1
00:00:00,967 --> 00:00:14,289
www.dvd4arab.com
ترجمة ابوميكائيل

2
00:00:14,289 --> 00:00:16,359
الحيوان الجديد  تفحص المكان

3
00:00:16,449 --> 00:00:21,682
وإختارَ فوراً مكاناً بجانب
.الوحش الأشدُّ كسلاً و طمعاً في الإسطبلِ

4
00:00:21,769 --> 00:00:25,728
السيد رَأى هذا، و ربطه  بالقيد
.وأعادَه إلى التاجرِ

5
00:00:25,809 --> 00:00:30,200
.سَمعنَا هذا للتو -
هَلْ  فقد معناه؟ -

6
00:00:30,289 --> 00:00:33,042
لقد أخبرته للتو
.في الطّريق إلى بركةِ الماء

7
00:01:00,329 --> 00:01:02,126
مَنْ أنت؟

8
00:01:06,329 --> 00:01:08,320
.أنا لا أَعْرفُ

9
00:02:51,529 --> 00:02:52,928
.وجدتها

10
00:02:53,809 --> 00:02:56,448
!وجدتها. تيلك تيلك

11
00:02:56,529 --> 00:02:58,520
.وجدتها

12
00:03:01,289 --> 00:03:03,280
.وجدتها

13
00:03:03,369 --> 00:03:05,166
.آسف، تيلر

14
00:03:05,249 --> 00:03:08,082
.سيلير. سرجنت سيلير

15
00:03:08,169 --> 00:03:10,160
.ثلاثة، رجاءً

16
00:03:14,369 --> 00:03:16,360
.هي لَيستْ المدينةَ المفقودةَ

17
00:03:16,449 --> 00:03:21,569
هناك إختلاف غير ملحوظ في المعنى
في ترجماتِ الأسغارد للقدماء الاوائل

18
00:03:21,649 --> 00:03:24,117
.أعذرْني. انظر، انظر

19
00:03:26,849 --> 00:03:29,647
هاي، أين الرائد كارتر؟

20
00:03:29,729 --> 00:03:32,004
.هي في مكتبِ هاموند

21
00:03:37,609 --> 00:03:39,600
كارتر) طبقاً لتوكرا)

22
00:03:39,689 --> 00:03:44,001
انوبيس يُحطّمُ قواتَ
.لورداتِ النظامِ الباقية

23
00:03:44,089 --> 00:03:46,159
.وجدتها

24
00:03:46,249 --> 00:03:49,047
.على أمل هو لَيسَ معديَ -
.ها، ها -

25
00:03:49,129 --> 00:03:51,802
.المدينة المفقودة

26
00:03:51,889 --> 00:03:54,642
.على القرصِ -
وَجدتَه؟ -

27
00:03:54,729 --> 00:03:57,721
نعم، انها ليست المدينة المفقودة فقط
.هذا ليس مفهوماً

28
00:03:57,809 --> 00:04:01,563
.إنّ القرصَ مكتوبُ بلغة القدماء
كَيْفَ يَفْقدونَ مدينتَهم الخاصةَ؟

29
00:04:01,649 --> 00:04:04,607
ولماذا تَدْعوها المدينةَ المفقودةَ؟
.هم يَنادونها بهذا الاسم

30
00:04:04,689 --> 00:04:07,681
. . .السّيد كويِن -
.هي مدينةُ المفقودينِ -

31
00:04:07,769 --> 00:04:10,329
هَلْ لديك عنوان البوابة؟ -
هناك إشارة -

32
00:04:10,409 --> 00:04:13,367
في بَعْض الترجماتِ
التي كان الدّكتورِ جاكسن يَعْملُ عليها

33
00:04:13,449 --> 00:04:17,522
إلى  مدينة القدماء تدعى فيز اوبان
.المكان حيث الطاعون بَدأَ

34
00:04:17,609 --> 00:04:21,602
هذه كَانتْ سَتصْبَحُ جوهرةَ التاجَ
.في كامل المجالِ القديمِ

35
00:04:21,689 --> 00:04:24,681
هو ما زالَت قيد الإنشاء
.عندما الطاعون إندلعَ

36
00:04:26,729 --> 00:04:31,405
قبل أربعة سنوات عندما معرفة القدماء
حُمّلَت إلى عقلِ العقيدِ أونيل

37
00:04:31,489 --> 00:04:35,687
تم وَضعَ باقة من عناوينِ البوابة الجديدةِ
.في حاسوبِ إس جي سي

38
00:04:35,769 --> 00:04:37,282
كم وَضعَ  هناك؟

39
00:04:37,369 --> 00:04:40,281
نحن نُرسلُ المَسابرَ
.و نعدهم

40
00:04:40,369 --> 00:04:42,883
أيّ كوكب مناسب
.يوضع على قائمةِ المهامّ

41
00:04:42,969 --> 00:04:47,008
كم عدد المَسابرَ المرسلة ؟ -
.أقل مِنْ  الرُبْع -

42
00:04:47,089 --> 00:04:51,844
تَعتقدُين بأنّه حَصلَ على عناوينِ البوابات
بشكل عشوائي، أَو هَلْ يمكن أن يكون هناك طلب؟

43
00:04:51,929 --> 00:04:53,123
.نعم، أَفترضُ

44
00:04:53,209 --> 00:04:57,202
إذا فيز اوبان لَمْ تنتهي
. . .و في نفس الوقت حضارة القدماء سَقطتْ

45
00:04:57,289 --> 00:05:00,486
أنت تَقُولُ المدينةَ التي نحن نَبْحثُ عنها
.هي الأخيرة على القائمةِ

46
00:05:00,569 --> 00:05:04,403
نحن نقوم بالطلب
من الأول للأخير، صحيح؟

47
00:05:04,489 --> 00:05:07,242
. أرسل المسبار -
.نعم يا سيدي -

48
00:05:10,049 --> 00:05:14,361
نحن لا نَتحدّثُ عن زكام عادي،
.كارتر. إنه الطاعونَ

49
00:05:14,449 --> 00:05:17,646
سيدي نحن لا نَلْبسُ الهازمات
.كُلَّ مَرَّةٍ نَخْطو خلال البوابة

50
00:05:17,729 --> 00:05:21,278
هناك دائماً مخاطرة أن
.نكون معرضين لخطرِ

51
00:05:21,369 --> 00:05:27,205
.المكان يُدْعَى مدينةَ المَوتى -
. مدينة المفقودينِ، في الحقيقة، سيدي -

52
00:05:27,289 --> 00:05:29,883
.لَيسَ لِنَقصِ الإحساس بالإتجاه

53
00:05:51,729 --> 00:05:56,439
.حَسناً، هؤلاء الناسِ لا يَبْدونَ مفقودون، ولا ميتين

