1
00:00:00,447 --> 00:00:02,417
{\pos(200,200)}
مراجعة أحداث: الأسبوع الرابع

2
00:00:00,447 --> 00:00:02,417
<font color="#00FFFF">"..في الحلقات السابقة"</font>

1
00:00:00,447 --> 00:00:02,417
{\a6}
<font color="#00ff00"> ملاحظة هامة لمحبي المسلسل ومشاهديه</font>

3
00:00:02,449 --> 00:00:05,535
.أحدكم سيغادر الفندق -
سيارة الأجرة.. رأيتها من النافذة -

3
00:00:02,449 --> 00:00:09,574
{\a6}
<font color="#00ff00">تم تغيير ميعاد عرض المسلسل من يوم الأثنين إلى يوم السبت</font>

4
00:00:07,034 --> 00:00:09,574
أستأخذني؟ لمَ أنا؟ -
إذن، إلى أين تأخذنا؟ -

5
00:00:09,609 --> 00:00:11,189
جانيت كوبر) هي طليقتي)

5
00:00:09,609 --> 00:00:13,184
{\a6}
<font color="#00ff00"> أي ستطرح روابط الحلقة يوم الأحد ولا يوجد حلقة بالأسبوع القادم </font>

6
00:00:11,224 --> 00:00:13,184
أنت وحش -
كلا، أنا مجرد رجل أعمال -

7
00:00:13,219 --> 00:00:16,591
احتاجك أن تسلم له رسالة
(أود ان أرحل كـ(جانيت) و(جو

7
00:00:13,219 --> 00:00:20,383
{\a6}
<font color="#00ff00"> والعودة يوم السبت 17-7-2010</font>

8
00:00:18,011 --> 00:00:20,383
لا استطيع مساعدتكِ في الرحيل من هنا

9
00:00:23,038 --> 00:00:25,934
!فقط يشعرني هذا بالاستسلام -
(أحتاج أن أعرف الخطة بالنسبة لـ(جانيت -

9
00:00:21,038 --> 00:00:27,433
{\a6}
<font color="#00ff00">على أن تطرح روابط الحلقة يوم الأحد 18-7-2010</font>

10
00:00:26,274 --> 00:00:27,433
شكرًا لك يا أبي

11
00:00:27,468 --> 00:00:30,693
أتهدد بالانسحاب؟
!(الإيجاب او النفي يا (جو

12
00:00:43,090 --> 00:00:48,955
بداخلي ذئب"
"انياب تشير لجرح بالغ

13
00:00:51,184 --> 00:00:53,990
"ولسان آحمر للحم النيء ولعق الدماء الحارة"

14
00:00:55,199 --> 00:00:57,626
"احتفظ بهذا الذئب لأن البرية من منحتني إياه"

15
00:01:00,928 --> 00:01:03,108
"ولن تدعه البرية يرحل"

16
00:01:12,445 --> 00:01:14,268
"(بداخلي قرد (بابون"

17
00:01:14,880 --> 00:01:17,786
بمخالب حادة ووجه كالكلب ويصرخ في"
"..جوع أعرج

18
00:01:20,718 --> 00:01:23,830
"لديّ حديقة حيوان، بداخلي معرض وحوش"

19
00:01:27,044 --> 00:01:28,225
ما الـ..؟

20
00:01:31,417 --> 00:01:32,583
أين أنت يا (جو)؟

21
00:01:40,058 --> 00:01:43,926
..وبما أنني حارس حديقة الحيوانات"
".."فأنا من أقول "نعم" أو "لا

22
00:01:44,081 --> 00:01:49,948
"أنا أغني وأقتل وأحب وأعمل" -
لا يفترض أن تكون هناك -

23
00:01:54,546 --> 00:02:00,510
أهكذا تثار يا (توم)؟ بمراقبتنا ونحن نيام
 بينما تقرأ أنت شعر (كارل ساندبرغ)؟

24
00:02:00,545 --> 00:02:03,135
أنا أقوم بعملي فحسب
كما يجب أن تقوم بعملك أنت الأخر

25
00:02:03,999 --> 00:02:07,465
أيروق لك عملك.. بالمشاهدة؟ -
المراقبة -

26
00:02:08,546 --> 00:02:10,936
كما أن هناك من يراقبنا الآن

27
00:02:11,749 --> 00:02:14,780
ما الذي وضعك بمثل هذا العمل المختل
..الذي يجعلك تكسر القوانين

28
00:02:14,781 --> 00:02:18,404
للمرة الثانية خلال أقل من يومين، وتعبث
بشأن اتباع الأوامر؟

29
00:02:19,332 --> 00:02:21,606
أتعلم ما يضايقني؟ -
المرأة؟ -

30
00:02:22,802 --> 00:02:25,023
ليس هناك محل لهذا هنا يا صديقي
بكل بساطة

31
00:02:27,627 --> 00:02:29,686
اعتقدت أنك تفهم هذا -
أجل، وكذلك أنا -

32
00:02:32,519 --> 00:02:35,507
هناك شيء ما بشأنها
..لا أدري

33
00:02:37,683 --> 00:02:39,712
..أعني، ألم ينتابك من قبل مشاعرك تجاه -
..توقف -

34
00:02:39,822 --> 00:02:42,016
لا تكمل هذه الجملة
لا أريد أن أطردك

35
00:02:42,118 --> 00:02:43,276
أقد تقوم بهذا؟ -
بلى -

36
00:02:47,169 --> 00:02:50,932
اذهب. يستحسن أن تعود إلى هناك
اذهب

37
00:02:54,087 --> 00:02:56,811
أنت تروق ليّ يا (جوي)، فحاول ألا تفعل
شيئًا غبيًا

38
00:02:56,944 --> 00:02:57,766
سأحاول هذا

39
00:02:59,990 --> 00:03:01,590
صباح الخير
لقد استيقظت باكرًا

40
00:03:02,432 --> 00:03:06,102
..أجل، لقد.. ذهبت لأتمشى
.لم استطع النوم

41
00:03:06,137 --> 00:03:10,562
أدري، لم أنم منذ ان آتينا إلى هنا
عدا بتلك الليلة التي في.. الكوخ

42
00:03:10,906 --> 00:03:15,054
هل ستأتي للفطور؟ -
أجل، بعد أن انظف نفسي -

43
00:03:15,730 --> 00:03:17,462
سأقابلكِ هناك -
حسنًا -

44
00:03:17,700 --> 00:03:20,336
حسنًا، أراك لاحقًا -
أرأيتم (توري) يا رفاق؟ -

45
00:03:20,476 --> 00:03:23,168
لابد وأنها عند مائدة الفطور غالبًا -
كلا، كان يفترض أن ننزل سويًا -

