1
00:00:05,707 --> 00:00:07,777
<i>...(سابقاً في (بوابة النجوم إس جى 1</i>

2
00:00:08,227 --> 00:00:11,139
(سارة) -
(دانيال) -

3
00:00:11,227 --> 00:00:13,413
كان بوسعنا الانفصال في ظروف أحسن

4
00:00:13,920 --> 00:00:15,499
ربما

5
00:00:21,002 --> 00:00:21,596
!(سارة)

6
00:00:28,627 --> 00:00:30,982
أأنتِ سعيدة يا (سام)؟

7
00:00:31,067 --> 00:00:35,743
ماذا؟ -
أنتِ تستحقين محبة أحدٍ -

8
00:00:36,627 --> 00:00:39,460
لعلّني لست المشكل هنا

9
00:00:41,067 --> 00:00:43,376
أنا رهان آمن

10
00:00:43,467 --> 00:00:46,698
اللويحة تشير إلى مدينة
مفقودة قيمتها لا تقدّر

11
00:00:46,787 --> 00:00:49,984
هل تقول أن القدامى
فقدوا إحدى مدنهم؟

12
00:00:50,067 --> 00:00:54,743
ليس على وجه التحديد. بل أخفوها
لكي لا يستطيع الآخرون إيجادها

13
00:00:54,827 --> 00:00:59,696
إذن المدينة المفقودة لازالت مفقودة

14
00:01:16,067 --> 00:01:21,778
التميمة يعود تاريخها لعصر السلالات الـ12
(النقش يدل على حقبة الحاكم (أمنمحات

15
00:01:21,867 --> 00:01:26,941
ربما هدية من الأسرة الملكية للإحتفال
...بذكرى ميلاد أو بلوغ سن الرّشد

16
00:01:27,027 --> 00:01:28,635
إنّها جالبة للحظ

17
00:01:31,667 --> 00:01:35,979
يهدونها الصيّاغ للملك
أملاً منهم أن يفيض النيل

18
00:01:36,067 --> 00:01:38,262
لجني محاصيل وفيرة

19
00:01:39,907 --> 00:01:41,898
تخمين جيّد

20
00:01:41,987 --> 00:01:46,981
بعث لي د.(جوردان) صورة منذ أسابيع
أفترض أنني كنت محرزة لتقدّم

21
00:01:48,467 --> 00:01:50,423
(أنا (سارة غاردنر

22
00:02:35,787 --> 00:02:38,565
((بوابة النجوم إس جى-1))
(الموسم السابع - الحلقة (15

23
00:03:27,667 --> 00:03:29,783
هل الكرسي مشغول؟ -
كلا -

24
00:03:29,867 --> 00:03:33,621
لكن ثمّة دزينة
من طاولات أخرى شاغرة

25
00:03:33,707 --> 00:03:37,382
لكن لا طاولة بها امرأة
جميلة عزباء جالسة

26
00:03:37,467 --> 00:03:40,823
وما أدراك بأنني عازبة؟ -
لا تلبسين خاتم -

27
00:03:40,907 --> 00:03:44,741
يمكن أن يكون لدي صديق -
لن تتواجدي في مقهى بالصباح الباكر -

28
00:03:44,827 --> 00:03:47,341
أنت دقيق الملاحظة -
أنا شرطي -

29
00:03:48,587 --> 00:03:55,299
عندئدٍ، دعني أنبهكَ، أغلبية الرجال
التي واعدتها مؤخراً لقت مصرعها

30
00:03:55,387 --> 00:03:57,264
...بمعنى -
ماتت -

31
00:03:57,347 --> 00:03:59,907
كيف؟ -
ظروف مختلفة -

32
00:04:00,827 --> 00:04:02,943
سأخاطر

33
00:04:06,547 --> 00:04:09,186
ما رأيك بالعشاء الليلة؟
في غرفتي بالفندق

34
00:04:09,267 --> 00:04:12,065
!في غرفتك -
(أحقق في قضية جلبتني من (دينفر -

35
00:04:12,147 --> 00:04:14,707
،نطلب خدمة الغرف
...نفتح صندوق من النبيذ

36
00:04:14,787 --> 00:04:18,382
!صندوق -
على واجهته صورة بط -

37
00:04:23,547 --> 00:04:26,937
(توقف، (بيت -
عمّا تتحدثين؟ إنا أتصنّع الدور -

38
00:04:27,027 --> 00:04:29,461
لم أريكِ شارتي بعد

39
00:04:30,307 --> 00:04:32,104
عليّ المضي

40
00:04:32,187 --> 00:04:36,180
أطلبي إجازة مرضية. إقضي
اليوم رفقتي. سنذهب لحديقة الحيوان

41
00:04:36,267 --> 00:04:37,917
لا توجد حديقة حيوان
(في (كولورادو سبرينغس

42
00:04:39,347 --> 00:04:42,896
البولينغ
لا بد من وجوده في الأرجاء

43
00:04:42,987 --> 00:04:47,299
يجب أن أعمل -
ألا يسع الفلك البينجمي الانتظار؟ -

44
00:04:47,387 --> 00:04:50,743
ألديك فكرة عن مدى شساعة
الفضاء البينجمي؟

45
00:04:53,987 --> 00:04:55,004
أراك الليلة

46
00:05:03,867 --> 00:05:07,337
(إنّها تشوش على ترددات (الغواؤولد
التي يستعملونها للإتصال

47
00:05:07,427 --> 00:05:10,100
والتحكم عن بعد بالأطباق الناقلة

48
00:05:10,187 --> 00:05:13,975
حالياً نعمل على صنع نموذج
...محمول بما يكفي لكي

49
00:05:15,987 --> 00:05:21,141
أقلّه، تظاهر أنك مهتم -
إنه مثير للإهتمام. واصلي -

50
00:05:21,227 --> 00:05:23,536
أأنت متعب؟ -
حسب رأيك؟ -

51
00:05:23,627 --> 00:05:26,141
راودني حلم غريب البارحة -
عمّاذا؟ -

52
00:05:26,227 --> 00:05:30,140
،(كنت أعمل في (شيكاغو) مع (سارة
(قبل مشروع (بوابة النجوم