54
00:05:56,529 --> 00:05:59,965
.أنا لا أعتقد بِأَنَّ هؤلاء هم القدماء

55
00:06:00,049 --> 00:06:02,040
. . .أَعْني، أيّ شئ محتمل، لكن

56
00:06:02,129 --> 00:06:08,523
يَبْدونَ مثل نوع من قبيلة
.بدوية سكنت هنا فقط

57
00:06:15,289 --> 00:06:17,280
.التحيات

58
00:06:17,489 --> 00:06:19,002
.التحيات

59
00:06:19,089 --> 00:06:23,082
نحن مسافرين
. مِنْ كوكب يدَعى الأرض

60
00:06:23,169 --> 00:06:27,367
أتيت من التشابا آي؟ -
.تشابا آي ,ستارجيت -

61
00:06:28,889 --> 00:06:30,686
.هو جافا

62
00:06:30,769 --> 00:06:32,964
.لا، لَكنَّه يَلْعبُ دور واحد على التلفزيونِ

63
00:06:34,009 --> 00:06:39,003
هذا تيلك. هو لَمْ يَعُدْ متحالف
.مَع جاؤولد. هو  صديق. كما نحن

64
00:06:39,089 --> 00:06:41,478
.نحن أيضاً مسافرين

65
00:06:41,569 --> 00:06:47,758
هذا المكانِ لَيسَ بيتَنا الأصليَ، لكن
.نحن كُنّا هنا منذ مدّة

66
00:06:47,929 --> 00:06:52,923
. . . إذا تكنت ترغب بادعاء الملكية -
.لا. لا، لا، لا شيء مثل ذلك -

67
00:06:53,009 --> 00:06:56,319
نحن فقط نُريدُ الفرصةَ
لتَعَلّم أكثرِ حول شعبكِ

68
00:06:56,409 --> 00:07:00,880
ولإلْقاء  نظرة فاحصة جداً
.حول هذه الأطلالِ

69
00:07:00,969 --> 00:07:02,880
نحن أمنا المنطقةِ، سيدي

70
00:07:02,969 --> 00:07:06,166
أبقِ ضمن نطاق
.50 مترا من البوابة

71
00:07:06,249 --> 00:07:08,285
سيدي؟

72
00:07:21,009 --> 00:07:23,477
.هم مسافرين، مثلنا

73
00:07:27,649 --> 00:07:29,446
.يَقُولونَ بأنّهم أصدقاءَ

74
00:07:29,529 --> 00:07:33,078
لا أحد يُمكنُ أَنْ يَكُونَ  صديقاً
.إذا كنت لا تَعْرفُ سواه لتَأتمنَه

75
00:07:33,169 --> 00:07:35,285
.لا تَحْكمْ على الكتاب بغلافه

76
00:07:35,369 --> 00:07:39,078
وعود الأعداء
.صنعت لتنقض

77
00:07:39,169 --> 00:07:43,447
.وحتى الآن الأمانة أفضل سياسةِ

78
00:07:43,529 --> 00:07:45,997
.الذي يملك الكثير من الأصدقاء لا يملك صديقاً

79
00:07:46,089 --> 00:07:49,081
. . .آه، لكن الطيورمن الريش

80
00:07:51,289 --> 00:07:53,962
.أَنا غير معتاد على تلك القصّةِ

81
00:07:55,329 --> 00:07:57,889
ماذا الدرس التي تعلّمُه؟

82
00:07:58,609 --> 00:08:02,397
هو أنه يَجِبُ أَنْ نعمَلُ بتوحد ،
. . .وتآزر

83
00:08:03,769 --> 00:08:08,001
،  ولِكي أكُونَ صادقَاً، لَستُ متآلفاً
. مع المفرداتِ بنفسي

84
00:08:08,089 --> 00:08:11,445
.إنّ النقطةَ، نحن لَسنا عدوكَ
.أعطِنا فرصة لإثْباته

85
00:08:16,729 --> 00:08:20,517
وَجدنَا شيءاً
.أنت قَدْ تُريدُ رؤيته

86
00:08:30,889 --> 00:08:32,720
دانيال؟

87
00:08:34,889 --> 00:08:37,403
.مسافر) آروم)

88
00:08:37,489 --> 00:08:39,559
آروم؟ -
.ذلك الذي نَدْعوه -

89
00:08:39,649 --> 00:08:41,765
."يَعْني "عاري

90
00:08:42,769 --> 00:08:45,647
هكذا وجدناه
.في الغابةَ منذ قمرين

91
00:08:45,729 --> 00:08:47,845
.يَبْدو أنه لا يَتذكّرُ مَنْ هو

92
00:08:47,929 --> 00:08:49,920
دانيال؟

93
00:08:50,769 --> 00:08:52,600
. .. حسناً. أنا، س

94
00:08:58,209 --> 00:09:01,167
أنت لا تتعرفنا، دانيال جاكسن؟

95
00:09:01,249 --> 00:09:03,558
.أَنا آسفُ

96
00:09:11,529 --> 00:09:13,520
حتى انا؟

97
00:09:23,609 --> 00:09:25,998
.رجاءً إتركوني لوحدي

98
00:09:28,769 --> 00:09:30,760
.أَنا جاك أونيل

99
00:09:30,889 --> 00:09:36,600
، وفيما عدا بَعْض التشابهِ الفظيعِ،
.أنت الدكتورَ دانيال جاكسن

100
00:09:39,929 --> 00:09:43,399
.هذه الخيمةِ كُلّ ما أَعْرفُ

101
00:09:43,489 --> 00:09:47,277
.وهؤلاء الناسِ، هم كُلّ ما أَعْرفُ

102
00:09:47,369 --> 00:09:50,725
قَبْلَ أَنْ أستيقظ في الغابةِ،
.أنا لا أَتذكّرُ أيّ شئَ

103
00:09:50,809 --> 00:09:55,087
.حاولتُ
.حاولتُ أَنْ أَتذكّرَ مَنْ كنت قبل ذلك

104
00:09:56,009 --> 00:09:58,842
أحياناً أعتقد
أنه يَعُومُ أمامي،

105
00:09:58,929 --> 00:10:01,807
وكُلّ ما يَجِبُ أَنْ أفعلُه
.أن أصله و امسكه

106
00:10:01,889 --> 00:10:05,848
.أُحاولُ. . . وهو يذهب

107
00:10:08,889 --> 00:10:13,565
.أنت كُنْتَ عضو في فريقَي، إس جي -1
.أنت صديق لي

108
00:10:13,649 --> 00:10:16,288
.السَنَة الماضية، مُتَّ -
أَنا ميتُ؟ -

109
00:10:18,049 --> 00:10:21,359
.من الواضح لا. إنه فقط نوع من الموتَ

110
00:10:22,929 --> 00:10:26,638
في الحقيقة، أنت صَعدتَ إلى
.نوعٍ أعلى مِنْ الوجودِ

111
00:10:26,729 --> 00:10:29,641
آخر مَرّة رَأيتُك،
.أنت كُنْتَ تُساعدُنا في قتال أنوبيس

