38:56,668 --> 00:38:58,312
لمَ فعلتِ هذا ؟

509
00:38:58,742 --> 00:39:00,326
لأنهُ لم تكن لتواتيكِ
! الشجاعة لفعلها

510
00:39:04,539 --> 00:39:06,555
كيف تعرفين ما سأفعله
وما لن أفعله ؟

511
00:39:06,963 --> 00:39:08,557
إنكَ لا تعرفينني

512
00:39:08,717 --> 00:39:11,333
، إنكِ لا تعرفينني
! ولا تعرفين إبني

513
00:39:12,361 --> 00:39:13,402
(ليس (جون

514
00:39:14,223 --> 00:39:15,346
! (ليس إبني (جون

515
00:39:17,196 --> 00:39:19,568
لا تعرفين ما سأفعلُه وما لن أفعله

516
00:39:20,826 --> 00:39:23,428
إني لا أدري حتى ما سأفعله
! وما لن أفعله

517
00:39:28,790 --> 00:39:31,346
، إستيقظتُ هذا الصباح
... وقلتِ لي

518
00:39:36,045 --> 00:39:38,141
لا أعلم أيّ شيء بعد الآن

519
00:39:40,310 --> 00:39:42,717
لا أتذكر حتى ما هو إسمي

520
00:39:49,141 --> 00:39:50,307
! (سارة كونر)

521
00:39:56,760 --> 00:39:58,270
إذاً ، من أين أنت ؟

522
00:39:58,390 --> 00:40:01,068
، لورانس " ، " كينساس " في الحقيقة "
إنها مدينة جيّدة واسعة

523
00:40:01,188 --> 00:40:02,069
حوالي 80,000

524
00:40:02,380 --> 00:40:03,654
أتذهب إلي مدينة " كانساس " بإستمرار ؟

525
00:40:04,150 --> 00:40:06,532
حسنًا ، مدينة " لورانس " على بعد
" حوالي 50 ميل غرب مدينة " كانساس

526
00:40:07,064 --> 00:40:08,367
على بعد 25 ميل غربًا

527
00:40:08,968 --> 00:40:11,412
أعلم هذا -
ماذا عن والدِك ؟ -

528
00:40:14,310 --> 00:40:15,395
والدُك

529
00:40:15,515 --> 00:40:17,543
" هل هجرتهُ في مدينة " لورانس
" بولاية " كانسانس

530
00:40:17,888 --> 00:40:19,378
والدُك مُتوفّي

531
00:40:19,538 --> 00:40:21,042
كان ضابط شرطة

532
00:40:21,162 --> 00:40:23,217
مات وهو يقبض على مُجرم

533
00:40:23,766 --> 00:40:25,840
إنهُ بطل -
أجل ، أعلم هذا -

534
00:40:26,278 --> 00:40:27,595
والدي بطل دومًا

535
00:40:29,620 --> 00:40:31,196
! وهو ميّت دائمًا

536
00:40:42,457 --> 00:40:44,612
هل خرجتِ في وقت متأخر
ليلة البارحة ؟

537
00:40:44,772 --> 00:40:45,690
كلا ، لماذا ؟

538
00:40:47,992 --> 00:40:49,950
، أجهزة إلتقاط الحركة
ظننتُ أني سمعت صفارة إنذار

539
00:40:50,471 --> 00:40:52,022
في الغالب ، هيَ

540
00:40:52,142 --> 00:40:54,038
! إنها فقط تتجوّل وتتجوّل

541
00:40:59,550 --> 00:41:01,169
إسمعي ، لو أردتِ الإحتفاظ بي

542
00:41:01,289 --> 00:41:04,006
، لعدّة أيام قلائل أخرى
... حتى أحفظ تلك القصص الغبيّة