53
00:05:30,227 --> 00:05:32,183
ما الأغرب في ذلك؟

54
00:05:32,267 --> 00:05:34,870
الأمور كانت مختلطة، تصفيفة
...شعري مختلفة

55
00:05:38,107 --> 00:05:42,817
،(لا أقصد الإساءة يا (دانيال
لكن لديك بعض القضايا لتسويتها

56
00:05:43,467 --> 00:05:45,710
ربما عليك التحدث مع أحدٍ -
هذا ما أنهجه -

57
00:05:49,547 --> 00:05:50,291
أيّها الكولونيل

58
00:05:50,844 --> 00:05:51,318
(كارتر)

59
00:05:51,667 --> 00:05:54,704
قهوة -
نتكلّم لاحقاً، اتفقنا؟ -

60
00:06:09,627 --> 00:06:11,039
تُهمهمين؟

61
00:06:11,827 --> 00:06:13,704
فعلاً؟ -
بلى -

62
00:06:13,787 --> 00:06:15,075
آسفة

63
00:06:23,347 --> 00:06:26,384
ما اسمه؟
تُهمهمين

64
00:06:26,467 --> 00:06:29,106
بيت شنهان). إنّه شرطي)

65
00:06:29,187 --> 00:06:33,226
التسرع مجدداً؟ -
إنّه من (دينفر). صديق لأخي -

66
00:06:33,307 --> 00:06:35,184
موعد غرامي -
مثير للشفقة، أعرف -

67
00:06:35,267 --> 00:06:37,622
كلا، هذا رائع. أليس كذلك؟ -
حقاً؟ -

68
00:06:37,707 --> 00:06:40,426
ليس بالأمر الجدي أو ما شابه

69
00:06:40,507 --> 00:06:43,579
بما يكفي ليجعلكِ تهمهمين

70
00:06:44,507 --> 00:06:46,702
..سيّدي -
ليس من شؤوني -

71
00:06:46,787 --> 00:06:52,225
أنا فرح فحسب لرؤيتك سعيدة
بأمر آخر عدا...الكواركات

72
00:06:56,107 --> 00:06:59,037
الكواركات ليست سيئة، صح؟ -
ممتازة -

73
00:07:03,507 --> 00:07:06,260
هذا السكون غير مريح، صح؟ -
أجل، قليلاً -

74
00:07:06,347 --> 00:07:08,161
حظاً موفقاً -
شكراً سيّدي -

75
00:08:02,808 --> 00:08:03,487
صباح الخير

76
00:08:06,027 --> 00:08:07,380
مرحباً

77
00:08:07,467 --> 00:08:11,585
المعذرة، باغتّني
أقصد، كيف حالكِ؟

78
00:08:11,667 --> 00:08:13,817
بخير -
هل تأقلمتِ؟ -

79
00:08:13,907 --> 00:08:17,980
باستثناء الحاجة لكوب طيّب
من الشاي، أنا في الجنة

80
00:08:18,067 --> 00:08:20,151
يسرّني سماع ذلك

81
00:08:22,507 --> 00:08:26,978
تعلم، لقد قرأت جميع
ما أصدرته من منشورات

82
00:08:28,747 --> 00:08:30,897
الجميع؟ -
أجل -

83
00:08:31,827 --> 00:08:33,818
!يا لمضيعة للوقت

84
00:08:33,907 --> 00:08:37,297
فرضيتك حول عصر سلالة (هيكسوس) ثورية

85
00:08:37,387 --> 00:08:39,436
إذا لم تكن جريئة بعض الشيء

86
00:08:39,467 --> 00:08:43,858
استندت عليها في كتابة
(رسالتي للدكتوراه في (كامبريدج

87
00:08:44,907 --> 00:08:47,341
لا بد أنكِ رسبتِ

88
00:08:48,747 --> 00:08:52,217
آمل سوى أن أكون
على قدر موهبتك

89
00:08:52,307 --> 00:08:54,901
،حسناً، بما أنكِ هنا
فأنتِ... موهوبة

90
00:08:54,987 --> 00:08:58,059
توقف. الإطراء مبالغ فيه

91
00:09:05,947 --> 00:09:09,656
عليّ تركك تواصل -
سأواصل -

92
00:09:16,987 --> 00:09:19,740
أعرف مكاناً جيداً
...لاحتساء قهوة

93
00:09:19,827 --> 00:09:22,136
بالأحرى، إنهم يقدمون الشاي حتماً

94
00:09:23,547 --> 00:09:27,062
(أود ذلك، د.(جاكسون -
(دانيال) -

95
00:09:30,867 --> 00:09:34,860
لا تتصور لأيّ درجة تطلعت
،لأكون بصحبتك هنا

96
00:09:34,947 --> 00:09:37,381
...للقدرة على جسّ ذهنك

97
00:10:11,027 --> 00:10:14,178
كان ذلك رائعاً -
نعم، لا بأس به -

98
00:10:14,267 --> 00:10:16,383
أقصد، نِعم الرفقة

99
00:10:16,467 --> 00:10:19,504
بحقك، كيف لا تحب
لنغني تحت المطر"؟"

100
00:10:19,587 --> 00:10:22,101
أخالني من المعجبين
(بـ(فريد أستير

101
00:10:22,187 --> 00:10:25,020
إنّه فيلم شعبي -
على رسلك -

102
00:10:25,107 --> 00:10:29,942
: كلمة "شعبي" مخصصة لأفلام
(رابطة فرنسية)، (المحقق آري)، (سيربيكو)

103
00:10:30,027 --> 00:10:32,700
أفلام بوليسية -
إلامَ توحي؟ -

104
00:10:32,787 --> 00:10:36,939
هذا فيلم رومانسي -
رجل يرقص تحت المطر بدون مظلة؟ -