46
00:03:23,291 --> 00:03:25,405
وقد ذهبت لغرفتها لإيقاظها ولم يكن
بها أي شيء

47
00:03:25,578 --> 00:03:26,325
ما الذي تقصدينه بهذا؟

48
00:03:26,453 --> 00:03:30,284
أعني أنها كانت نظيفة وخالية، بلا آثر
لوجود شخص بها

49
00:03:32,434 --> 00:03:34,940
يجب أن نبحث في البلدة -
أجل، اتفق معك في هذا -

50
00:03:35,368 --> 00:03:38,499
أليس هذا رد فعل انفعالي قليلًا؟
..اعني، لربما هي استيقظت باكرًا و

51
00:03:39,387 --> 00:03:42,602
حسنًا، لربما ليست (توري)، ولكن اعتقد أنه
من المسلم التفكير بأنها اختفت فحسب من البلدة

52
00:03:42,603 --> 00:03:46,138
لربما ليس هذا أمر مسلم به.. لربما كانت
..توري) محقة.. لربما والدها كان يحبسها هنا)

53
00:03:46,139 --> 00:03:47,719
..ليعلمها درسًا ما

54
00:03:47,921 --> 00:03:50,269
حسنًا، إن كان هذا حقيقي، فليس هناك
أمل لنا نهائيًا

55
00:03:54,114 --> 00:03:55,424
!(رباه! (توري

56
00:04:06,485 --> 00:04:10,512
من هذه؟ -
أي جحيم هذا!؟ -

57
00:04:11,651 --> 00:04:12,589
!رباه

58
00:04:17,015 --> 00:04:20,089
لديها نبض.. إنها على قيد الحياة -
أين (توري)؟ -

59
00:04:52,124 --> 00:04:55,063
<font color="#CCFB5D">تـرجـمــة مـحـمــد الـمــنــصـــورة
<<<<<www.egfire.com>>>>></font>

60
00:04:56,121 --> 00:04:58,063
{\pos(100,200)}<font color="#FFE87C">(جاسون ويلز) بدور (جوي)</font>

61
00:04:58,329 --> 00:05:00,016
{\pos(220,95)}<font color="#C45AEC">(دايزي بيتس) بدور (جانيت)</font>

62
00:05:00,051 --> 00:05:01,970
{\pos(220,115)}<font color="#1589FF">(شادويك بوسمان) بدور (ماكنير)</font>

63
00:05:02,037 --> 00:05:03,542
{\pos(160,230)}<font color="#00FFFF">(لولا غلاديني) بدور (كات)</font>

64
00:05:03,576 --> 00:05:05,094
{\pos(160,240)}<font color="#5EFB6E">(تينا هولمز) بدور (مويرا)</font>

65
00:05:05,553 --> 00:05:07,782
{\pos(250,135)}<font color="#FFFC17">(كايت لانغ جونسون) بدور (توري)</font>

66
00:05:07,835 --> 00:05:09,418
{\pos(190,220)}<font color="#F75D59">(غيرالد كيد) بدور (رينبي)</font>

67
00:05:09,517 --> 00:05:12,115
{\pos(220,240)}<font color="#6698FF">(كانديس مكلور) بدور (إيريكا تايلر)</font>

68
00:05:12,369 --> 00:05:15,054
{\pos(220,240)}<font color="#8BB381">(سين اوبريان) بدور (بلكهام)</font>

69
00:05:15,245 --> 00:05:17,461
{\pos(160,240)}<font color="#CFECEC">(و (ألان روك) بدور (تشارلي</font>

70
00:05:17,847 --> 00:05:20,358
<font color="#F88017">(مـجـهـولـون) - (الـمـوســم الأول)
(الـحـلـقـة الـخـامـسـة) - (وارد)</font>

71
00:05:20,374 --> 00:05:21,860
{\pos(195,200)}<font color="#C2DFFF">(من إبداع: (كريستوفر مكويري</font>

72
00:05:25,415 --> 00:05:27,338
احضر ليّ غطاءات في الحال -
حاضر يا سيدتي -

73
00:05:30,077 --> 00:05:32,345
اسرع، هنا، هنا
هيا

74
00:05:42,799 --> 00:05:44,990
إنها لا تكاد تتنفس -
حقًا؟ -

75
00:05:49,360 --> 00:05:52,163
لابد وأن شخص ما قد احتفل كثيرًا بالأمس

76
00:05:54,482 --> 00:05:56,372
ما هذا بحق الجحيم؟

77
00:05:56,604 --> 00:05:57,929
"(إيريكا)"

78
00:05:58,928 --> 00:06:00,615
لربما يكون اسمها؟ -
ربما -

79
00:06:00,767 --> 00:06:02,650
أجل 
 لديها ملامح شخص رث -

80
00:06:02,736 --> 00:06:06,003
انتظرا يا رفاق
لقد طرحت عليك سؤال.. من هذه المرأة؟

81
00:06:06,152 --> 00:06:08,904
(حسنًا، إنها ليست (توري -
(هذا واضح! بالطبع هي ليست (توري -

82
00:06:08,905 --> 00:06:12,007
انظر لها -
..مهلًا، مهلًا، مهلًا -

83
00:06:12,008 --> 00:06:14,007
ما الذي حدث لـ(توري)؟ -
لا نعلم -

84
00:06:15,195 --> 00:06:16,673
لقد كانت غرفتها خالية ولا آثر لها

85
00:06:16,746 --> 00:06:18,236
أرحلت من هنا؟ -
نأمل هذا -

86
00:06:18,605 --> 00:06:21,216
برأيك ما الذي يعنيه هذا؟ -
..الشبكات تعني الكثير من الأشياء -

87
00:06:21,383 --> 00:06:23,470
..أنك محاصر بمكان ما كالسجين، أو

88
00:06:23,591 --> 00:06:25,935
..قتلت شخصًا ما -
حسنًا، هذا عظيم -

89
00:06:26,139 --> 00:06:29,218
لقد بدلنا فتاة حفلات مجنونة، بسجينة
...ثملة رثة الملابس

90
00:06:29,588 --> 00:06:31,968
كلا، لقد كانت بمستشفى
انظروا

91
00:06:33,253 --> 00:06:36,646
علامات الآبر هذه من نفس اليوم
جديدة وتدار طبيًا

92
00:06:36,787 --> 00:06:37,936
أجل، هذا ما تقولينه أنتِ

93
00:06:38,949 --> 00:06:41,498
حسنًا، احتاج لقدح من الشاي -
 لمَ لا تذهب وتأتي بقدح؟ -

