1
00:00:50,000 --> 00:00:52,123
عندما تكونين عازبة
،(في (نيويورك

2
00:00:52,294 --> 00:00:55,249
فما أكثر الطرق
التي تملئين بها حياتك

3
00:00:55,423 --> 00:00:57,997
،المتاحف، المنتزهات، المسارح
،الحفلات الموسيقية

4
00:00:58,176 --> 00:01:01,213
الملاهي الليلية
والمطاعم التي لا تُحصى

5
00:01:01,388 --> 00:01:03,677
...ولكن أحد أروع مزايا

6
00:01:03,849 --> 00:01:06,305
...(العيش في مدينة كـ(نيويورك...

7
00:01:06,477 --> 00:01:09,478
هو أنك تستطيعين الذهاب...
...في أية ليلة

8
00:01:10,523 --> 00:01:12,351
(إلى (باريس...

9
00:01:13,360 --> 00:01:16,196
فرحة إثنين"، تذكرة واحدة"

10
00:01:16,614 --> 00:01:18,073
استمتعي بالعرض

11
00:01:18,241 --> 00:01:19,652
شكراً

12
00:01:26,542 --> 00:01:30,374
كانت إحدى ليالي (نيويورك) المثالية

13
00:01:34,217 --> 00:01:36,175
ريتشارد) اللعين ذاك)

14
00:01:36,345 --> 00:01:38,172
تبعتها ليلة غير مثالية

15
00:01:38,347 --> 00:01:41,017
ترك لي رسالة إعتذار أخرى

16
00:01:41,183 --> 00:01:46,060
وكأن كل تلك الإعتذارات ستعوّض
عن رؤيتي له يداعب إمرأة أخرى

17
00:01:46,231 --> 00:01:48,188
!(سامانثا)

18
00:01:50,152 --> 00:01:52,478
،لا مشكلة
لا ضرورة لتغيير أي شيء

19
00:01:53,656 --> 00:01:58,153
اعتبرنه مجرد حقيبة كبيرة -
حقيبتك بصقت للتو -

20
00:01:58,328 --> 00:02:00,950
ظننت أنه سيتفهّم بعد ثلاثة
أسابيع من التجاهل

21
00:02:01,123 --> 00:02:03,828
لا يجب مداعبة إمرأة أخرى

22
00:02:04,001 --> 00:02:06,493
!(سامانتا)، (برادي) -
إني منزعجة -

23
00:02:06,671 --> 00:02:11,132
ماذا عساي قائلة؟ -
اطلقي عليه سوشي -

24
00:02:11,301 --> 00:02:13,793
(حسناً، داعب (ريتشارد
السوشي خاصتها

25
00:02:13,971 --> 00:02:17,221
السمك ليس في موضعه
الصحيح الآن

26
00:02:17,391 --> 00:02:19,550
ماذا فعلت بالأمس؟ -
حضرت فيلماً -

27
00:02:19,727 --> 00:02:21,720
مع من؟ -
مع نفسي -

28
00:02:21,897 --> 00:02:25,729
في ليلة مواعدة؟ -
أسنطلق عليها ذلك عندما نبلغ الـ50؟ -

29
00:02:25,901 --> 00:02:29,686
أعتقد أن الناس سيقولون
"هذه المسكينة البائسة"

30
00:02:29,864 --> 00:02:32,402
كما أعتبرك الآن؟ -
ماذا؟ -

31
00:02:32,575 --> 00:02:35,149
ألا تخرجين بمفردك؟ -
في ليلة مواعدة؟ -

32
00:02:35,329 --> 00:02:38,828
،نيويورك) هي أمثل مكان للعزّاب)
المدينة هي مرافقك

33
00:02:38,999 --> 00:02:41,325
تواعدين المدينة؟ -
منذ 18 سنة -

34
00:02:41,502 --> 00:02:44,587
،إتسمّت العلاقة بالجدية
أعتقد أني مغرمة

35
00:02:44,756 --> 00:02:47,710
لا تتفقّدي رسائلك مجدداً -
لست أفعل -

36
00:02:47,885 --> 00:02:50,672
أردت أن تسمعن صوته
في الرسائل

37
00:02:50,846 --> 00:02:53,420
إن واصلت مجاراته
فقد تتصلين به

38
00:02:53,599 --> 00:02:56,933
لست أجاريه -
لا بد أن تتوقفي -

39
00:02:57,103 --> 00:03:00,021
من المؤسف أنك أحببت
ولم تنجح علاقتك

40
00:03:00,190 --> 00:03:05,731
ولكن عليك أن تنسيه
بأسرع وقت

41
00:03:05,905 --> 00:03:08,741
يعلم الجميع أنك تحظين بالحب
العظيم مرتين فقط في حياتك