105
00:10:37,027 --> 00:10:40,861
...لسنَ بحاجة لأسلحة، مطاردات -
أو مشاهد عري -

106
00:10:40,947 --> 00:10:45,065
،بهذا الخصوص
فرصك تكاد تنعدم

107
00:10:45,147 --> 00:10:48,059
هل سبق وأخبرتكِ
مدى براعتي في الرقص؟

108
00:10:49,427 --> 00:10:51,861
تعرفين سأنهي تحقيقي هنا غداً

109
00:10:51,947 --> 00:10:54,142
ستعود إلى (دينفر) إذاً؟

110
00:10:54,227 --> 00:10:59,665
: في الواقع، اتصلت برئيسي لأخبره
"،لا يهمني إن تفشّت الجريمة"

111
00:10:59,747 --> 00:11:02,944
"التقيت بامرأة رائعة"

112
00:11:03,827 --> 00:11:06,102
"ونحن نعيش قصة جميلة"

113
00:11:07,227 --> 00:11:11,505
بمَ أجاب؟ -
"عجّل في الرجوع أو أنت مطرود" -

114
00:11:12,187 --> 00:11:14,621
خسارة -
أكذب -

115
00:11:15,867 --> 00:11:19,064
أخبرته أنني سآخذ أسبوعين عطلة

116
00:11:19,147 --> 00:11:22,935
...الحقيقة أن (كولورادو سبرينغس) جد

117
00:11:24,467 --> 00:11:26,458
مستهان بها

118
00:11:36,427 --> 00:11:39,225
وهذا مرّ بشكل جيّد -
بلى -

119
00:11:39,307 --> 00:11:41,184
لكن؟

120
00:11:42,107 --> 00:11:45,179
الوقت تأخر -
إنّها مجرّد السابعة -

121
00:11:45,267 --> 00:11:47,861
عليّ الاستيقاظ فجراً

122
00:11:47,947 --> 00:11:50,256
للمضي للعمل -
بلى -

123
00:11:51,427 --> 00:11:56,137
الذي يتمثل في المشاهدة
عبر تلسكوب طيلة ساعات طويلة شاقة

124
00:11:56,227 --> 00:11:58,502
أصبت

125
00:11:58,587 --> 00:12:03,183
هل ذكرت مسبقاً أنني شرطي؟
أستجوب الناس لأكسب قوتي

126
00:12:03,267 --> 00:12:04,924
أتوحي أنك لا تصدقني؟

127
00:12:06,307 --> 00:12:09,022
أتحتاجين لمزيد من الوقت؟
يمكنني كبح اندفاعي

128
00:12:11,147 --> 00:12:13,335
أمهلك 5 أو 10 دقائق؟

129
00:12:20,827 --> 00:12:22,649
سأتصل بكِ

130
00:12:25,067 --> 00:12:26,895
هل غادرت بالفعل؟

131
00:12:27,587 --> 00:12:29,107
نابع من سيقاني

132
00:12:48,107 --> 00:12:52,658
شكراً -
قبلة صغيرة سيكون مرحب بها -

133
00:12:58,707 --> 00:12:59,913
أكان بهذه المشقّة؟

134
00:13:01,387 --> 00:13:03,378
سأحيى

135
00:13:03,467 --> 00:13:06,970
هل قضيت الليل بأسره هنا؟ -
أسرعان ما حلّ الصباح؟ -

136
00:13:08,387 --> 00:13:09,340
لديّ شيء لك

137
00:13:18,067 --> 00:13:19,819
من أين حصلت على هذه؟

138
00:13:19,907 --> 00:13:22,865
تم إيجادها في رحلة استكشافية
في (المغرب) الشهر المنصرم

139
00:13:22,947 --> 00:13:27,896
أرسلها إليّ زميل لتحليلها
لا أحد متيقن من ماهيتها

140
00:13:27,987 --> 00:13:31,616
سمحت لنفسي استخدام
الكربون 14 لتأريخها

141
00:13:31,707 --> 00:13:34,175
عمرها أكثر من 10000 سنة

142
00:13:34,627 --> 00:13:38,506
هذا مستحيل -
،غياب الكتابات في الأهرامات -

143
00:13:38,587 --> 00:13:41,385
التأريخ غير مضبوط في العديد
...من القطع الأثرية

144
00:13:41,467 --> 00:13:46,382
هل تقولين أن هذا برهان على تواجد
كتابة قبل الكتابة الهيروغليفية؟

145
00:13:46,467 --> 00:13:48,007
كنت أعرف أنك سترفع هذا التحدي

146
00:13:57,147 --> 00:14:00,981
أميّز هذه -
كيف يمكنك؟ -

147
00:14:01,067 --> 00:14:05,538
صدقي أو لا، اللاتينية لغة مشتقة
يمكننا الاعتماد عليها كمرجع

148
00:14:05,627 --> 00:14:08,380
كيف يمكن أن تعرف ذلك؟

149
00:14:08,467 --> 00:14:10,617
لا أدري

150
00:14:10,707 --> 00:14:12,698
أعرف فحسب

151
00:14:27,707 --> 00:14:30,380
هذا هراء

152
00:14:30,467 --> 00:14:33,140
لعلّ يجب عليك أكل شيء ما

153
00:14:34,187 --> 00:14:38,977
في حلمي، اللويحة كانت مكتوبة
بلغة قديمة أستطيع فك شفرتها

154
00:14:39,067 --> 00:14:42,980
،ليس مستغرباً
بإمكانك فكها حتى في يقظتك

155
00:14:43,067 --> 00:14:45,786
لاوعيك يريد أن يكشف لك
شيئاً ما

156
00:14:45,867 --> 00:14:48,335
مثل ماذا؟ -
مثل أمر صعودك -

157
00:14:48,427 --> 00:14:51,066
مثل رؤيتك المسبقة
لـ(برايتك) و(رياك) في خطر

158
00:14:51,147 --> 00:14:54,184
اللويحة تشبه التي وجدتها
(حينما كنت في (أبيدوس

159
00:14:54,267 --> 00:14:57,623
بإمكانها قيادتنا للمدينة المفقودة -
دون جدوى -

160
00:14:57,707 --> 00:15:01,416
تخالني أعرف مكان المدينة
لكنني لا أتذكر؟

161
00:15:01,507 --> 00:15:05,898
،إذا راودك هذا الحلم مجدداً
يجب أن تترجم اللويحة