94
00:06:41,568 --> 00:06:43,730
اعتقد أنني سأفعل، أجل

95
00:06:43,765 --> 00:06:47,857
أتدرك.. ولحسن الحظ أن (هوب سينغ) وفرقته
..المرحة من الصينين تعد قدح طيب

96
00:06:48,005 --> 00:06:49,972
لذا، حظ طيب مع تلك الفتاة ذات الوشم
.والرثة

97
00:06:50,096 --> 00:06:52,741
(صباح الخير يا سيد (بلكهام
كيف كان حال نومك بالأمس؟

98
00:06:55,642 --> 00:06:57,954
لنأخذها للطابق العلوي -
مستعدون؟ إلى غرفتي -

99
00:06:58,199 --> 00:06:58,918
احذر لرأسها

100
00:07:01,038 --> 00:07:05,618
ما الذي حدث الآن بحق الجحيم؟
لمَ ترتدي هذه المرأة ملابس (توري)؟

101
00:07:08,889 --> 00:07:09,884
أين (توري)؟

102
00:07:11,543 --> 00:07:18,097
أنا آسف جداً يا سيدي، نحتاج لشخص
.ما ليحدد هويتها

103
00:07:28,933 --> 00:07:32,131
أجل.. هذه هي 
ابنتي

104
00:07:34,093 --> 00:07:37,193
آسف -
نتفهم هذا يا سيدي -

105
00:07:42,062 --> 00:07:46,990
كيف لهذا أن يحدث؟
من قد يفعل هذا؟

106
00:07:47,504 --> 00:07:54,666
اطمئنك بأننا سنكمل التحريات عن
(هذا الحدث الحزين، أيها السفير (فايرشيلد

107
00:07:55,407 --> 00:07:56,093
أجل

108
00:07:57,344 --> 00:08:01,906
اطلعني  على أي تحديثات -
بالطبع يا سيدي -

109
00:08:01,941 --> 00:08:03,363
شكرًا جزيلًا لك

110
00:08:25,174 --> 00:08:27,797
لقد اضفتي الكثير لهذا -
..أجل، متبقى لديّ الكثير -

111
00:08:27,877 --> 00:08:33,656
فرأسي تعمل أسرع من يدي -
رحيل (توري).. أهو أمر جيد أم سيئ؟ -

112
00:08:35,481 --> 00:08:36,474
سؤال جيد

113
00:08:36,667 --> 00:08:39,489
أود التفكير بانها عادت لغرفتها ومعها
(زجاجة من خمر (بارولو

114
00:08:40,448 --> 00:08:41,577
آمل هذا أيضًا

115
00:08:44,374 --> 00:08:49,199
ولكنك لا تعتقد هذا -
لا يمكن أن نكون متيقنين من أي شيء -

116
00:08:49,499 --> 00:08:53,771
لقد مر أكبر من اسبوعين، ولا نكاد نعرف
حتى بأي مكان نحن من يوم وصولنا

117
00:09:00,571 --> 00:09:03,730
أتعرف لغز (أجاثا كريستي) المسمى "من ثم
لم يعد هناك أحد"؟

118
00:09:04,889 --> 00:09:07,825
على كلٍ.. الكثير من الناس تم دعوتهم
..لجزيرة ما

119
00:09:07,946 --> 00:09:10,813
وبعدها وبدون أن يعلموا السبب، قتلوا واحداً
تلو الآخر

120
00:09:11,010 --> 00:09:15,638
من قتلهم؟ -
من شخص أدعى كونه ضيفًا -

121
00:09:16,965 --> 00:09:22,138
.من الشخص الذي لا تتوقع أن يكون هو -
أتقولين.. أن أحدنا قد يفعل كل هذا؟ -

122
00:09:22,303 --> 00:09:23,026
أجل

123
00:09:23,733 --> 00:09:26,140
هذا غير منطقي -
أهناك شيء منطقي هنا؟ -

124
00:09:29,086 --> 00:09:32,438
أنا خائفة -
أعدكِ بألا يحدث شيء لكِ -

125
00:09:32,922 --> 00:09:33,787
حسنًا؟

126
00:09:41,903 --> 00:09:43,847
أنت مطرود -
لا يمكنك طردي فحسب -

127
00:09:44,712 --> 00:09:45,605
ورغم ذلك طردتك

128
00:09:45,793 --> 00:09:51,834
اعني، أود الحصول على الثناء كله لطردك ولكن اعتقد
(أن معظم الشكر يذهب لصديقك المحقق (جوميز

129
00:09:51,984 --> 00:09:56,235
لقد اتصل بالناشرين.. من المضحك كم لايحبوا
تواجد شخص تحوم حوله الشكوك في قائمة المرتبات

130
00:09:56,353 --> 00:10:00,466
بربك يا (كات)، لقد قلتِ أنكِ ستساعديني -
لم أقل هذا قطّ -

131
00:10:00,537 --> 00:10:03,806
أتذكر سماعكِ بوضوح وأنتِ تقولين أنكِ ستساعديني -
..ما قلته هو "هلا ساعدتيني رجاءً -

132
00:10:03,841 --> 00:10:06,742
في إيجاد طليقتي والتي جعلتها تحبل وتركتها "
"..مباشرتاً قبل

133
00:10:06,743 --> 00:10:11,303
"لنرى.."قبل أن أضاجعكِ مباشرتًا؟ -
لا أتذكر أنني قلتها بهذه الطريقة -

134
00:10:11,453 --> 00:10:14,381
!ولكن هذا ما سمعته، لذا.. الله معك

135
00:10:15,526 --> 00:10:17,506
أتعرف ما هي المفارقة المحزنة؟

136
00:10:18,147 --> 00:10:22,268
ما كنت لأهتم بأمر زواجك ولكن لم يروق
.ليّ كذبك عليّ

137
00:10:22,614 --> 00:10:24,412
لم يرق ليّ هذا نهائيًا

138
00:10:26,784 --> 00:10:28,886
أنا آسف -
..كلا، انا الآسفة -

139
00:10:29,292 --> 00:10:34,167
آسفة أنني كنت حمقاء للاعتقاد أنك ربما
لم كنت تضاجعني فقط لتحمي عملك

140
00:10:34,216 --> 00:10:35,408
لم يكن الأمر كذلك مطلقًا

141
00:10:39,691 --> 00:10:43,912
اصغي.. أنا لا أختلف معكِ في مسألة عدم
..صراحتي معكِ