112
00:10:29,729 --> 00:10:30,718
أنوبيس؟

113
00:10:30,809 --> 00:10:35,485
نعم، مثال أكثر من اللازمِ ،
.للرجل السيئِ

114
00:10:35,569 --> 00:10:39,039
.عباءة سوداء، جلد زيتي، نوعا ما شبح

115
00:10:41,609 --> 00:10:47,684
على أية حال، من الواضح، منذ ذلك الحين،
.أعدتَ أخذ الشكلِ الإنسانيِ بطريقةٍ ما

116
00:10:53,369 --> 00:10:56,645
في الحقيقة، أنا يُمْكِنُ أَنْ أَرى كَمْ
.هذا قَدْ يَبْدو غير عادي نوعاً ما

117
00:10:56,729 --> 00:10:58,685
قليلاً؟

118
00:10:58,769 --> 00:11:02,205
لماذا أنا هنا؟ -
يا، لماذا أيّ منّا هنا؟ -

119
00:11:06,329 --> 00:11:12,643
بأمانة، أنا لا أَعْرفُ. لَكنَّك يجب أن
.تثق بي: أنت دانيال جاكسن

120
00:11:12,729 --> 00:11:16,039
. فكّرْ به هكذا
بعيداً عن كُلّ الكواكب في المجرةِ،

121
00:11:16,129 --> 00:11:19,917
لماذا هذا، إنْ لمْ يكن لإيجادك؟

122
00:11:20,809 --> 00:11:23,164
أنت تَقُولُ أن
قوَّة أعلى وَضعتْني هنا؟

123
00:11:23,249 --> 00:11:26,719
.أنا لا أَعْرفُ
.ذلك كَانَ عموماً اختصاصك

124
00:11:33,409 --> 00:11:36,481
.شكراً كثيراً -
.مرحبا بكم -

125
00:11:39,369 --> 00:11:43,920
جوناس و تيلك يُساعدانِ إس جي -3 و5
.إبدأْ التفتيشَ التمهيديَ

126
00:11:44,009 --> 00:11:47,319
تذكّرْ عندما قُلتُ
إنه مثل الكَلام مع الحائط؟

127
00:11:47,409 --> 00:11:50,765
نَعْرفُ أن الشخص الذي صعد
.يُمْكِنُ أَنْ يَختارَ  أخذ الشكلِ الإنسانيِ

128
00:11:50,849 --> 00:11:53,602
أتظن انه اختار أيضاً
نِسيان كُلّ شيءِ؟

129
00:11:53,689 --> 00:11:57,159
لَرُبَّمَا الجزء حول ذاكرتِه
.لَيسَ اختياري

130
00:11:57,249 --> 00:12:00,082
لَرُبَّمَا هو عقابُ
.لمُحَاوَلَة لمُسَاعَدَتنا

131
00:12:00,169 --> 00:12:02,922
هو قالَ بأنّه كَانَ يَكسرُ
.بَعْض القواعدِ الكبيرةِ

132
00:12:03,009 --> 00:12:05,079
اذاً ماذا؟

133
00:12:05,969 --> 00:12:08,881
.سَيَستغرقُ بعض الوقتَ لتَفتيش كُلّ الأطلال

134
00:12:08,969 --> 00:12:12,279
يُمْكِنُ أَنْ يكون هناك أسلحةِ
.أَو مصدر كهربائي مختفي في أي مكان

135
00:12:12,369 --> 00:12:18,365
في هذه الأثناء، سوف نُحاولُ مُسَاعَدَة دانيال
.ليتذكّرْ. . . إذا كان ذلك ممكناًُ حتى

136
00:12:18,449 --> 00:12:20,440
.تاج. أنت هو

137
00:12:28,369 --> 00:12:30,360
هَلّ بالإمكان أَنْ أَدخل؟

138
00:12:34,089 --> 00:12:36,080
.متأكّد

139
00:12:47,529 --> 00:12:49,645
.اذا

140
00:12:49,729 --> 00:12:52,960
ماذا قُلتَ اسمَكَ  ثانيةً؟

141
00:12:53,049 --> 00:12:55,483
.سامانثا كارتر
.أنت كُنْتَ تَدْعوني سام

142
00:12:55,569 --> 00:12:59,164
. . .نعم، حَسناً، مثل ما أخبرتُ جيِم -
.أوه، جاك -

143
00:12:59,249 --> 00:13:01,717
جاك؟

144
00:13:01,809 --> 00:13:04,084
.نعم. أخبرتُه

145
00:13:04,769 --> 00:13:08,444
أنا لا أَفْهمُ لِماذا  لَسْتَ
.تسعى لمعْرِفة كلّ شيء عن مَنْ تكون

146
00:13:08,529 --> 00:13:10,884
.أَنا

147
00:13:10,969 --> 00:13:12,846
.ولَستُ

148
00:13:12,929 --> 00:13:18,526
. . .أترى، إنه جزء النقيض -
ماذا يحدث لو أنَّني لا أَحْبَّ مَنْ كُنْتُ؟ -

149
00:13:18,609 --> 00:13:21,681
ماذا يحدث لو أنَّني لا أريدَ أن أكُونَ ذلك الشخصِ؟

150
00:13:24,369 --> 00:13:29,523
ماذا يحدث لو أنَّني ليس لدي القابلية للارتقاء
لشيءِ خاطئ قمت به ؟

151
00:13:30,689 --> 00:13:34,807
أنا يَجِبُ أَنْ أَعترفَ،
.ذلك لم يحدث لي مسبقاً

152
00:13:34,889 --> 00:13:38,086
انظر، كلنا إعتقدنَا بأنّنا
.فَقدَناك في نُقطَةٍ مَا

153
00:13:38,169 --> 00:13:42,162
لقد كَانتْ أحد الأشياءِ الأقسى
.التي مررت بها

154
00:13:42,249 --> 00:13:44,479
.أنت كُنْتَ - أنت رائع

155
00:13:46,689 --> 00:13:49,840
. . .أكثر شخص مهتم، وعاطفي

156
00:13:51,209 --> 00:13:56,602
أنت نوع من الأشخاصِ الذي يَعطي
.حياته لشخص  هو لا يَعْرفُه حتى

157
00:13:56,689 --> 00:13:59,157
.ذلك لا يَبْدو سيئ جداً

158
00:14:00,569 --> 00:14:02,560
إذا كَانَ عِنْدَكَ عيبُ واحد،

159
00:14:02,649 --> 00:14:07,643
هو  أنّك أُردتَ إنْقاذ ناسِ
سيئين جداً لمُسَاعَدَة أناسِ كثيرين،

160
00:14:07,729 --> 00:14:11,085
بأنّه مزّقَك إرباً إرباً متى
.أنت لا تَستطيعُ أَنْ تُؤثّرَ

161
00:14:11,169 --> 00:14:15,685
التي في الحقيقة أصوات
.نوعاً ما قاسية لتعيش في الأعلى