42
00:03:08,909 --> 00:03:12,574
أنى لك بهذا؟ -
قرأته في المجلة -

43
00:03:12,746 --> 00:03:15,238
أية مجلة؟
نظريات شهرية مريحة لك"؟"

44
00:03:15,416 --> 00:03:18,501
ما معنى ذلك؟ -
،عندما تزوجت العام الماضي -

45
00:03:18,670 --> 00:03:22,834
إعتقدتِ بوجود حب عظيم وحيد -
ما معنى حب عظيم؟ -

46
00:03:23,008 --> 00:03:27,089
،الحب الذي يغيّرك
الذي يحرّكك إلى الصميم

47
00:03:27,263 --> 00:03:29,801
تتغيّرين بعده إلى الأبد، جدياً

48
00:03:29,974 --> 00:03:33,759
،الحب ليس متعدداً في العالم
بل إنه نادر

49
00:03:33,937 --> 00:03:35,977
ذلك يقلّل من حدّة الشطيرة

50
00:03:36,148 --> 00:03:38,936
،حتى الآن حظيت بواحد فقط
تراي)، بكم حظيتن؟)

51
00:03:39,110 --> 00:03:41,815
صفر -
حقاً؟ ماذا عن (ستيف)؟ -

52
00:03:41,988 --> 00:03:44,147
،ستيف) صديق)
ليس محركاً للصميم

53
00:03:44,324 --> 00:03:46,780
،إكتفيت من الحب العظيم
سأعود إلى العشّاق العظماء

54
00:03:46,952 --> 00:03:50,404
وأنت؟ -
أرفض تعريف الحب بهذه الصفات المحدودة -

55
00:03:50,581 --> 00:03:54,449
حظيت بإثنين -
(هيا (كاري)، (آيدن) و(بيغ -

56
00:03:57,172 --> 00:03:59,960
واحد، إثنان، وطبقاً لنظريتك
فقد إنتهيت

57
00:04:00,134 --> 00:04:02,625
،كلا، كانت مقالة غبية
كانت عند طبيب الأسنان

58
00:04:02,803 --> 00:04:06,173
،كلا، فات الأوان على ذلك
كما قلت، إنتهى أمري

59
00:04:06,349 --> 00:04:09,932
،(هذا مصير (كاري
حظيت بحبين وعدة أحذية

60
00:04:10,103 --> 00:04:11,514
سحقاً للحب

61
00:04:11,689 --> 00:04:13,931
أقدّم لك السوشي
وأحتاج إلى المعاشرة

62
00:04:14,108 --> 00:04:15,602
،بعد غداء خفيف

63
00:04:15,777 --> 00:04:18,612
توقّفت (ميراندا) للإستراحة
من حمل ثقيل

64
00:04:18,780 --> 00:04:21,984
أتريدين أن أحمله؟ -
عليّ أن أبدّل الذراع -

65
00:04:23,702 --> 00:04:25,861
،أيتها السيدات
بحّارة أمامنا مباشرةً

66
00:04:26,038 --> 00:04:29,040
آمل أن أجد بحّارة
عندما ألتفت

67
00:04:29,209 --> 00:04:32,126
لأني لا أصدّقها دائماً

68
00:04:32,295 --> 00:04:34,039
!يا للهول

69
00:04:34,214 --> 00:04:38,628
لقد رأينا أول البحّارة -
"لقد بدأ "أسبوع البحّارة -

70
00:04:38,803 --> 00:04:41,510
،أسبوع البحّارة" هو أسبوع بالسنة"

71
00:04:41,581 --> 00:04:44,052
،حيث ترسو السفن الأمريكية

72
00:04:44,226 --> 00:04:47,262
...وتتزين ميدنتنا الجميلة

73
00:04:47,438 --> 00:04:51,139
ببحّارة أمريكان لطفاء...
يسعون إلى المرح

74
00:04:51,317 --> 00:04:55,446
(كنت أفكّر في (ريتشارد
حتى كدت أنسى عطلتي المفضّلة

75
00:04:55,614 --> 00:04:57,654
ليست عطلة -
يجب أن تكون -

76
00:04:57,825 --> 00:04:59,652
ترياق عيد الحب

77
00:04:59,827 --> 00:05:02,912
،ما ينقصني تماماً
سأعرف تفاصيل الحفل الكبير

78
00:05:03,081 --> 00:05:06,995
انتظري أيتها المحاربة، لست مهتمة -
لطالما حظينا بالمرح عند ذهابنا -