142
00:10:44,593 --> 00:10:47,567
من الواضح أن يجب عليّ تحسين هذا
..ولكن شعوري نحوكِ

143
00:10:50,847 --> 00:10:52,940
..شعوري نحوكِ

144
00:10:54,557 --> 00:10:55,360
هو أمر حقيقي

145
00:10:57,302 --> 00:10:58,440
حقيقي جداَ

146
00:11:04,731 --> 00:11:06,326
أنت مذهل. أتعرف هذا؟

147
00:11:08,469 --> 00:11:10,683
!أنت مليء بالسخافات

148
00:11:13,476 --> 00:11:18,858
وداعًا يا (مارك)، ولا تدع ذلك الباب
يصطدم بمؤخرتك النحيفة

149
00:11:43,239 --> 00:11:45,990
لا تغيير في حالتها؟ -
كلا -

150
00:11:48,602 --> 00:11:52,378
أتعتقد أنها قد تكون في غيبوبة؟ -
هذا محتمل -

151
00:11:53,257 --> 00:11:56,484
اعتقد أن هذا لحسن طالعها
!إنها لا تدرك ما يفوتها هنا

152
00:11:59,530 --> 00:12:00,672
!تمهلي دقيقة

153
00:12:03,300 --> 00:12:04,781
إيريكا)، أهذا اسمكِ؟)

154
00:12:05,487 --> 00:12:07,593
(أنا (جو)، وهذه (جانيت
لا بأس.. أنتِ بمأمن

155
00:12:08,205 --> 00:12:10,015
أنتِ بخير.. سنساعدكِ

156
00:12:10,300 --> 00:12:11,252
!..كل شيء على ما

157
00:12:52,141 --> 00:12:54,933
!توقفي! لن يفلح هذا

158
00:13:02,218 --> 00:13:06,721
لقد حاولنا، حسنًا؟
لقد خرجنا حتى لفترة، ولكننا وجدنا شيء أسوء

159
00:13:06,722 --> 00:13:08,458
لا يمكنكِ مغادرة هذا المكان

160
00:13:14,622 --> 00:13:18,122
إيريكا)، الأمل الوحيد الذي لدينا هو أن)
..نبق سويًا

161
00:13:24,452 --> 00:13:30,582
"ابنة السفير (فايرشيلد) وجدت ميتة"

162
00:13:32,113 --> 00:13:33,392
ارفع صوت التلفاز

163
00:13:36,861 --> 00:13:39,921
ارفع صوت التلفاز -
بعد هذه الأغنية -

164
00:13:46,831 --> 00:13:49,653
!ارفع صوت التلفاز -
حسنًا -

165
00:13:50,979 --> 00:13:51,864
أيا يكن

166
00:13:51,899 --> 00:13:53,668
"السفير الأمريكي تم ابلاغه"

167
00:13:53,669 --> 00:13:56,945
فيكتوريا فايرشيلد) الفتاة الشهيرة في)"
"..الأوساط الدبلوماسية

168
00:13:56,980 --> 00:14:00,475
اختفت منذ أكثر من اسبوعين.. وتم إيجاد"
"..جثتها هذا الصباح

169
00:14:00,476 --> 00:14:04,879
في نافوة (كاليجاري) الشهيرة وهناك السفير"
"..(فرانكلين فايرشيلد)

170
00:14:04,880 --> 00:14:09,250
يدخل محطة الشرطة في (روما)، حاليًا"
"..السلطات لا تشتبه بأي شخص

171
00:14:09,251 --> 00:14:12,253
"..في مقتل ابنة السفير"

172
00:14:17,493 --> 00:14:18,965
(توري)

173
00:14:20,963 --> 00:14:23,454
!إن ما كنتم فعلتم أي شيء لها يا أيها الأوغاد

174
00:14:34,416 --> 00:14:37,879
شكرًا لكِ يا (ليندا) على هذا التقرير"
"(في تلخيص أهم قصصنا، (فيكتوريا فايرشيلد

175
00:14:37,880 --> 00:14:41,445
ابنة (فرانكلين فايرشيلد)، سفير أمريكا في إيطاليا"
"ذات الخمسة وعشرون عامًا

176
00:14:41,523 --> 00:14:44,018
(وجدتها الشرطة اليوم في منطقة (بريزي"
"..بدون أن تكون مصابة

177
00:14:44,019 --> 00:14:48,490
أنا ممتن كثيرًا لاستعادة ابنتي وهي"
"..في صحة وعافية

178
00:14:48,491 --> 00:14:55,897
كذلك ممتن للسلطات الإيطالية التي تابعت"
"هذه المسألة بلا كلل لنتيجة سعيدة كهذه

179
00:14:55,898 --> 00:14:56,931
"شكرًا لكم"

180
00:15:08,716 --> 00:15:09,680
!رباه

181
00:15:11,566 --> 00:15:14,846
حسنًا، حسنًا، فهمت.. أنتِ تحبين القسوة

182
00:15:23,859 --> 00:15:25,780
رباه! ما الذي تفعلينه بيّ؟

183
00:16:36,099 --> 00:16:38,578
إذن، أتشعر بانه يمكنك اخباري بما حدث
مع (توري)؟

184
00:16:44,347 --> 00:16:46,178
هل أصبحت هذه عادة لك؟ -
أين هي؟ -

185
00:16:46,301 --> 00:16:48,689
آنسة (فايرشيلد)؟ لم تعد معنا -
وهذا يعني؟ -

186
00:16:48,724 --> 00:16:52,080
جو)، أنت تعلم ما يعنيه هذا) -
ومن التالي؟ -

187
00:16:52,318 --> 00:16:54,494
ليس لديّ فكرة -
حسنًا، ولكن سيكون شخص؟ -

188
00:16:54,633 --> 00:16:59,130
أجل يا (جوي)، سيكون هناك إزالات أخرى، هناك إزالات دومًا -
جانيت)؟) -

189
00:17:01,371 --> 00:17:04,658
لا أدري، و لا أريد أن أدري -
ما خطب تلك المرأة الجديدة؟ -

190
00:17:05,362 --> 00:17:08,550
إنها نشيطة كثيرًا، أليس كذلك؟ إنها برية -
من هي؟ -

191
00:17:08,711 --> 00:17:12,142
حسنًا يا (جوي)، يكفي اسئلة.. الآن لديّ عمل
أقوم به، كما هو حالك

192
00:17:19,946 --> 00:17:23,529
حاول أن تضغط على البطة اليوم.. لن
يخيب أملك

193
00:17:34,356 --> 00:17:36,296
!شخص ما! ليساعدني شخص ما

194
00:17:39,934 --> 00:17:40,830
!كلا

195
00:17:44,322 --> 00:17:47,823
..يبدو كأننا وجدنا لأنفسنا ظهيرة مشغولة، صحيح يا -
..لقد حاولت أن تقتلني -