162
00:14:15,769 --> 00:14:21,958
كُلّ أما َعْرفُ بأنّ، لو كنت مكانك، أنا
.بالتأكيد أريد أَنْ أتعرّفَ على نفسي. . . أنت

163
00:14:22,049 --> 00:14:25,280
.أَحْصلُ عليه -
.عد معنا -

164
00:14:25,369 --> 00:14:28,964
دعنا نريك من أنت،
.بدلا من أن نخبرك فقط

165
00:14:29,049 --> 00:14:31,199
.أنا سأفكّر في الموضوع

166
00:14:32,489 --> 00:14:34,480
.حسنا

167
00:14:38,129 --> 00:14:41,326
سامانثا كارتر؟

168
00:14:41,409 --> 00:14:43,843
نعم؟

169
00:14:43,929 --> 00:14:47,524
أكان هناك أيّ شئ. . . بيننا؟

170
00:14:48,529 --> 00:14:50,645
بيننا؟

171
00:14:50,729 --> 00:14:53,482
.لا. لا، ليس بذلك الشكل

172
00:14:54,489 --> 00:14:58,607
.نحن كنّا حقا، أصدقاء جيدون جدا

173
00:14:58,689 --> 00:15:00,919
.حسنا

174
00:15:13,009 --> 00:15:15,000
.كارتر

175
00:15:17,209 --> 00:15:22,283
شامادا كان للتو يروي لي قصّة
.حول كلب وبعض القرود الراقصة

176
00:15:22,369 --> 00:15:25,247
:إنّ المغزى
.المظاهر قد تخدع

177
00:15:25,329 --> 00:15:26,887
.أصبت ذلك

178
00:15:26,969 --> 00:15:30,928
.قصّة جيدة جدا. رائع
.مليئة بالفروق الدقيقة. أحبّ ذلك

179
00:15:31,009 --> 00:15:35,002
.أرسلنا  يو أي في -
.الأطلال مشمولة تماماً -

180
00:15:35,089 --> 00:15:39,162
نعم. هو سيحتاج أسابيع
.لتأمين هذا المكان بشكل صحيح

181
00:15:39,249 --> 00:15:43,242
ماذا عن دانيال جاكسن؟ -
.هو عائد إلى البيت -

182
00:15:57,249 --> 00:16:02,801
.مرحبا بك مرة أخرى، دّكتور جاكسن -
.شكرا لكم. شكرا جزيلا -

183
00:16:02,889 --> 00:16:06,518
أنت ليس لديك أي فكرة عن من أكون انا ؟ -
.لا شيئ مطلقا -

184
00:16:06,609 --> 00:16:08,406
ولا عني، سيدي

185
00:16:12,289 --> 00:16:14,598
.ذلك الطريق

186
00:16:14,689 --> 00:16:17,681
هل ذكرتك بأنّك مدين لي ب 50 دولار؟

187
00:16:28,169 --> 00:16:35,041
أنا سعيدة للقول، سيدي، بأنّه في صحة
.جيدة ، ماعدا إستثناء صغير واحد

188
00:16:39,449 --> 00:16:41,599
.واو. هذا مختلف

189
00:16:41,689 --> 00:16:43,520
تميزني الآن؟

190
00:16:45,969 --> 00:16:49,962
هل شعرك دائما بهذا الشكل ؟ -
أيّ شكل ؟ -

191
00:16:50,049 --> 00:16:52,040
.لا يهم

192
00:17:05,929 --> 00:17:10,320
ليس بالضبط كبيتك،
.لكنّنا جلبنا بعضاً من أغراضك

193
00:17:12,649 --> 00:17:16,005
احتفظتم بكل هذا
بالرغم من أنّكم إعتقدتم بأنّني  ميت؟

194
00:17:16,089 --> 00:17:19,365
.لكي أكون صادقاً، لقد رمينا طنّا من الزبالة

195
00:17:21,049 --> 00:17:24,439
.الكثير من الذي بدا  ثميناً جدا

196
00:17:35,529 --> 00:17:39,920
انا. . . أبقيت بضعة من
.أشيائك الشخصية محفوظة هناك

197
00:17:44,689 --> 00:17:46,805
.أعرفها -
حقا؟ -

198
00:17:48,009 --> 00:17:50,477
أعني، أنه يجب أن أعرفها، صحيح ؟

199
00:17:50,569 --> 00:17:52,366
. . .نعم

200
00:17:52,449 --> 00:17:55,964
من هي؟ ما اسمها؟ -
.أخبرني -

201
00:18:33,689 --> 00:18:37,125
آسف. هل أقاطع؟ -
.كلا -

202
00:18:38,129 --> 00:18:43,078
أنا غير قادر على عمل الكولنوريم كما كنت،
.منذ أن بدأت بإستعمال تيرتونين

203
00:18:43,169 --> 00:18:46,479
.حسنا، ذلك يبدو معقّدا -
.بالتأكيد -

204
00:18:46,569 --> 00:18:48,560
.إدخل

205
00:19:00,689 --> 00:19:02,998
.اسمها شاري

206
00:19:04,009 --> 00:19:06,477
.نعم

207
00:19:06,569 --> 00:19:09,766
.لا أحد أخبرني ذلك
.تذكّرت ذلك لوحدي

208
00:19:09,849 --> 00:19:12,568
حلمت بها
.وعندما أستيقظت عرفت اسمها

209
00:19:12,649 --> 00:19:17,677
.تلك أخبار جيدة، دانيال جاكسن -
.نعم، أعتقد بانه لدي الفرصة -

210
00:19:17,769 --> 00:19:22,206
إذا كان يمكن أن أتذكّر اسماً، هناك
أمل بان كل شيء في مكان ما، صحيح؟

211
00:19:22,289 --> 00:19:23,483
.بالتأكيد

212
00:19:23,569 --> 00:19:25,446
لذا، أين هي؟

213
00:19:32,409 --> 00:19:34,400
.هي ميتة

214
00:19:42,649 --> 00:19:44,844
.أحببتها كثيرا

215
00:19:58,049 --> 00:20:01,007
أليست أوما ديسالا،
قوية جدا، صحيح؟

216
00:20:01,089 --> 00:20:03,478
.ذلك صحيح -
لماذا هي تقوم بهذا؟ -

217
00:20:03,569 --> 00:20:05,366
. . .إذا أرادتني أن أنسى

218
00:20:05,449 --> 00:20:09,601
تكلّمت عن القواعد التي
.تخضع لها كأحد الصاعدون

219
00:20:09,689 --> 00:20:13,477
ربما تطلب محو
ذكرياتك بقوانين الآخرين،

220
00:20:13,569 --> 00:20:17,244
لكن، كصديقتك وناصحتك،
.تمنّتك أن تستعيده يوماً

221
00:20:17,329 --> 00:20:20,844
تعتقد بأنّها غشّت؟
وجدت طريقة حول القواعد؟

222
00:20:20,929 --> 00:20:22,920
أنت لا توافق؟

223
00:20:24,929 --> 00:20:30,003
.أخبرني عن أنوبيس
لماذا خرقت القواعد لمحاربته؟

224
00:20:30,089 --> 00:20:32,478
إنه ليس من الحكمة أن تتذكر
حول إتفاقيتك الخاصة؟