543
00:41:04,166 --> 00:41:05,678
سوف تذهب إلي المدرسة -
... لكن -

544
00:41:05,798 --> 00:41:08,048
على الأقل ، هكذا
سأعرف أين أنت

545
00:41:09,144 --> 00:41:10,721
ومع مَن ؟

546
00:41:13,555 --> 00:41:14,391
أماه

547
00:41:14,551 --> 00:41:15,514
ماذا ؟

548
00:41:19,431 --> 00:41:20,554
لا عليكِ

549
00:41:26,322 --> 00:41:27,976
<i>عِمتَ مساءً ، يا سيادة العميل ؟</i>

550
00:41:28,458 --> 00:41:30,913
<i>، ربما ، ظننتَ أني تقاعدت
أليس كذلك ؟</i>

551
00:41:31,033 --> 00:41:33,487
<i>أني لا آتي بأخبار الشوارع ؟</i>

552
00:41:33,607 --> 00:41:37,258
<i>لو رددتَ على مكالمتي ، أعتقد
أني لديّ شيء يُهمّك</i>

553
00:41:37,621 --> 00:41:39,109
<i>مهمّ للغاية</i>

554
00:41:39,229 --> 00:41:40,772
<i>لكن ذات أهميّة بالغة</i>

555
00:41:41,019 --> 00:41:42,123
<i>" إل فينيتو " </i>

556
00:41:42,243 --> 00:41:43,772
<i>! لن يُخيّب أملك</i>

557
00:41:48,661 --> 00:41:50,440
<i>إنتباه ، كل الطلاّب</i>

558
00:41:50,560 --> 00:41:53,204
<i>جداول الحصص ستكون مُتاحة
" في قاعة " كوينج</i>

559
00:41:53,324 --> 00:41:54,606
<i>في الثالثة والنصف</i>

560
00:41:56,675 --> 00:41:58,269
<i>" إعرف نفسك " </i>

561
00:41:58,579 --> 00:42:02,210
<i>قال لي (جون) مرّة أنها
" محفورة على جدار معبد " أبولو</i>

562
00:42:02,620 --> 00:42:04,718
<i>.. الإقتباس الكامل هو : " إعرف نفسك</i>

563
00:42:04,838 --> 00:42:07,862
<i>" وستعرف كل ألغاز الآلهة والكون</i>

564
00:42:09,030 --> 00:42:10,752
<i>إنها خياليّة إلي حد كبير</i>

565
00:42:11,070 --> 00:42:12,506
<i>ترجمتي هيَ تلك</i>

566
00:42:12,779 --> 00:42:15,506
<i>إعرف نفسك ، لأنهُ ما الذي
يستحقّ المعرفة أيضًا ؟</i>

567
00:42:16,480 --> 00:42:17,872
<i>الناس تُخفي الأسرار</i>

568
00:42:18,369 --> 00:42:19,874
<i>الوقت أكذوبة</i>

569
00:42:20,034 --> 00:42:22,334
<i>العالم المادّي يمكن أن
يختفي في لمح البصر</i>

570
00:42:23,259 --> 00:42:25,300
<i>قد إختفى وسيختفي مرة أخرى</i>

571
00:42:33,110 --> 00:42:35,740
سيُقابلكِ الطبيب في غضون
(دقائق ، سيّدة (بوم

572
00:42:36,178 --> 00:42:37,948
<i>هويّاتُنا تغيّرت</i>

573
00:42:38,068 --> 00:42:41,260
<i>، أسمائُنا ، هيئتنا
طريقة تصرفنا ، و كيفيّة تحدّثنا</i>

574
00:42:41,520 --> 00:42:43,147
<i>! إننا أشباح مُتغيّرون</i>

575
00:42:45,433 --> 00:42:46,898
<i>لا توجد سيطرة</i>

576
00:42:47,018 --> 00:42:48,134
<i>لا شيء يدوم للأبد</i>

577
00:42:48,254 --> 00:42:51,488
<i>، لا ملجأ ، غير الحب العائلي
والجسد الذي منحنا الله إيّاه</i>

578
00:43:00,908 --> 00:43:04,111
<i>وفي إستطاعتنا الأمل فقط
! في أن يكون هذا كافيّا دومًا</i>

579
00:43:04,112 --> 00:43:09,812
<i>.. وإلي اللقاء في الحلقة القادمة
" صلاح ابراهيم كريدلي "
" rody2005@hotmail.com "</i>