162
00:15:15,627 --> 00:15:18,187
ظننتك تحتاج للراحة

163
00:15:22,307 --> 00:15:25,299
هذا جميل حقاً
...أقصد

164
00:15:27,147 --> 00:15:28,432
لا أستحقكِ، أليس كذلك؟

165
00:15:28,903 --> 00:15:29,753
كلا

166
00:15:31,067 --> 00:15:35,106
أأنتَ جائع؟ -
أتضور جوعاً -

167
00:15:35,187 --> 00:15:37,701
هل تحرز تقدمات؟ -
أوشكت جداً -

168
00:15:37,787 --> 00:15:40,699
أظنني وجدت الفكرة المحورية
للأمر برمّته

169
00:15:40,787 --> 00:15:42,778
يتعلّق بإرشادات

170
00:15:42,867 --> 00:15:48,224
فكرت بادئ الأمر أنها نوع
من إلإرشاد الروحي، لكن كنت مخطئ. هاك

171
00:15:53,427 --> 00:15:55,019
أنظري

172
00:15:55,107 --> 00:15:58,941
،شيء يتعلّق بنقطة إنطلاق
المنبع

173
00:15:59,387 --> 00:16:02,026
...مراحل رحلة طويلة تقود إلى

174
00:16:02,107 --> 00:16:05,019
ماذا؟ تقود إلامَ؟

175
00:16:05,867 --> 00:16:09,655
إلى مدينة. مكان قوّة عظيمة

176
00:16:11,747 --> 00:16:16,980
إنّها خريطة تحتوي على إحداثيات
مدينة حيث عاش القدامى

177
00:17:02,947 --> 00:17:06,207
عشاء في الثامنة، متبوع بمفاجئة"
"تأنّقي

178
00:17:14,787 --> 00:17:17,426
،أشك بفحوى اللويحة

179
00:17:17,507 --> 00:17:19,580
لكنني أعجز عن إكمال ترجمتها

180
00:17:25,147 --> 00:17:30,460
ربما موقع المدينة المفقودة
ليس جواب ما تبحث عنه في ذهنك

181
00:17:30,547 --> 00:17:34,699
،منذ شعوري بالحاجة للنوم
أعرت اهتمام لمفهوم الأحلام

182
00:17:34,787 --> 00:17:38,575
ثمة الكثير من الأبحاث
لإنجازها في المادّة

183
00:17:41,507 --> 00:17:44,579
،(حسناً يا (سيغموند
ماذا تعني أحلامي؟

184
00:17:46,587 --> 00:17:50,574
منذ احتجاز صديقتك (سارة) كرهينة
من قِبل (أوزايرس)، لم تقدر على عتقها

185
00:17:51,787 --> 00:17:55,583
ربّما اللاوعيك يركّز على هذه الرغبة

186
00:17:56,427 --> 00:17:59,021
هل تظن أن صعودي
سيكون المفتاح؟

187
00:17:59,107 --> 00:18:03,976
غالبية الأحلام تساعد العقل
على تسيير الرغبات الغير مشبوعة

188
00:18:04,067 --> 00:18:06,854
باختصار، لن أنعم بنوم هنيء مجدداً

189
00:18:08,227 --> 00:18:11,299
،معرفة بتجاربك الماضية

190
00:18:11,387 --> 00:18:13,644
أجهل لأي درجة نمت جيداً
في السابق

191
00:18:15,147 --> 00:18:19,035
شكراً. هذه المحادثة أثارت
قلقي الشديد على عدّة أصعدة

192
00:18:58,347 --> 00:18:59,226
أفرطت في التأنّق؟

193
00:19:03,947 --> 00:19:04,522
ماذا؟

194
00:19:06,147 --> 00:19:09,537
سأعتبرها نعم
هل هذه الباقة لي؟

195
00:19:13,587 --> 00:19:17,899
بإحدى عشر زهرة
التي تسبق الإثنا عشر

196
00:19:17,987 --> 00:19:21,104
فهمت
إنّها جميلة. شكراً

197
00:19:30,387 --> 00:19:33,618
هل أستطيع فتح عيناي؟ -
كلا -

198
00:19:33,707 --> 00:19:37,382
والآن؟ -
!كلا. القليل من الصبر -

199
00:19:37,467 --> 00:19:39,458
ماذا عن الآن؟ -
كلا -

200
00:19:39,547 --> 00:19:40,874
بوسعك الآن

201
00:19:53,667 --> 00:19:57,514
ما رأيك؟ -
سنخطف الأنظار -

202
00:19:57,947 --> 00:19:59,640
تعالي

203
00:20:18,307 --> 00:20:22,539
ذكرى خمسين سعيدة"
"(لزواج (آري) و(مارغ

204
00:20:30,227 --> 00:20:32,582
هذا رائع

205
00:20:32,667 --> 00:20:38,458
إنّه لأمر مطمئن وجود أزواج
لازالت رابطتهم مستمرة مهما كان، صح؟

206
00:20:58,147 --> 00:21:00,456
أنا عاجز على القيام بهذا -
ما الخطب؟ -

207
00:21:00,547 --> 00:21:06,338
أحوم في حلقة. لا أجد
أي مرجع يتعلّق بهذا المقتطف