196
00:17:48,177 --> 00:17:50,501
من؟ -
تلك العاهرة المجنونة -

197
00:17:51,822 --> 00:17:54,647
أيهم؟ -
!اصغ، يجب أن تتوقف عن المزاح يا رجل -

198
00:17:55,019 --> 00:17:58,404
إننا جميعًا في خطر، يجب أن تساعدني

199
00:17:59,842 --> 00:18:03,543
يجب.. يجب أن نتآزر -
حسنًا، حسنًا -

200
00:18:04,141 --> 00:18:08,799
ولكن حان الوقت لتدرك يا سيد (بلكهام)، أن البقاء
للأصلح هنا

201
00:18:09,923 --> 00:18:14,240
أيؤلمك هذا؟ 
آسف.. آسف

202
00:18:14,455 --> 00:18:15,717
حسنًا، حظ طيب

203
00:18:22,638 --> 00:18:24,475
سأحضر لك بعض الثلج يا سيدي

204
00:18:53,894 --> 00:18:54,864
!أوقفوها

205
00:18:56,521 --> 00:18:57,748
!أوقفوها
!أوقفوها

206
00:18:58,507 --> 00:19:02,899
إيريكا).. لقد اخبرتكِ.. حسنًا؟)
لا يجب أن تخافِ منا

207
00:19:11,486 --> 00:19:12,257
..لا بأس

208
00:19:15,528 --> 00:19:19,220
الأمر على ما يرام.. يمكنكِ الثقة بنا

209
00:19:23,072 --> 00:19:24,235
!امسك بها! امسك بها

210
00:19:28,460 --> 00:19:29,065
!كلا

211
00:19:42,388 --> 00:19:45,078
إيريكا).. (إيريكا).. لا بأس)

212
00:19:46,786 --> 00:19:50,527
حسنًا يا (إيريكا)، لن نؤذيكِ 
هيا يا (إيريكا)، أنتِ بأمان هنا 

213
00:19:53,676 --> 00:19:56,542
!إيريكا)، يجب عليكِ أن تهدئي)

214
00:19:59,750 --> 00:20:02,285
!كلا -
!كلا، كلا، كلا -

215
00:20:02,482 --> 00:20:03,202
!كلا

216
00:20:05,112 --> 00:20:07,999
!(جو)! الباب يا (جو)

217
00:20:09,167 --> 00:20:13,070
!(لا يمكنني فتحه، لا يمكنني فتحه يا (جانيت -
!(جو) -

218
00:20:13,293 --> 00:20:14,921
(جانيت) -
افتح الباب -

219
00:20:23,648 --> 00:20:25,145
فقط تحدثِ معي

220
00:20:28,886 --> 00:20:31,836
حسنًا، سأتحدث أنا

221
00:20:32,491 --> 00:20:37,296
أٌدعى (جانيت).. (جانيت كوبر)، وأعيش
(في متنزه (بريسيدو) في (سان فرانسيسكو

222
00:20:39,232 --> 00:20:44,008
بليلة كنت أقبل ابنتي قبلة النوم، وباليوم
..التالي تمك اختطافي في متنزه

223
00:20:44,434 --> 00:20:47,868
..وقد انتهى بيّ الأمر هنا.. أنا فقط أقول

224
00:20:48,278 --> 00:20:52,946
..أنني خائفة كثيرًا أنا الأخرى
..من هذا المكان و

225
00:20:53,592 --> 00:20:55,184
.ما قد يفعلونه لنا

226
00:20:56,823 --> 00:20:58,553
..وما الذي قد يفعلونه بابنتي

227
00:21:01,089 --> 00:21:01,934
حسنًا؟

228
00:21:10,272 --> 00:21:12,735
حسنًا، الشيء الوحيد الذي يجب أن تخشين 
..منه الآن

229
00:21:17,556 --> 00:21:18,472
.هو أنا

230
00:21:29,594 --> 00:21:33,762
ما الذي يحدث يا (توم)؟ -
عمل كالمعتاد -

231
00:21:33,797 --> 00:21:37,148
حقًا؟ ها ليس جزء من النظام المتبع -
مجرد تعديل طفيف -

232
00:21:37,186 --> 00:21:40,441
!كلا، يجب أن تتوقف الآن -
آسف يا صاح -

233
00:21:40,597 --> 00:21:43,417
ليس بوسعي فعل هذا -
كلا، كم يفترض أن تبقيا هناك؟ -

234
00:21:43,452 --> 00:21:49,571
حتى يكون لدينا نتيجة يا (جو)، أو حتى ينفذ
..الأكسوجين. هذه الخزنة حجرة فراغ تسحب الهواء ببطأ

235
00:21:49,606 --> 00:21:52,620
أتعني أنهما قد يموتا بالداخل؟ -
بلى يا (جو)، هذا ناتج محتمل -

236
00:21:58,813 --> 00:22:02,719
!(تراجع.. لا يمكنك مساعدتها يا (جو

237
00:22:06,551 --> 00:22:08,771
يجب أن تدع الأمر يسير كما هو -
!كما لو أنني سأفعل -

238
00:22:28,356 --> 00:22:29,535
إنهما يراقبوننا.. أتعلمين؟

239
00:22:31,182 --> 00:22:32,045
ويستمعون

240
00:22:34,892 --> 00:22:36,127
جيد

241
00:22:42,084 --> 00:22:45,229
سأقطع عنقك هذه العاهرة إن لم تفتح"
"!هذا الباب

242
00:22:45,636 --> 00:22:47,349
لن يفلح هذا -
اصمتي -

243
00:22:51,540 --> 00:22:52,750
لن يستجيبوا لكِ

244
00:22:55,363 --> 00:22:57,296
سأفعلها.. أقسم بهذا

245
00:23:17,614 --> 00:23:18,565
لا تتحركي

246
00:23:21,356 --> 00:23:23,477
إنني لا أريد أذيتكِ حقًا

247
00:23:28,512 --> 00:23:34,511
لقد مت مرة من قبل.. لا أدري إن ما كانت
هذه المرة الثانية قد تكون أسوء

248
00:23:43,396 --> 00:23:44,089
جو)؟)

249
00:23:47,722 --> 00:23:50,573
ما الذي حدث؟ -
إنهما محاصرتان في القبو -

250
00:23:51,553 --> 00:23:54,690
ماذا؟ كيف؟ -
لقد أغلق فحسب، لم استطع إيقافه -

251
00:23:56,508 --> 00:23:57,694
جرب الحائط، جرب الحائط

252
00:24:07,702 --> 00:24:08,491
(جو)