79
00:05:07,169 --> 00:05:11,831
(التجوّل عبر ميدان (تايمز
لتقبيل أي بحّار نلاقيه

80
00:05:12,007 --> 00:05:15,377
لقد أبحرت تلك السفينة
بلا عودة

81
00:05:15,553 --> 00:05:19,551
،علينا أن نمتّعهم
(هذا واجبنا كنساء (نيويورك

82
00:05:19,725 --> 00:05:23,011
إن أردتن القيام بواجبكن الوطني
،(كنساء (نيويورك

83
00:05:23,187 --> 00:05:27,517
فتعالين للتسوّق معي
ومَد المدينة بالأموال

84
00:05:27,692 --> 00:05:28,688
موافقة -
موافقة -

85
00:05:28,860 --> 00:05:30,687
نسيت طفلي البدين

86
00:05:31,655 --> 00:05:35,570
،فلنوقف لك سيارة أجرة
!ها هي واحدة، تاكسي

87
00:05:39,038 --> 00:05:40,746
حسناً

88
00:05:43,627 --> 00:05:46,118
سأكلّمك لاحقاً -
انفقن الكثير عني -

89
00:05:46,297 --> 00:05:48,918
حسناً -
أنا بخير -

90
00:05:49,091 --> 00:05:51,049
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

91
00:05:53,638 --> 00:05:56,011
سأكلّمك لاحقاً

92
00:05:56,892 --> 00:06:02,314
وجدت (ميراندا) نفسها تبتعد تدريجياً
عن حياتها السابقة

93
00:06:04,985 --> 00:06:07,690
وسريعاً إلى حياتها الجديدة

94
00:06:09,990 --> 00:06:12,529
أيها الطفل الكبير

95
00:06:12,702 --> 00:06:14,908
انظري إلى الوجه الكبير

96
00:06:16,373 --> 00:06:17,784
--(دع (ماغدا

97
00:06:17,958 --> 00:06:22,086
سأحمله، واصلي تنظيف المرآة

98
00:06:22,254 --> 00:06:25,339
ستقوم الجليسة بتنويمه -
على الأرض؟ -

99
00:06:25,508 --> 00:06:27,417
لينا)؟) -
أهذا طفلي الكبير؟ -

100
00:06:29,346 --> 00:06:31,802
أهلاً، ماذا تفعل هنا؟

101
00:06:31,974 --> 00:06:35,675
،أتيت للمرح مع إبني
ماغدا) أدخلتني)

102
00:06:35,853 --> 00:06:39,638
أيها الشاب! أتريد نصف شطيرة؟ -
--أنى لك بـ -

103
00:06:42,945 --> 00:06:44,984
حسناً، (ستيف)؟

104
00:06:45,155 --> 00:06:48,073
لا يمكن بقاؤك هنا
فأنا ملتزمة بجدول

105
00:06:48,242 --> 00:06:51,612
يجب أن ينام (برادي) الآن
وإلا فلن ينام الليلة

106
00:06:51,788 --> 00:06:54,030
!(لينا) -
كيف حال حلمتيك؟ -

107
00:06:54,207 --> 00:06:57,956
عذراً؟ -
قالت (ليندا) إنهما مصابتين -

108
00:06:58,129 --> 00:07:00,620
لينا)، اعدّي (برادي) للنوم فضلاً)

109
00:07:00,798 --> 00:07:03,918
(ولا تكلّمي (ستيف
عن حلمتيّ، شكراً

110
00:07:04,094 --> 00:07:07,546
لا تلومينها، لقد سألت -
سألت عن حلمتيّ؟ -

111
00:07:07,723 --> 00:07:10,131
أتكلّم عن حلمتيك إلى الغرباء
طوال الوقت

112
00:07:10,309 --> 00:07:13,513
!مضحك للغاية، وداعاً

113
00:07:13,688 --> 00:07:15,645
أتيت للمساعدة

114
00:07:15,815 --> 00:07:18,485
أقدّر ذلك
ولكني إستأجرت المساعدة

115
00:07:18,652 --> 00:07:21,570
كل شيء تحت السيطرة -
شكراً على الطعام -

116
00:07:24,993 --> 00:07:28,196
(طاب مساؤك سيدة (مكدوغال

117
00:07:28,371 --> 00:07:31,823
أدركت (تشارلوت) بأنها لربما
،نسيت الحب العظيم الأول