208
00:21:06,427 --> 00:21:09,499
أبواب؟ -
ماذا؟ -

209
00:21:09,587 --> 00:21:11,703
أصل البوابات

210
00:21:11,787 --> 00:21:14,859
وما أدراكِ بهذا؟ -
يبدو منطقياً، أليس كذلك؟ -

211
00:21:14,947 --> 00:21:18,860
أجل، لكن كيف تدرين هذا؟ -
كل شيء مكتوب -

212
00:21:18,947 --> 00:21:21,381
تحتاج سوى الإسترخاء

213
00:21:25,747 --> 00:21:27,703
!يا للهول -
ماذا؟ -

214
00:21:27,787 --> 00:21:31,541
يفترض أن نتعشى الليلة معاً
اتقضت شهران، أليس كذلك؟

215
00:21:31,627 --> 00:21:34,380
أنا آسف جداً
نسيت بالكامل، لمَ لم تذكريني؟

216
00:21:34,467 --> 00:21:37,106
لا عليك -
الوقت متأخر الآن -

217
00:21:37,187 --> 00:21:41,465
أتفهم. لو كان الأمر
مهماً بالنسبة لي، لقلت شيئاً

218
00:21:41,547 --> 00:21:44,459
لست غاضبة؟ -
طبعا لا -

219
00:21:45,627 --> 00:21:48,744
يفترض بكِ الرحيل

220
00:21:48,827 --> 00:21:52,217
عمّا تتحدث؟
لن أبرح مكاني

221
00:21:52,307 --> 00:21:55,902
أبحاثك ستغيّر مجرى العالم
أنت نابغة

222
00:21:55,987 --> 00:21:59,457
لا أريد أن أكون عقبة
بل جزءاً منه

223
00:22:00,107 --> 00:22:04,259
لكن رغم ذلك
سأطلب لنا بيتزا

224
00:22:06,947 --> 00:22:07,981
عُد للعمل

225
00:22:13,667 --> 00:22:15,639
إذاً، تريد الدخول؟

226
00:22:16,147 --> 00:22:20,585
لا أدري
دخول منزلك خطوة كبيرة

227
00:22:21,227 --> 00:22:25,664
كما تشاء -
في الوقت الحاضر، أنتِ مثالية -

228
00:22:26,667 --> 00:22:30,979
أخشى أن أكتشف
،أنك فوضوية، أو أسوأ

229
00:22:31,067 --> 00:22:36,258
أنكِ مهووسة، ترقمين أدراجك
وترتبين كتبك أبجدياً

230
00:22:44,947 --> 00:22:46,346
حسناً، أنا قادم

231
00:23:06,347 --> 00:23:09,058
لا تنظر إلى مكتبتي فحسب -
حسناً -

232
00:23:20,027 --> 00:23:22,222
لم أصبحت شرطي؟

233
00:23:22,307 --> 00:23:24,662
أكترت مشاهدة التلفاز في طفولتي

234
00:23:25,667 --> 00:23:28,943
،(آدم 12)، (ستارسكي وهاتش)
(بارني ميلر)

235
00:23:30,107 --> 00:23:33,895
بارني ميلر)؟) -
مسلسلي المفضّل -

236
00:23:35,067 --> 00:23:37,979
لا أحد يُردى أو يُسحق أبداً

237
00:23:38,067 --> 00:23:38,791
أهذا كل شيء؟

238
00:23:40,227 --> 00:23:43,856
ماذا تحسبين؟ كل شرطي
لديه نداء باطني للعمل؟

239
00:23:43,947 --> 00:23:45,938
إنّها مجرّد وظيفة كالبقية

240
00:23:46,947 --> 00:23:49,666
لا أعتقد ذلك. ليس بالنسبة لك

241
00:23:51,227 --> 00:23:54,264
على أيّ حال، أخبرني (مارك) بقصّتك

242
00:23:55,707 --> 00:23:56,832
الوغد

243
00:23:57,787 --> 00:24:01,496
لا تواعد أبداً أخت صديق -
لم يطلعني أبداً بفحواها -

244
00:24:01,587 --> 00:24:05,705
ليست بالأمر الهام
عانيت قليلاً من وقت عصيب خلال نشأتي

245
00:24:09,107 --> 00:24:11,098
،بمعنى أصح

246
00:24:12,427 --> 00:24:17,121
كان سينتهي بي المطاف بالسجن حتماً
لولا ذلك الشرطي الذي أبدى عطفه

247
00:24:19,587 --> 00:24:23,944
،لقد غيّر مجرى حياتي
وأكنّ له كلّ الإعجاب

248
00:24:24,867 --> 00:24:28,621
إنّه عمل مشرّف -
زوجتي السابقة لم تعتقد ذلك -

249
00:24:30,267 --> 00:24:34,226
(هل رأيت الحلقة حيث (بارني
،يجد أغراضه في الحديقة

250
00:24:34,307 --> 00:24:36,709
وأوراق الطلاق تعلوها؟ -
كلا -

251
00:24:38,347 --> 00:24:40,497
لا ألومها

252
00:24:41,267 --> 00:24:42,880
نكدح ليل نهار
...ولا نعرف أبداً لو

253
00:24:46,867 --> 00:24:49,080
لم أملك خيار

254
00:24:50,507 --> 00:24:51,729
إنّها حياتي

255
00:24:54,027 --> 00:24:56,746
بوسعي تفهّم ذلك -
حقاً؟ -

256
00:24:58,307 --> 00:25:03,461
الفلك البينجمي هوّ حياتكِ؟ -
ليتني أستطيع إخبارك المزيد -

257
00:25:03,987 --> 00:25:07,980
لا تثقين بي -
لست مخوّلة -

258
00:25:12,227 --> 00:25:13,397
أين أنت ذاهب؟

259
00:25:15,347 --> 00:25:18,544
عليّ العودة لـ(دينفر) اليوم
لإيداع تقريري

260
00:25:20,787 --> 00:25:24,956
،علاوة على توريط نفسي في متاعب
يمكنني وضعك في خطر

261
00:25:26,027 --> 00:25:30,862
الآن تحاولين إخباري أن دعابتك
حول مصرع اصدقائك السابقين واقعية؟

262
00:25:30,947 --> 00:25:32,824
بيت)، رجاءً)