225
00:20:32,569 --> 00:20:36,801
لا. أحتاج لمعرفة لماذا
.هذا يحدث لي

226
00:20:44,449 --> 00:20:49,079
في هذه النقطة، نعتقد بأنّنا مسحنا
.كامل منطقة الأطلال

227
00:20:49,169 --> 00:20:52,605
لا أسلحة وهمية ، أو أيّ شئ جذاب ؟

228
00:20:52,689 --> 00:20:55,681
أكملنا فقط
.التحقيق التمهيدي

229
00:21:03,249 --> 00:21:07,606
آسف أنا متأخر. نسيت
. وقّت الإجتماع

230
00:21:11,249 --> 00:21:14,321
. هذه مزحة
. أشياء الذاكرة

231
00:21:14,409 --> 00:21:16,843
.دّكتور جاكسن، لقاء التوصيات سري

232
00:21:16,929 --> 00:21:19,762
. . .نعم، جوناس ذكر ذلك، لكن

233
00:21:19,849 --> 00:21:23,364
أنتم جميعا قلتم بأنّني كنت
. . .جزء من هذا، لذا

234
00:21:24,369 --> 00:21:30,080
أنا لا أستطيع إعطائك حقاً سبباً
.جيداً. أنا فقط. . . أشعر أنه يجب أن أكون هنا

235
00:21:33,809 --> 00:21:35,800
.جيد بما فيه الكفاية

236
00:21:39,089 --> 00:21:43,128
إضافة إلى، من أخبر؟
أنا لا أتذكّر أي شخص، صحيح؟

237
00:21:43,489 --> 00:21:45,878
.مزحة جيدة -
.شكرا، جيم -

238
00:21:48,609 --> 00:21:50,679
أوه، لذا، هناك كتابات شاملة،

239
00:21:50,769 --> 00:21:54,682
الكلّ بأقدم اللهجات المعروفة للقدماء ،
.كلّ بانتظار الترجمة

240
00:21:54,769 --> 00:21:59,081
لكن حتى الآن نحن لم نجد أيّ إشارات
.لأيّ أسلحة متقدّمة أو مصادر كهربائية

241
00:21:59,169 --> 00:22:04,527
الاسم الأصلي للمدينة، فيز أوبان ،
يترجم ك"مكان القوة العظمى"،

242
00:22:04,609 --> 00:22:07,726
لكنّه لا يعني بأنّنا سنجد طريقة
.لهزيمة أنوبيس هناك

243
00:22:07,809 --> 00:22:09,845
.أنت لن تجد

244
00:22:13,329 --> 00:22:16,002
.انها ليست المدينة المفقودة -
كيف تعرف؟ -

245
00:22:16,089 --> 00:22:19,001
"لأن جوناس ترجم "لاكون
."لكلمة "المفقودين

246
00:22:19,089 --> 00:22:21,159
. . .لكن ذلك -
.المكان الخاطئ -

247
00:22:21,249 --> 00:22:25,800
. . .لكن الترجمات في ملاحظاتك -
.خاطئ أيضا. أنا كنت بعيدا -

248
00:22:25,889 --> 00:22:30,167
كيف تعرف ذلك؟ -
.أنا لا أعرف. أنا أعرف ما يقول القرص -

249
00:22:30,249 --> 00:22:31,648
كيف؟

250
00:22:31,729 --> 00:22:34,721
أنا لا أعرف. أنا فقط
.نظرت إليه وفهمته

251
00:22:34,809 --> 00:22:38,927
تقول بأن القدماء
فقدوا أحد مدنهم الخاصة في الحقيقة؟

252
00:22:39,009 --> 00:22:44,527
. . .لا، هم لم يفقدوه. جعلوه مفقوداً
.إلى الناس الآخرين الذي قد يحاولون إيجاده

253
00:22:44,609 --> 00:22:47,567
أحسب بأنّهم أخفوه

254
00:22:47,649 --> 00:22:50,641
وأزالوا كلّ الإشارة إليه
.من التاريخ المكتوب

255
00:22:50,729 --> 00:22:52,287
. . .لذا

256
00:22:52,369 --> 00:22:55,998
.إنّ المدينة المفقودة. . . ما زالت مفقودة

257
00:22:56,089 --> 00:22:57,841
.أنا متأكّد جدا

258
00:22:59,569 --> 00:23:01,685
.أخبرتني لإعطاء أنوبيس تلك العين

259
00:23:01,769 --> 00:23:06,365
طبقا لحلفائنا،أنوبيس يهزم
.لوردات النظام الآخرين بسرعة

260
00:23:06,449 --> 00:23:08,679
.و هو سيسيطر على المجرة قريبا جدا

261
00:23:08,769 --> 00:23:13,160
أنا قمت بذلك لأنك قلت بأنّنا يمكن أن نضرب له
.مؤخرته مع ما سنجد في هذه المدينة المفقودة

262
00:23:13,249 --> 00:23:17,083
. . .إذا قلت ذلك، أتمنّى بأنّه حقيقي، لكن

263
00:23:17,769 --> 00:23:22,559
انظر، كلّ ما أعرفه،  أن ذلك المكان
.الذي تفتّش الآن فيه ليس هو

264
00:23:22,649 --> 00:23:25,607
اذا أين "هو"؟

265
00:23:26,929 --> 00:23:28,920
هل قلت "كلّ ما أعرف"؟

266
00:23:30,169 --> 00:23:32,763
.كلّ شخص يستدير

267
00:23:34,049 --> 00:23:36,404
.أنا لن أريد أي شهود

268
00:23:43,049 --> 00:23:45,040
نعم؟

269
00:23:45,769 --> 00:23:47,168
.يا

270
00:23:47,249 --> 00:23:48,523
.آسف لمضايقتك

271
00:23:48,609 --> 00:23:53,239
. . .أنت لست. أنا كنت فقط
.أقرأ عننا، في الحقيقة

272
00:23:56,609 --> 00:24:00,761
قلت بأنّ انوبيس كان صاعداً جزئياً،

273
00:24:00,849 --> 00:24:04,842
و ان القدماء حاولوا إعادته
إلى مستونا من الوجود لكن فشلوا،

274
00:24:04,929 --> 00:24:07,159
والآن هو محصور
.في مكان ما من الوسط

275
00:24:07,249 --> 00:24:08,568
.هكذا سمعت

276
00:24:08,649 --> 00:24:12,562
أنوبيس لا يعرف كلّ شيء يمكن
معرفته حول القدماء، صحيح؟

277
00:24:12,649 --> 00:24:16,881
.أو هو كان سيجد المدينة المفقودة -
. . .أعرف بأنّني قرأت القرص لكن -