253
00:24:09,954 --> 00:24:10,879
جيد

254
00:24:11,773 --> 00:24:15,542
سيكون أمامه حوالي.. 50 عام حتى  يتمكن
من العبور من الحائط

255
00:24:16,047 --> 00:24:19,436
إنه اسمنت مسلح فولاذي.. كما في السجن

256
00:24:42,778 --> 00:24:46,696
أنتِ لا تصدق -
أدري. لا أدري ما أقوله لكِ -

257
00:24:46,731 --> 00:24:50,279
الاقتحام والدخول هي جريمة في هذه
الولاية إن ما كنت نسيت هذا

258
00:24:50,312 --> 00:24:54,094
..لازال لديّ المفتاح، فأنتِ لم تطلبيه مني، لذا -
..لذا بصورة طبيعية أفترضت -

259
00:24:54,116 --> 00:24:58,387
أنه يمكنك فحسب اقتحام شقتي وقتما تشاء -
حاولت الوصول لحسابي، ولكنه قد ألغي -

260
00:24:58,446 --> 00:25:01,711
هذا لأنني طردتك من العمل -
(اعتقد أنني أتوصل لشيء يا (كات -

261
00:25:01,724 --> 00:25:04,438
!لا اكترث على الإطلاق بما تفكر به -
استمعي ليّ -

262
00:25:05,596 --> 00:25:09,541
(هذا أكبر من أي شيء له علاقة بـ(جانيت
...أدري أن هذا يبدو جنونيًا ولكن أعتقد أنه بطريقة ما

263
00:25:09,657 --> 00:25:13,401
أن إختفائها متصل بابنة السفير تلك -
لقد اختل عقلك تمامًا -

264
00:25:13,402 --> 00:25:16,380
هناك شيء ما آخر في هذا الشأن
..إن ما كانت (جانيت) مختطفة

265
00:25:16,446 --> 00:25:19,064
!فقط لا تتحدث بشانها
!هلا توقف عن الحديث فحسب

266
00:25:24,222 --> 00:25:26,577
هناك شيء ما بشان هذا ليس بوسعي
أن أدعه وشانه

267
00:25:32,697 --> 00:25:36,097
(هذا لأنك لازلت تهتم بامر (جانيت -
..كلا، كلا، إن الأمر -

268
00:25:37,860 --> 00:25:41,480
لا أعتقد أن هذا ما في الأمر
ليس بالطريقة التي تلمحين إليها

269
00:25:42,811 --> 00:25:45,838
ولكن يجب أن استمر في البحث حتى
..(أعرف ما حدث لـ(جانيت

270
00:25:47,260 --> 00:25:49,951
(يجب أن أجدها لأجل (ميغان -
لأجل ابنتك؟ -

271
00:25:50,739 --> 00:25:55,024
الابنة التي تخليت عنها؟
أتدري يا (مارك)؟

272
00:25:55,447 --> 00:25:59,191
افعل أي شيء يجب عليك فعله، فقط
..افعل هذا بدون مساعدتي

273
00:26:00,958 --> 00:26:04,647
..(كات) -
!اخرج الآن! الآن -

274
00:26:09,471 --> 00:26:11,170
!بالمرة القادمة سأتصل بالشرطة

275
00:26:18,533 --> 00:26:22,177
يجب أن تعطي هذا الـ(جو) حقه للمحاولة
..لقد كان مستمرًا لمدة

276
00:26:23,371 --> 00:26:28,043
عشرة دقائق متواصلة؟ -
أجل -

277
00:26:28,558 --> 00:26:31,076
أتعرفينه منذ وقت طويل؟ -
فقط منذ آتينا إلى هنا -

278
00:26:31,274 --> 00:26:32,660
ولكنه يعني الكثير لكِ

279
00:26:34,816 --> 00:26:36,285
إنه شخص أثق به

280
00:26:37,995 --> 00:26:41,866
..ها هو أول خطأ لكِ.. الثقة بشخص

281
00:26:43,563 --> 00:26:46,767
وخاصة الثقة برجل -
إنه يريد الرحيل عن هنا قدر رغبتي -

282
00:26:47,207 --> 00:26:50,893
ربما.. لمَ تريدين مغادرة هذا المكان بشدة؟

283
00:26:51,066 --> 00:26:55,855
كي أعود لابنتي -
ما اسمها؟ -

284
00:26:59,915 --> 00:27:02,900
ميغان).. ستصبح بسن السادسة عشر)

285
00:27:03,620 --> 00:27:07,774
أهي مع أبيها؟ -
لقد رحل قبل أن تولد، ولم أره من حينها -

286
00:27:07,974 --> 00:27:13,740
ألم تفكري من قبل بأن هذا قد يكون أمرًا جيدًا؟ -
كل يوم تقريبًا -

287
00:27:23,356 --> 00:27:24,501
ألديكِ أطفالًا؟

288
00:27:28,092 --> 00:27:28,896
ابن

289
00:27:31,394 --> 00:27:32,636
(أنطون)

290
00:27:35,010 --> 00:27:41,915
لابد وأنه بعمر الحادية عشر حاليًا.. 11 عام 
..و ثلاثة أشهر ويومين. ولكنه لا يعيش معي

291
00:27:42,050 --> 00:27:46,005
أين هو الآن؟ -
في بيت تبني -

292
00:27:46,768 --> 00:27:50,323
أين ابنتكِ؟ -
لا أدري -

293
00:27:52,734 --> 00:27:55,919
مع امي على ما اعتقد، ولكن هذا يصيبني
بالذعر

294
00:28:00,770 --> 00:28:04,541
متى كانت آخر مرة رأيتي فيها (أنطون)؟ -
منذ زمن بعيد -

295
00:28:07,536 --> 00:28:12,835
..لم أكن مثال للأم الصالحة معه، أردت هذا

296
00:28:15,584 --> 00:28:19,759
ولكن لم يسر الامر كما أريد -
حسناً، لنأمل أنكٍ سترينه مجددًا -

297
00:28:19,999 --> 00:28:24,096
لا اعتقد هذا -
(كلا، حقًا.. سنخرج من هذا المكان يا (إيريكا -

298
00:28:24,126 --> 00:28:28,083
حسنًا، لا أعرف إن ما كنتِ لاحظتي، ولكن
.الهواء ينفذ منا