263
00:25:36,507 --> 00:25:40,146
المشكل أنني أشعر وكأنني
لا أعرف عنكِ ذرّة حقيقة

264
00:25:42,187 --> 00:25:45,624
كيف سنحظى بمستقبل إن كنت
تأبين مشاطرت حياتكِ معي؟

265
00:26:28,427 --> 00:26:31,737
<i>مكتب التحقيقات الفدرالي
كيف يمكنني تحويل مكالمتك؟</i>

266
00:26:31,827 --> 00:26:35,296
العميل الخاص (فاريتي)، من فضلكِ -
<i>سأربطك به. انتظر رجاءً -</i>

267
00:26:41,187 --> 00:26:43,940
(ديف)، أنا (بيت) -
كيف الأحوال يا صاحبي؟ -

268
00:26:44,547 --> 00:26:48,904
أنا أحقق في قضية حالياً
في (كولورادو) وأحتاج لخدمة

269
00:26:48,987 --> 00:26:51,296
هلا قمت بفحص
ملف شخص لأجلي؟

270
00:26:51,387 --> 00:26:55,778
فحص تام، جميع الوكالات، كلّ الأعمال؟ -
بالتأكيد. من المعني؟ -

271
00:26:55,867 --> 00:26:56,933
<i>رائدة في القوات الجوية</i>

272
00:26:58,587 --> 00:27:00,578
(سامانثا كارتر)

273
00:27:09,627 --> 00:27:12,016
الشيء الوحيد الذي ينقصني
هوّ إحداثيات البوّابة

274
00:27:12,107 --> 00:27:14,985
وثمّة بعض المقتطفات
لم أقدر على ترجمتها

275
00:27:15,067 --> 00:27:17,456
أتعتقد أنّه باستطاعتكَ؟ -
لا أدري -

276
00:27:17,547 --> 00:27:22,382
،وكأنني لست مسيطراً
أنني مجرّد مشاهد

277
00:27:22,467 --> 00:27:25,061
أرصد كلّ ما يجري
تحت ناظري

278
00:27:25,147 --> 00:27:29,106
الأمر الغريب، لاشيء يتطابق -
دقّق تفكيرك -

279
00:27:31,467 --> 00:27:33,458
كنت غبياً

280
00:27:33,547 --> 00:27:37,904
كانت (سارة) مغرمة بي
وأبديت مشاعراً تجاهها أيضاً

281
00:27:37,987 --> 00:27:42,139
لكن ولعي ببحثي أفسد علاقتنا

282
00:27:42,227 --> 00:27:47,381
هجرتني بنهاية المطاف
عندما نسيت ذكرانا

283
00:27:49,227 --> 00:27:53,937
سارة) التي أحلم بها الآن مختلفة)
وكأنها تهتم بأبحاثي بقدر اهتمامي

284
00:27:54,027 --> 00:27:57,178
إرادتها بالعثور على المدينة
المفقودة على درجة إرادتي

285
00:27:57,267 --> 00:27:59,735
تبدو كثمرة خيال طبيعية
للذكور بالنسبة لي

286
00:27:59,827 --> 00:28:03,945
هل قدمت لك (سارة) اللويحة
خلال إحدى أحلامكَ؟

287
00:28:04,027 --> 00:28:08,100
ولديك انطباع أنك لا تملك
السيطرة على الأحلام؟

288
00:28:10,827 --> 00:28:13,455
الغواؤولد) يحوزون على تكنلوجيا)
لجسّ ذكرياتنا

289
00:28:17,267 --> 00:28:21,465
أنتَ تلمّح أن (أوزايرس) هنا على الأرض
يتلاعب بأحلام د.(جاكسن)؟

290
00:28:21,547 --> 00:28:24,505
نعتقد ذلك ممكن، سيّدي -
مشوّق -

291
00:28:24,587 --> 00:28:28,739
إنّها تبحث عن موقع المدينة المفقودة
في اللاوعيي. أنا متيقن الآن

292
00:28:28,827 --> 00:28:32,103
تساعدني عبر صورة
للويحة قديمة

293
00:28:32,187 --> 00:28:36,578
(أوزايرس) يستخدم ذكريات (سارة)
(للفوز بثقة (دانيال

294
00:28:36,667 --> 00:28:38,146
كيف تفعل ذلك؟

295
00:28:38,227 --> 00:28:43,142
آرائنا تتضارب حول تسللها ليلاً
لمنزل (دانيال) واستعمالها لجهاز للذاكرة

296
00:28:43,227 --> 00:28:47,743
(فور جسّ عقل (ثور)، (أنوبوس
استطاع الولوج لتنقل (آسغارد) الآني

297
00:28:47,827 --> 00:28:50,341
تسمح له بالتنقل دون أن يتم رصده

298
00:28:50,427 --> 00:28:55,660
ولمَ كل هذا العناء؟ لمَ لا يخطف سوى
د.(جاكسن) ويجسّ عقله، كما فعل مع (ثور)؟

299
00:28:55,747 --> 00:28:59,217
لعلّ الجسّ لا يمكنه
الولوج للاوعي

300
00:28:59,307 --> 00:29:02,424
(ربما محو ذاكرتي من طرف (أوما
عندما كنت صاعداً له علاقة بالأمر

301
00:29:02,507 --> 00:29:07,058
لعلّها الوسيلة الأفضل لجعل
دانيال) يساعدهم مساعدة عمياء)

302
00:29:07,147 --> 00:29:09,786
إذن ماذا نفعل؟

303
00:29:09,867 --> 00:29:12,540
الغواؤولد) سالبون للتكنلوجيا)

304
00:29:12,627 --> 00:29:16,256
من المرجّح أنهم تمكنوا من ربط
نظام (أسغارد) تحت إمرتهم