278
00:24:16,969 --> 00:24:19,085
.أنا فقط أفكر بصوت عالي هنا

279
00:24:19,169 --> 00:24:22,366
إذا أنوبيس وجد القرص عرضيا،

280
00:24:22,449 --> 00:24:25,122
هو لن يقوم
.بنفس خطأي

281
00:24:25,209 --> 00:24:26,767
.أنا لا أعرف

282
00:24:26,849 --> 00:24:32,606
لكن إذا صنعنا نسخة طبق الأصل
. . .من القرص، تغيير الذي يقول

283
00:24:32,689 --> 00:24:34,168
لماذا؟

284
00:25:05,609 --> 00:25:08,601
كما أنتم  تعرفون جميعاً، كان عندنا
نجاح صغير في استعمال النكوادريا

285
00:25:08,689 --> 00:25:12,238
لتشغيل مولدات الفضاء الفوقي لل f-302
. لأي وقت نريد

286
00:25:12,329 --> 00:25:14,923
على أية حال، إذا حساباتنا صحيحة،

287
00:25:15,009 --> 00:25:18,718
نعتقد إنفجار قصير مسيطر عليه
سيرسل الـ302 إلى الفضاء الثانوي

288
00:25:18,809 --> 00:25:21,277
لمدة طويلة بما فيه الكفاية للتجاوز
.دروع السفينة القائدة

289
00:25:21,369 --> 00:25:24,008
وإذا حساباتك خاطئة؟

290
00:25:24,089 --> 00:25:28,719
الـ302 ستتجاوز السفينة القائدة
.جملة - أو أسوأ، تظهر ثانية داخله

291
00:25:28,809 --> 00:25:32,484
.لكن دعنا لا نفكر بذلك الآن -
.بالطبع. دعنا لا نفكر -

292
00:25:33,529 --> 00:25:37,408
 طبقا 
لإستخبارات التوكرا ،

293
00:25:37,489 --> 00:25:39,684
نواة الطاقة لسلاح أنوبيس الجديد

294
00:25:39,769 --> 00:25:43,318
يجب أن تبرّد من قبل عمود تهوية
.على خارج السفينة

295
00:25:43,409 --> 00:25:47,368
إذا تمكنا من أن نستهدف و نحطّم المبرد
فإن السلاح قد يشتغّل ،

296
00:25:47,449 --> 00:25:51,158
البلورات ستزيد تسخينه
.وسيتدمر

297
00:25:53,009 --> 00:25:55,398
أين هذا العمود، بالضبط؟

298
00:25:57,569 --> 00:26:02,802
كما العقيد أونيل يعرف جيدا،
.نحن لا نعرف بالضبط أين العمود

299
00:26:02,889 --> 00:26:07,087
عميلنا لدى انوبيس
غير قادر على الحصول على خريطة للسفينة الجديدة

300
00:26:07,169 --> 00:26:10,400
وله معرفة محدود جدا
.بطريقة عملها

301
00:26:10,489 --> 00:26:15,483
أنظمة حاسوب أنوبيس تستخدم شفرات
.متقنة للقدماء

302
00:26:15,569 --> 00:26:17,560
.نحن غير قادرين على ترجمتهم

303
00:26:17,649 --> 00:26:23,406
جوناس ودانيال سيتسللان على متن
.سفينة أنوبيس و يدخلا الحاسوب

304
00:26:23,489 --> 00:26:26,162
إبتكرنا نظام اشعاعي
للنظائر المشعة

305
00:26:26,249 --> 00:26:30,561
الذي سيسمح لهم بالتحرّك بحرية،
.دون مراقبة الحساسات لثمان ساعات

306
00:26:30,649 --> 00:26:34,528
هم سيترجمون وينقلون الهدف
إلى موقع العقيد أونيل وأنا،

307
00:26:34,609 --> 00:26:36,600
.حيث سنقود الإف -302

308
00:26:36,689 --> 00:26:40,602
لا مشكلة، صحيح؟ -
.يا، يبدو سهلا لي -

309
00:26:42,289 --> 00:26:47,921
جيد. سفينة أنوبيس ستدمر،
.وكلنا نعيش بامان ليوم آخر

310
00:26:48,009 --> 00:26:53,322
ثانية، كما العقيد مدرك جيدا،
عندنا سبب للإعتقاد

311
00:26:53,409 --> 00:26:57,038
ازالة نواة الطاقة البلّورية
من أسلحة السفينة الرئيسية

312
00:26:57,129 --> 00:26:59,643
.لن يحطّم كامل السفينة

313
00:26:59,729 --> 00:27:02,801
دفاعاته وأسلحته المساعدة
.ستبقى سليمة

314
00:27:02,889 --> 00:27:05,323
الذي لن نفكر فيه ؟

315
00:27:05,409 --> 00:27:08,367
هدفنا تدمير
. سلاح أنوبيس المتطور الجديد

316
00:27:08,449 --> 00:27:12,203
الذي يعطيه أفضلية
.على سفن الجاؤولد الأخرى

317
00:27:12,289 --> 00:27:18,478
سمعنا من تيلك بأنّ يو سيجلب
أسطول لوردات النظام  ضد أنوبيس

318
00:27:18,569 --> 00:27:20,560
.اذا نجحنا

319
00:27:21,489 --> 00:27:26,847
حسنا. كلّ شخص يعتقد انها
.فكرة مجنونة، فليرفع يدّه

320
00:27:27,569 --> 00:27:31,448
.هيا، كونوا صادقين
.دعونا نذهب . ضعونا هناك

321
00:27:34,489 --> 00:27:37,401
ارفع يدك،
:لأن السؤال القادم

322
00:27:37,489 --> 00:27:40,162
من سيجعل هذا يحدث؟

323
00:27:41,609 --> 00:27:45,841
سوف نحتاج لاسبوع
.لاعادة ايجاد ساكني الأطلال

324
00:27:45,929 --> 00:27:48,523
الذي سيعطينا الوقت
لبناء مدرج مؤقت

325
00:27:48,609 --> 00:27:51,123
و ننقل  الـ302
.خلال البوابة واعادة تجميعها

326
00:27:51,209 --> 00:27:56,727
وعندما يتم تحضير كل شيء،
توكرا سيزرعون قرصنا المزيف،

327
00:27:56,809 --> 00:27:59,721
، وبأيّ حظّ،
.نحن سنغري أنوبيس إلى الكوكب

328
00:27:59,809 --> 00:28:02,403
.دعنا نتحرّك

329
00:28:11,169 --> 00:28:14,605
انظر، أدرك بأنّني ما كنت
.الصوت الأكثر إيجابية في الغرفة

330
00:28:14,689 --> 00:28:16,839
كلنا نعرف بأنّه نهاية لطلقة طويلة و شاقة، سيدي

331
00:28:16,929 --> 00:28:21,525
مشكلتي الكبيرة بأن كلّ هذا يعتمد
.على ثقتنا بالجاؤولد لتأييدنا