299
00:28:38,277 --> 00:28:39,333
!هيا

300
00:28:44,904 --> 00:28:46,630
إلى أين أنت ذاهب؟ -
لإحضار مساعدة -

301
00:28:46,819 --> 00:28:49,930
بلكهام) و(موريس) لا فائدة ترجى منهما) -
أدري -

302
00:29:04,464 --> 00:29:07,072
سيدي، هل تريد ترتيب فراشك لليلة؟

303
00:29:21,787 --> 00:29:23,079
وماذا عنكِ يا سيدتي؟

304
00:29:34,467 --> 00:29:38,178
..عندما قلتي أنكِ قد متِ بالفعل مرة
ما الذي كنتِ تعنيه بهذا؟

305
00:29:50,697 --> 00:29:55,455
أترين هذه؟
.إنها حقن قاتلة

306
00:29:55,888 --> 00:29:58,924
لقد كنتِ ستعدمين -
لقد أُعدمت -

307
00:30:05,943 --> 00:30:11,243
بإذن من ولاية (تكساس).. آخر ما أتذكرة
..أنني كنت أرقد على طاولة

308
00:30:11,720 --> 00:30:17,234
وبينما يتلاشى كل شيء.. كل ما استطيع
..تذكره التفكير بأن

309
00:30:17,741 --> 00:30:19,950
.الموت ليس شيء سيئ هكذا

310
00:30:26,029 --> 00:30:30,266
..بعدها، نظرت فرأيت وجهكِ الجميل

311
00:30:30,356 --> 00:30:33,986
فاعتقدت أنني في الجنة -
إذن، لمَ هربتي؟ -

312
00:30:34,027 --> 00:30:39,573
لأن مكاني هو الجحيم.. هناك استحق أن أكون

313
00:30:42,045 --> 00:30:44,933
اعتقدت أنه لابد وأن هذه خدعة من الشيطان
..او ما شابه

314
00:30:46,847 --> 00:30:50,187
أهذه جنة.. ام جحيم؟

315
00:30:50,923 --> 00:30:51,608
.لا هذا ولا ذاك

316
00:30:55,723 --> 00:30:58,162
هذا المكان حقيقي تمامًا -
أجل -

317
00:31:00,369 --> 00:31:01,908
أجل، اعتقد أنكِ محقة

318
00:31:07,893 --> 00:31:10,804
جانيت)؟)
جانيت)؟)

319
00:31:11,955 --> 00:31:13,223
جانيت)، ألا تزالين معي؟)

320
00:31:15,358 --> 00:31:18,302
أنتِ لا تزالين معي، صحيح؟ -
بلى -

321
00:31:23,476 --> 00:31:27,265
ما الذي سأفعله بك يا (جو)؟ -
يجب أن تفتح هذا الباب -

322
00:31:27,489 --> 00:31:29,643
بربك، لا يمكنك أن تدعهما يموتا بالداخل -
..كل شيء خضته -

323
00:31:29,716 --> 00:31:32,012
كل ما عملت لأجله.. أستضيع كل هذا
لأجلها؟

324
00:31:33,998 --> 00:31:38,586
أجل -
آسف يا صديقي.. لديّ أوامري -

325
00:31:46,964 --> 00:31:51,424
أوقفه.. أوقف العد التنازلي -
..هذه فرصتك الأخيرة -

326
00:31:52,471 --> 00:31:54,732
لتغير رأيك وتعود لعقلك

327
00:32:04,751 --> 00:32:06,714
!افتح الباب

328
00:32:11,311 --> 00:32:14,861
"انهاء عزل الضغط"

329
00:32:32,545 --> 00:32:34,506
.هيا، هيا

330
00:32:45,928 --> 00:32:49,681
شكرًا لك.. أين (جو)؟

331
00:32:52,540 --> 00:32:56,489
هنا.. أأنتِ بخير؟

332
00:32:59,798 --> 00:33:03,675
أنتِ على ما يرام.. أنتِ بخير

333
00:33:13,619 --> 00:33:17,304
أنتِ أخر شخص توقعت رؤيته مجددًا -
بلا مزاح في هذا -

334
00:33:18,412 --> 00:33:21,592
سبب تواجدي هنا يعد لغز حتى بالنسبة ليّ

335
00:33:25,492 --> 00:33:27,478
"(لازلت مطروداً.. (كات"

336
00:33:31,346 --> 00:33:32,523
(جانيت كوبر)

337
00:33:34,411 --> 00:33:35,897
(فيكتوريا فايرشيلد)

338
00:33:41,498 --> 00:33:42,946
أتريدين الدخول؟ -
كلا -

339
00:33:44,871 --> 00:33:47,727
هذا أقصى ما يمكنني الذهاب إليه -
أتفهم هذا -

340
00:33:53,302 --> 00:33:55,910
شكراً لكِ.. على هذا

341
00:33:57,712 --> 00:34:01,045
لا شيء من هذا يعني شيئًا إن لم تواجه 
(المشكلة الحقيقية يا (مارك

342
00:34:02,770 --> 00:34:07,144
اذهب لرؤية ابنتك، أنت تدين لـ(ميغان) بهذا
وتدين لنفسك بهذا أيضًا

343
00:34:23,886 --> 00:34:26,380
!جانيت).. رباه)
!انتِ على ما يرام

344
00:34:28,251 --> 00:34:28,976
حمدًا لله

345
00:34:33,135 --> 00:34:36,562
!تمكنت منكِ أيتها العاهرة! لقد نزعتي ملابسي -
ابتعد عني -

346
00:34:40,413 --> 00:34:45,544
ما الذي تفعلونه يا رفاق؟ إنها العدو -
كلا، ليس عدو -

347
00:34:47,787 --> 00:34:54,036
ابقي بعيدة عني -
أنا آسفة، فلم أعرف ما أفعله هنا -

348
00:34:55,791 --> 00:34:58,392
لا بأس.. اتفهم هذا

349
00:35:01,371 --> 00:35:05,143
ألا تعتقدين أنكِ تدينين ليّ باعتذار أيضًا؟ -
احلم بهذا أيها الفاشل -

350
00:35:27,026 --> 00:35:30,102
أجل؟ -
شكراً لك على تعاونك يا سيدي السفير -

351
00:35:30,285 --> 00:35:34,375
أدري كم كان من الصعب هذا عليك -
اذهب للجحيم -

352
00:35:34,895 --> 00:35:40,605
..إن كان هناك أي طريق آخر -
لن اشترك في أي مهزلة أخرى من مهزلاتك -

353
00:35:40,774 --> 00:35:44,810
ستفعل هذا، يجب عليك هذا -
لقد أخذت مني ابنتي بالفعل -