305
00:29:16,347 --> 00:29:18,907
نحن نأمل أن جهاز التشويش
(بوسعه منع (أوزايرس

306
00:29:18,987 --> 00:29:21,740
(من التنقل آنيا من غرفة (دانيال

307
00:29:21,827 --> 00:29:24,102
تريدون نصب شرك له -
أجل، لكن ليس قبل -

308
00:29:24,187 --> 00:29:26,932
أن يساعدني على تذكر
موقع المدينة المفقودة

309
00:29:29,067 --> 00:29:30,420
ماذا؟

310
00:29:30,507 --> 00:29:35,456
(لا أحد يبغي إنقاذ (سارة
أكثر منّي. الآن في متناولي

311
00:29:35,547 --> 00:29:39,859
ربما الحل مدفون
بمكان ما في اللاوعيي

312
00:29:39,947 --> 00:29:42,859
نجعله يتهيّأ أننا نجهل وجوده

313
00:29:42,947 --> 00:29:45,336
حتّى أصبح على يقين

314
00:29:45,427 --> 00:29:48,464
وكيف يُفترض بنا أن ندرك
،أنك وجدت الحل

315
00:29:48,547 --> 00:29:51,915
إن كل شيء يقع في رأسك
في خضم نومك؟

316
00:29:55,307 --> 00:29:58,777
لا أدري -
يجدر بك إيجاد وسيلة -

317
00:29:58,867 --> 00:30:01,541
لا يمكننا المخاطرة بترك
أوزايرس) يهرب بتلك المعلومة)

318
00:30:07,827 --> 00:30:10,705
مرحباً يا صديقي، هذا أنا
حصلت على مبتغاك

319
00:30:11,427 --> 00:30:15,022
أعطني مجرّد الخطوط العريضة -
لديها ملف ملموس -

320
00:30:15,107 --> 00:30:18,304
<i>تعمل لدى القوّات الجوية
الفلك البينجمي عند (نوراد)، أعلم</i>

321
00:30:18,387 --> 00:30:21,902
أهذا كلّ ما وجدت؟ -
<i>في الواقع، الغموض يبقى مخيّم -</i>

322
00:30:21,987 --> 00:30:24,137
الملف طريق مسدود

323
00:30:24,227 --> 00:30:26,218
تمّت تنقيتها؟ -
<i>أجل -</i>

324
00:30:26,307 --> 00:30:28,867
<i>شخص ما مسح سوابقها من النظام</i>

325
00:30:28,947 --> 00:30:31,620
وأبقى سوى ما يريدون
من الآخرون أن يرونه

326
00:30:31,707 --> 00:30:34,665
لا بدّ أنّها تعمل على أعلى مستويات

327
00:30:35,267 --> 00:30:37,861
مثل؟ -
فرع سرّي، وحدات خفية -

328
00:30:37,947 --> 00:30:41,303
أشياء الحكومة تنكر وجودها

329
00:30:41,387 --> 00:30:45,983
(حسب رأيي، هذه الرائدة (كارتر
تعمل على مشروع ذو مرتبة عالية

330
00:30:46,067 --> 00:30:50,424
يجدر بك التنحي يا صديقي
إنّه خارج نطاقك

331
00:30:50,507 --> 00:30:52,737
ليس وكأنني أواعدها أو ما شابه

332
00:30:53,427 --> 00:30:54,430
طوبى لك

333
00:31:31,227 --> 00:31:32,626
<i>مرحباً -
مرحباً، هذه أنا -</i>

334
00:31:32,707 --> 00:31:36,799
<i>معك (بيت). على الأرجح
أقتفي أثر شرير. أترك رسالة</i>

335
00:31:40,267 --> 00:31:41,295
أين وصلنا؟

336
00:31:42,147 --> 00:31:45,344
،دانيال) في منزله مع فريق)
ينصبون جهاز مراقبة

337
00:31:45,427 --> 00:31:47,941
تيلس) خرج لشراء كعك)

338
00:31:48,027 --> 00:31:49,455
يحب العمل في ظروف جيّدة

339
00:31:51,307 --> 00:31:55,698
جهاز التشويش تم تنصيبه
ينبغي أن يمنع (أوزايرس) من الفرار

340
00:31:55,787 --> 00:31:58,745
هل سنُحبطها بهذا؟ -
،سيكون لديها درع واقٍ -

341
00:31:58,827 --> 00:32:01,341
لكن سهم مسكّن سيخترقه

342
00:32:01,427 --> 00:32:04,783
(عندئدٍ، نأمل أن يستطيع (توكرا
(نزع "السمبيوت" بأمان وعتق (سارة

343
00:32:04,867 --> 00:32:10,066
وماذا بشأن المدينة المفقودة؟ -
سنشاهد ونرى -

344
00:32:10,147 --> 00:32:12,661
حالما يتم احتجاز (أوزايرس) في الغرفة

345
00:32:12,747 --> 00:32:16,422
علينا التعرّض لها قبلما
تدرك أنّها في مصيدة

346
00:32:16,507 --> 00:32:19,658
هل من تعزيزات؟ -
السلطات المحلية تمت إفادتها -

347
00:32:19,747 --> 00:32:23,137
لكن لا ينبغي فعل شيء
(يشد انتباه (أوزايرس

348
00:32:24,187 --> 00:32:25,098
كيف حال (بيت)؟

349
00:32:29,387 --> 00:32:31,742
تعرف كيف الوضع

350
00:32:32,347 --> 00:32:35,820
عادة، نغض النظر لأنهم
يتوانون عن الحقيقة بأيّ حال

351
00:32:38,067 --> 00:32:39,148
عادة؟

352
00:32:42,067 --> 00:32:44,297
أعتقد أنّه كان بمقدوره

353
00:33:04,147 --> 00:33:05,129
(يا (دانيال

354
00:33:07,947 --> 00:33:10,140
هل نمت؟

355
00:33:10,547 --> 00:33:13,220
أجل، (جاك). أنا مستغرق في النوم

356
00:33:42,827 --> 00:33:45,182
ماذا لديك هناك؟

357
00:33:46,987 --> 00:33:48,394
كلا. لست في حاجة

358
00:33:57,747 --> 00:33:59,465
ها نحن أولاء

359
00:34:02,187 --> 00:34:04,047
تفعيل تردّد التشويش

360
00:34:10,227 --> 00:34:12,218
فلنشرع

361
00:34:57,827 --> 00:34:59,783
إنّها لازالت هناك، سيّدي

362
00:34:59,867 --> 00:35:04,145
كم من الوقت ننتظر؟ -
لا أدري، لا بد أن (دانيال) أوشك -