332
00:28:21,609 --> 00:28:24,601
هذه فرصتنا الوحيدة لأخذ أنوبيس
خارج الصورة،

333
00:28:24,689 --> 00:28:26,680
.و يو ساعدنا في الماضي

334
00:28:26,769 --> 00:28:29,681
كلّ ما أقول، فقط للتاريخ،

335
00:28:29,769 --> 00:28:32,408
.هذه أسخف خطة قمنا بها

336
00:28:32,489 --> 00:28:35,606
اسخف من ربط
بوابة نجوم نشيطة في إكس -302؟

337
00:28:35,689 --> 00:28:37,247
.أوه، نعم

338
00:28:37,329 --> 00:28:39,399
أسخف من تفجير الشمس؟

339
00:28:39,489 --> 00:28:41,400
.نعم

340
00:28:45,169 --> 00:28:47,160
.من المحتمل أنك محق

341
00:29:08,369 --> 00:29:10,599
.لوردي، الأسطول جاهز

342
00:29:11,329 --> 00:29:14,719
.انا أقول متى الأسطول جاهز -
.بالطبع، لوردي -

343
00:29:19,049 --> 00:29:22,962
إنه وقت تحريكهم للموقع
للإستعداد لكمين أنوبيس،

344
00:29:23,049 --> 00:29:24,801
.كما وافقت، لوردي

345
00:29:24,889 --> 00:29:29,360
تكلّم معي كما لو أنّي أحمق ثانية
.وأنت لن تتنفس مرة أخرى

346
00:29:29,449 --> 00:29:30,962
.نعم، لوردي

347
00:29:41,049 --> 00:29:44,644
.حرّك الأسطول إلى الموقع

348
00:29:55,409 --> 00:29:57,604
.ذلك إبنك

349
00:29:57,689 --> 00:30:00,487
.نعم -
تشارلي، صحيح؟ -

350
00:30:01,489 --> 00:30:06,165
هو سبب معرفتك. أنت قبلت بأول
.مهمّة إلى أبيدوس معتقداً أنّها ستكون إنتحارا

351
00:30:06,249 --> 00:30:09,241
.الأشياء تتغيّر -
.نعم. آسف -

352
00:30:11,329 --> 00:30:14,162
أنت متأكّد أنك جاهز لهذا؟

353
00:30:14,249 --> 00:30:20,165
على الرغم مما تقول، أنا لا أعتقد أنك
.ستقوم بعمل إذا كان عملاً خاطئاً

354
00:30:20,249 --> 00:30:25,323
.من الواضح لأنك لا تتذكّر كلّ شيء
.أنت أبداً لم تتبع قيادتي

355
00:30:25,409 --> 00:30:27,400
أنا لم؟

356
00:30:30,329 --> 00:30:32,638
.يا

357
00:30:32,729 --> 00:30:38,281
. . .أنا قد لا أتذكّر كلّ شيء لكن
.أنا أتذكّر بما فيه الكفاية

358
00:30:42,529 --> 00:30:44,520
.جيد

359
00:31:02,209 --> 00:31:05,485
.سيدي، مرحبا بكم في مخيم القاعدة -
.شكرا لك، أيها الرائد -

360
00:31:05,569 --> 00:31:08,083
أنا يجب أن أعترف،
.هو غريب لرؤيتك تودع العالم

361
00:31:08,169 --> 00:31:11,764
هذه ليست عملية
كوكب فضائي اعتيادية ، هل هي، الرائد؟

362
00:31:11,849 --> 00:31:12,838
.لا يا سيدي

363
00:31:12,929 --> 00:31:15,921
ما موقعنا؟ -
نحن مستعدّون للذهاب، سيدي -

364
00:31:16,009 --> 00:31:19,718
.من الأفضل أن تذهبي إلى  الإف -302-
.نعم يا سيدي -

365
00:31:39,129 --> 00:31:44,920
نحن فقط إستلمنا. سفينة أنوبيس
.ستصل إلى النظام بشكل مؤقت

366
00:31:50,089 --> 00:31:54,958
.الضربة الجويّة، هذه قاعدة القيادة
.ابدأ الاقلاع

367
00:31:56,569 --> 00:31:59,288
إعتقدت بأنّنا كنّا نذهب
.مع الزعيم الأحمر على هذا

368
00:31:59,369 --> 00:32:01,200
كارتر) كلّ شيء جاهز للعمل، سيدي(

369
00:32:01,289 --> 00:32:05,248
.أوه. . . القيادة؟ هناك شيء  واحد اكثر

370
00:32:05,329 --> 00:32:08,685
. . .العقيد، الرائد

371
00:32:08,769 --> 00:32:10,168
.برعاية الله

372
00:32:10,249 --> 00:32:12,888
.حسنا، ذلك أفضل

373
00:32:13,529 --> 00:32:15,520
شكرا لك، سيدي

374
00:33:14,649 --> 00:33:17,243
.شكرا، يا رجال -
.حظّ سعيد -

375
00:33:38,249 --> 00:33:42,481
!بحق السماء! إنظر إلى ذلك الشيء. هو ضخم

376
00:33:42,569 --> 00:33:47,518
أعتقد يعرفون بأنّنا قادمون، سيدي
.هناك أربعة منزلقات، المدى ، 400 كيلومتر

377
00:34:21,449 --> 00:34:23,963
. التشغيل الأعظمي

378
00:34:24,049 --> 00:34:27,803
.أنت تقودهم بشكل صحيح -
.أريد رؤية ماذا يصنع هذا -

379
00:34:27,889 --> 00:34:33,088
أنا يمكن أن أخبرك بالضبط، سيدي -
في وقت آخر. . . ربّما. . . رجاء؟ -

380
00:34:47,249 --> 00:34:49,240
.فوكس 4-2

381
00:34:57,529 --> 00:35:00,965
.انحدار للخلف ، لليسار، 1-3-5

382
00:35:04,169 --> 00:35:07,445
كارتر) دانيال، جوناس ، نحن(
.في موضع هجوم. نحتاج ذلك البرج

383
00:35:07,529 --> 00:35:11,727
.نحن قريبون -
.نحن لا نستطيع إحتجاز هؤلاء الرجال مدة طويلة -

384
00:35:15,049 --> 00:35:17,517
.عظيم. حصلنا على رفقة

385
00:35:25,329 --> 00:35:27,684
.لوردي -
.يأخذ الأسطول إلى تشوداوا -

386
00:35:27,769 --> 00:35:32,160
.سيدي اللورد، ذلك عبر المجرة
. . .نحن في الموقع لكمين أنوبيس