354
00:35:44,811 --> 00:35:49,106
ما الذي يمكنك أن تأخذه أكثر؟ -
أخشى أن هناك المزيد يا سيدي السفير -

355
00:35:49,407 --> 00:35:51,194
هناك المزيد قليلًا

356
00:37:18,804 --> 00:37:20,154
أتفكرين بشان (ميغان)؟ -

357
00:37:21,807 --> 00:37:25,682
دومًا -
جيد -

358
00:37:30,828 --> 00:37:32,393
..أريدكِ أن تعرفين شيئًا

359
00:37:35,534 --> 00:37:39,114
أيا يكن الوضع.. فانا سأحميكِ

360
00:38:00,412 --> 00:38:04,905
مرحبًا.. هذه دراجة رائعة.. اراهن أنكِ
لا تطيقين صبرًا لانتزاع تلك السنادات

361
00:38:05,374 --> 00:38:11,056
لا يفترض بك أن تتحدث معي.. أمي دوماً
تقول أنه لا يمكنني التحدث للغرباء

362
00:38:11,791 --> 00:38:14,222
أمكِ محقة -
هذه هي القاعدة الأولى -

363
00:38:15,998 --> 00:38:17,780
...أنا لست غريبًا.. أنا

364
00:38:19,614 --> 00:38:21,982
..أنت ذاك المراسل الذي قام بالتسجيل

365
00:38:23,484 --> 00:38:27,969
ميغان) حبيبتي.. اذهبي واريني كيف يمكنكِ)
قيادة دراجتكِ الجديدة التي اشترتها لكِ جدتكِ

366
00:38:30,543 --> 00:38:35,864
اعتقد بأن موافقة الأب مطلوبة قبل استجواب
..طفل يا سيد

367
00:38:36,269 --> 00:38:38,245
(كوبر) -
ماذا؟ -

368
00:38:40,249 --> 00:38:43,123
(مارك كوبر) -
..كلا، أنت -

369
00:38:43,158 --> 00:38:46,617
من تعتقدين أنني هو.. أجل. اعرف ما
..تفكرين عني به، ولكن حاليًا

370
00:38:47,767 --> 00:38:52,086
(أنا شخص يعرف والدة (ميغان -
أهذا حقيقي؟ -

371
00:39:00,577 --> 00:39:04,104
ما الذي تريده؟ -
فقد أردت ما هو أفضل لحفيدتكِ -

372
00:39:12,555 --> 00:39:15,645
اود اخبار (ميغان) بشيء -
كن حريصًا جدًا فيما تقوله لها -

373
00:39:15,838 --> 00:39:16,582
!لا بأس بهذا

374
00:39:19,258 --> 00:39:25,975
ميغان).. والدتكِ تفتقدكِ كثيرًا) -
أتحدثت إلى أمي؟ -

375
00:39:26,125 --> 00:39:28,513
.كلا، ولكنني سأتحدث إليها

376
00:39:30,060 --> 00:39:34,651
.سأجد والدتكِ.. أعدكِ بهذا

377
00:39:52,602 --> 00:39:54,540
مرحبًا.. كيف هو حالكِ؟

378
00:39:54,693 --> 00:39:58,063
أشعر بالتحسن.. شكرًا -
..وددت ان اعتذر -

379
00:39:58,206 --> 00:40:00,269
عن أي شيء؟ -
..عن اصابتكِ بالاذى -

380
00:40:01,519 --> 00:40:05,926
إنها مسئوليتي أن أبقيكم جميعًا بأمان
...ولقد خذلتكِ

381
00:40:07,332 --> 00:40:09,068
خذلتكم جميعًا -
هذا غير صحيح -

382
00:40:10,497 --> 00:40:14,528
اصغ، نحن في هذا الشان سويًا، وسنخرج من
..هنا بطريقة ما سويُا

383
00:40:14,747 --> 00:40:17,253
(أدري هذا.. كما وقع لـ(توري

384
00:40:22,113 --> 00:40:23,651
(توري) ميتة يا (مويرا)

385
00:40:32,454 --> 00:40:37,133
حسنًا.. هذا ما في الأمر.. إنها لم تمت، أعلم أن 
..هذا يبدو جنونيًا، ولكنني كنت في متجر الملابس

386
00:40:37,503 --> 00:40:41,451
(وكان هناك تلفاز عليه الأخبار ورأيت (توري
(حية، وفي (روما

387
00:40:41,633 --> 00:40:44,907
لابد وأنه كان هناك خدعة ما -
كلا، إنها لازالت حية. أدري هذا -

388
00:40:48,964 --> 00:40:52,597
علمت دوماً بأن هذا المكان كمخيم تدريبي
..للجيش

389
00:40:53,363 --> 00:40:56,661
إنهم يخبروا الشخص ليرى كيف سيبلي تحت الضغط -
..(غراهام) -

390
00:40:56,755 --> 00:41:00,524
..(لقد خذلتكِ يا (مويرا
.لننهي الأمر على هذا فحسب

391
00:41:00,526 --> 00:41:06,190
مهلًا.. مهلًا.. يجب أن أخبرك عن شيء

392
00:41:07,938 --> 00:41:09,092
(إنه بشان (جو

393
00:41:13,206 --> 00:41:16,441
(لقد فعلتها يا (جو -
(لم يكن بوسعي ترك (جانيت) تموت يا (توم -

394
00:41:16,442 --> 00:41:24,882
لم يكن هذا بشأنها.. هذا كان بشأنك يا
صاح.. بشأننا سويًا.. هذا كان اختبارنا

395
00:41:23,782 --> 00:41:25,394
اختبارنا؟ -
أجل، اختبارنا -

396
00:41:29,378 --> 00:41:32,225
لقد عرضتنا للخطر، تفهم هذا -
أتفهمه -

397
00:41:38,845 --> 00:41:40,648
(ليس بوسعي إيقاف شعوري نحوها يا (توم

398
00:41:47,440 --> 00:41:51,487
كنت آمل أن تستطيع هذا -
أجل -

399
00:41:54,380 --> 00:41:56,000
إذن.. ماذا الآن؟ -
لا أدري -

400
00:41:58,787 --> 00:42:01,279
..أعتقد أنه يجب علينا أن ننتظر ونرى

401
00:42:04,035 --> 00:42:05,596
ولكن اعتقد أن الآت لن يكون جيدًا

402
00:42:09,770 --> 00:42:15,524
<font color="#00ff00">يتبع .. إلى اللقاء في الحلقة القادمة يوم الأحد بعد المقبل
www.egfire.com ترجمة محمد المنصورة</font>