363
00:35:17,427 --> 00:35:19,739
هل من تقدّم؟ -
ليس حقيقة -

364
00:35:22,067 --> 00:35:24,865
لازلت مقتنعاً أن هذه الرموز
تمثل موقع المدينة

365
00:35:24,947 --> 00:35:27,017
كعنوان؟

366
00:35:27,107 --> 00:35:32,465
ثمّة 7 منهم
لكن ترجمتهم لا تقود لشيء معيّن

367
00:35:32,547 --> 00:35:35,380
لقد أوشكت -
كلا، لست كذلك -

368
00:35:35,467 --> 00:35:37,458
(لا تقل ذلك يا (دانيال

369
00:35:40,387 --> 00:35:45,142
إنّهم لا يعنون لي شيئاً -
لن تنسحب الآن بعد عملك المضني -

370
00:35:45,227 --> 00:35:47,029
لا أعرف

371
00:35:48,427 --> 00:35:49,483
لم أعرف قط

372
00:35:55,547 --> 00:35:58,744
يا لسوء حظكَ

373
00:36:03,227 --> 00:36:04,945
تحرّكوا. تحرّكوا

374
00:36:34,347 --> 00:36:36,144
...بيت)، ماذا تفعل)

375
00:36:36,227 --> 00:36:37,094
انحني

376
00:36:46,107 --> 00:36:47,313
..يا للهول

377
00:36:55,027 --> 00:36:58,178
هل ستكون بخير؟ -
أجل. امضي -

378
00:37:07,827 --> 00:37:10,705
لن يُجدي نفعاً -
كيف النيل منها؟ -

379
00:37:19,027 --> 00:37:21,143
هذا ليس طبيعاً على الإطلاق

380
00:37:22,147 --> 00:37:24,138
اركض

381
00:37:52,587 --> 00:37:53,916
سالك

382
00:37:56,467 --> 00:37:58,822
أأنتَ بخير؟ -
أجل -

383
00:38:01,907 --> 00:38:03,185
هذا جيّد

384
00:38:10,627 --> 00:38:12,743
يا إلهي. لقد أصبت

385
00:38:12,827 --> 00:38:14,545
فعلاً؟

386
00:38:15,427 --> 00:38:19,705
كارتر)؟) -
إنّه (بيت). يحتاج لسيّارة إسعاف -

387
00:38:22,267 --> 00:38:24,906
تماسك. اتفقنا؟

388
00:38:25,147 --> 00:38:28,856
سام)... ما الذي جرى؟)

389
00:38:29,267 --> 00:38:33,055
،أعدك إن نهضت بسلام
سأشرح لك كلّ شيء

390
00:38:34,187 --> 00:38:36,382
اتفقنا

391
00:38:57,347 --> 00:38:59,577
لا بأس، أنتِ في أمان

392
00:39:01,107 --> 00:39:03,496
أنا هنا

393
00:39:03,587 --> 00:39:05,578
كلّ شيء انتهى

394
00:39:06,467 --> 00:39:08,981
أنتِ حرّة

395
00:39:09,067 --> 00:39:11,023
أنا آسفة جداً

396
00:39:13,347 --> 00:39:14,367
ليست غلطتك

397
00:39:15,427 --> 00:39:17,034
لم أستطع ردعه

398
00:39:17,987 --> 00:39:19,684
سنجعلك تستجمعين قواك

399
00:39:31,707 --> 00:39:34,505
هل يعتنون بكِ جيداً؟ -
بلى -

400
00:39:35,387 --> 00:39:37,947
من كان يعتقد أن هنالك
مشفى أسفل جبل (شاينن)؟

401
00:39:38,027 --> 00:39:41,417
أحد أفضلهم -
هذا المكان مدهش -

402
00:39:42,347 --> 00:39:43,866
ليست لديك أدنى فكرة

403
00:39:59,587 --> 00:40:01,578
شكراً

404
00:40:09,867 --> 00:40:13,462
أعتقد أنني وفيت
بالجزء من اتفاقنا

405
00:40:15,667 --> 00:40:18,101
ما أنا على وشك
إخبارك إيّاه مصنّف

406
00:40:18,187 --> 00:40:21,736
"تحت البنذ "11-سى-9
من قانون الأمن الوطني

407
00:40:21,827 --> 00:40:27,026
فتيات بخاتم ذو إشعاع ليزري
وأعين متوهّجة مُقنّنين؟

408
00:40:27,107 --> 00:40:29,905
هلا تركتني أتكلّم؟

409
00:40:29,987 --> 00:40:35,345
أنت حالياً في منشأة عسكرية
(سرّية للغاية تُدعى قيادة (بوابة النجوم

410
00:40:35,427 --> 00:40:39,386
،(في 1928 بـ(غزّة) في (مصر
اكتشف علماء الآثار آلية

411
00:40:39,467 --> 00:40:43,619
تمكن من ولوج كواكب أخرى
عبر دوّامة فضاء زمنية

412
00:40:43,707 --> 00:40:48,899
كنت أعرف. هذا أفضل بكثير
من صندوق نبيذ ببط على واجهته

413
00:40:49,467 --> 00:40:51,218
أنا لا أمزح

414
00:40:52,267 --> 00:40:53,407
عفواً

415
00:40:54,467 --> 00:40:56,763
...كواكب أخرى. دوّامات

416
00:40:58,547 --> 00:40:59,741
أكملي

417
00:41:05,638 --> 00:41:10,492
StarGate SG1 Arabic Team
www.dvd4arab.maktoob.com

418
00:41:12,374 --> 00:41:17,232
:: True Blood :!: ترجمة ::
:: La Fabrique ::