387
00:35:32,249 --> 00:35:36,003
.لا تستجوبني. أنا إلهك

388
00:35:36,089 --> 00:35:38,444
.كما أقول

389
00:35:38,529 --> 00:35:41,168
.أنت لا تستطيع -
.أنا ليس لي إختيار -

390
00:35:41,249 --> 00:35:42,648
.خذه إلى الزنزانة

391
00:35:42,729 --> 00:35:46,722
إذا أنت لم تدمر أنوبيس ، أنت
.تدمر نفسك وسيدك

392
00:35:46,809 --> 00:35:49,084
.أنا يجب أن يقوم بما يامر إلهي

393
00:36:00,929 --> 00:36:02,920
.لوردي

394
00:36:06,209 --> 00:36:09,884
قواتنا الأرضية تؤكّد وجود
.قاعدة إنسانية على الكوكب

395
00:36:09,969 --> 00:36:15,043
بحث المدينة؟-  
.لا تواقيع طاقة -

396
00:36:25,649 --> 00:36:28,925
.ذلك سيؤخرهم لفترة

397
00:36:29,009 --> 00:36:32,445
-
.لفترة قصيرة -

398
00:36:33,409 --> 00:36:35,684
.هاهو أنا بالداخل

399
00:36:35,769 --> 00:36:38,329
.هذه ستأخذ فترة أكثر من قليلة

400
00:36:38,409 --> 00:36:41,481
ألا تستطيع أن تقوم
ببحث الكلمات الدليلية؟

401
00:36:41,569 --> 00:36:43,560
لأي غرض؟ "أخيل"؟

402
00:36:43,649 --> 00:36:48,643
أنا مسرور لعودة ذاكرتك
.، بدون الحاجة لذكر ذكائك الحادّ جدا

403
00:36:48,729 --> 00:36:53,120
. . . لماذ لا نحاول بشء مثل
تبريد نواة الطاقة"؟"

404
00:36:55,609 --> 00:36:57,406
.هاهو هاهو

405
00:36:57,929 --> 00:37:01,046
.جاك، سام، حصلنا عليه. إرسال البيانات

406
00:37:08,689 --> 00:37:10,680
.نحن سنذهب ، كارتر

407
00:37:10,769 --> 00:37:13,966
سيدي ، أنا عندي البيانات، لكن
.نحتاج أنوبيس لتشغيل السلاح

408
00:37:14,049 --> 00:37:18,839
. محمول جوا، نحن لم نسمع من تيلك
.إنّ أسطول جاؤولد متأخر كثيراً

409
00:37:18,929 --> 00:37:21,807
اترى؟
.كان عندي مشكلة بهذه الخطة

410
00:37:21,889 --> 00:37:26,883
لوردي، سفينة الهجوم
.تستمرّ بمراوغة المنزلقات

411
00:37:26,969 --> 00:37:30,041
.أرسل السرب الآخر

412
00:37:31,129 --> 00:37:34,565
أنا لا أصدق
.ما تبحث عن هنا

413
00:37:34,649 --> 00:37:37,561
.أوافق -
سأستهدف قاعدتهم، لوردي؟ -

414
00:37:37,649 --> 00:37:41,244
.لا. اتصل بالقوات الأرضية

415
00:37:43,409 --> 00:37:44,728
.نعم، لوردي

416
00:37:46,169 --> 00:37:50,367
أنا لا أعتقد أن غرفة
.الحلقات من  ذلك الطريق

417
00:37:50,449 --> 00:37:54,328
ماذا ذلك؟ -
.هم يستهدفون الكوكب -

418
00:37:54,409 --> 00:37:57,481
.مخيم القاعدة، هذا جوناس. تعال فيه -
.تفضل -

419
00:37:57,569 --> 00:38:03,007
.موقعك كشف
.بوابة النجوم مستهدفة

420
00:38:03,089 --> 00:38:05,205
.ناكوادريا ستضخّم الإنفجار

421
00:38:05,289 --> 00:38:08,759
.علم. أخل كلّ الموظفون

422
00:38:14,209 --> 00:38:15,642
سنذهب إليها الآن، صحيح ؟

423
00:38:15,729 --> 00:38:18,721
نحتاج سفن الجاؤولد
.هنا لإنهاء المهمة

424
00:38:18,809 --> 00:38:22,722
.سيدي، أربعة منزلقات ذهبت من هذا الطريق -
هلّ بالإمكان أن نذهب فيه الآن؟ -

425
00:38:22,809 --> 00:38:25,084
.تنشيط  الفضاء الفوقي

426
00:38:27,529 --> 00:38:29,520
.تمديد، إلى أعلى

427
00:38:36,329 --> 00:38:38,399
.اللعنة، تلك كانت قريبة

428
00:38:38,489 --> 00:38:41,925
تحويل بيانات الهدف
إلى محطتك الطرفية، سيدي

429
00:38:45,969 --> 00:38:49,120
سفينة البشر
.خرقت دروعنا

430
00:38:49,209 --> 00:38:50,324
.أسقطه

431
00:38:52,249 --> 00:38:54,319
.فلنخرج من  هنا -
.نعم -

432
00:39:21,289 --> 00:39:23,928
.الهدف محدد. فوكس 4-2

433
00:39:32,409 --> 00:39:35,685
اصابة موفقة، سيد -
.حسنا، شكرا لك , سيدتي -

434
00:39:36,849 --> 00:39:39,966
.إنّ النواة تزيد التحميل
.يجب أن نوقف السلاح

435
00:40:06,809 --> 00:40:09,198
كارتر) دانيال، تعال الآن. هل تسمعني؟(

436
00:40:09,289 --> 00:40:11,564
.نعم. ما زلت على السفينة

437
00:40:13,169 --> 00:40:16,525
.تهاني. أصبت الهدف -
.شكرا. لقد كان مرحا -

438
00:40:16,609 --> 00:40:20,568
نحن سننتظر حتى سفينة أنوبيس  تذهب
.و نلتقي معك عند بوابة النجوم

439
00:40:20,649 --> 00:40:23,641
فلنتبعد بقدر ما نستطيع
.لدينا بعض المشاكل

440
00:40:27,729 --> 00:40:30,323
.أنت ستعاني بشكل خطير

441
00:40:31,209 --> 00:40:35,680
. نعم، أنا أعتقد
بالرغم من أنّني أواسيك بالحقيقة

442
00:40:35,769 --> 00:40:39,967
بأنّنا نجحنا في تحطيم
.مصدر الطاقة لسلاحك الجديد

443
00:40:40,049 --> 00:40:42,517
.أنت لست في موقع  للشماتة

444
00:40:42,609 --> 00:40:47,729
نحن فقط دمرنا ميزتك الوحيدة
.التي كانت لك على الجاؤولد

445
00:40:47,809 --> 00:40:51,768
.أريد ان أقول أنه جيد كسبب لأي شيء

446
00:40:51,849 --> 00:40:54,238
.بما فيه الكفاية

447
00:40:54,329 --> 00:41:00,359
.أنا لن أخبرك أيّ شئ -
.أوه، نعم، أنت ستخبرني -

448
00:41:47,769 --> 00:42:08,680
www.dvd4arab.com
ترجمة أبو ميكائيل