118
00:07:32,001 --> 00:07:35,002
ولكن سيبقى إسمه أمامها

119
00:07:50,522 --> 00:07:54,520
الإنفصال مضر للقلب
ومفيد للإقتصاد

120
00:07:54,693 --> 00:07:59,272
،أنا الشرير مجدداً
سأواصل الإتصال حتى تكلّميني

121
00:07:59,448 --> 00:08:02,948
ما لم تريدي 20 رسالة يومياً
فقابليني الليلة

122
00:08:03,119 --> 00:08:05,575
،إشتقت إليك
سأنتظرك يا فاتنتي

123
00:08:05,747 --> 00:08:07,242
كلمات مناسبة

124
00:08:07,416 --> 00:08:08,827
(مطعم (سوشي سامبا

125
00:08:09,001 --> 00:08:10,579
مطعم غير مناسب

126
00:08:11,796 --> 00:08:14,583
ريتشارد رايت)؟ من هنا)

127
00:08:29,107 --> 00:08:30,602
أهلاً يا فاتنتي

128
00:08:32,611 --> 00:08:36,906
،كبادرة تفاؤل
طلبت لك شراب المارتيني

129
00:08:39,578 --> 00:08:41,072
مارتيني؟

130
00:08:41,246 --> 00:08:42,990
أيها الحقير

131
00:08:50,757 --> 00:08:54,886
لطالما أردت القيام بذلك
ولكن لم أظن أني قادرة

132
00:08:55,054 --> 00:08:58,470
كيف كان شعورك؟ -
رائعاً -

133
00:08:58,641 --> 00:09:01,049
ولكني إستيفظت أكثر غضباً

134
00:09:01,227 --> 00:09:05,605
،أريد أن أؤذيه أكثر
لا أستطيع التواجد معه، إنه خطير وسامّ

135
00:09:05,774 --> 00:09:09,440
أهو الجمرة الخبيثة إذاً؟ -
!حقير مغرور -

136
00:09:10,696 --> 00:09:12,689
أتسائل ماذا كان سيقول

137
00:09:12,866 --> 00:09:15,238
بأنه يحبني
وأننا لبعضنا البعض

138
00:09:15,410 --> 00:09:17,450
وأنه لم يقصد أن يجرحني

139
00:09:17,621 --> 00:09:20,077
،الناس يخطئون
(لقد خنتُ (إيدن

140
00:09:20,249 --> 00:09:22,289
ومنحني فرصة أخرى

141
00:09:22,460 --> 00:09:24,453
انظري إلام آلت الأمور

142
00:09:24,629 --> 00:09:26,337
ذلك كان مغايراً

143
00:09:26,506 --> 00:09:30,836
أجل، لم تكن حادثة سوشي -
هذا أمر آخر -

144
00:09:31,011 --> 00:09:33,419
لن أصون لساني
على الإفطار

145
00:09:33,598 --> 00:09:38,344
،نلتقي للصداقة
لا لمراعاة الأطفال

146
00:09:38,520 --> 00:09:41,889
،أنت تبالغين
برادي) لن يأتي كل يوم)

147
00:09:42,066 --> 00:09:44,522
يجدر به ألا يأتي -
ميراندا) لم تتغير) -

148
00:09:44,694 --> 00:09:48,822
،حظيت بطفل لا بجراحة بالمخ
هي تعلم أنك لا تحبين الأطفال

149
00:09:48,990 --> 00:09:52,407
،لا تخادعي نفسك
لقد ولّت أيام الألفاظ النابية

150
00:09:54,330 --> 00:09:57,616
،في تلك الليلة
فكّرت في الأيام السالفة

151
00:09:57,792 --> 00:10:01,921
تلك الأوقات السعيدة حيث كنا
متفرغين وقلوبنا مفتّحة

152
00:10:02,088 --> 00:10:07,214
قبل أن تعطّل مسيرتنا
الأمتعة والأطفال

153
00:10:07,386 --> 00:10:09,545
،وتساءلت

154
00:10:09,722 --> 00:10:12,392
هل تلك الرغبة للمغامرة
لا تزال بداخلنا؟

155
00:10:12,559 --> 00:10:15,228
أم أننا عندما نكون
،عازبات هانئات

156
00:10:15,395 --> 00:10:18,065
يفوتنا القارب؟

157
00:10:22,904 --> 00:10:25,609
!مفاجأة
!كرواسون بالشوكولاتة

158
00:10:26,908 --> 00:10:30,242
آسفة، لا أعرفك

159
00:10:31,205 --> 00:10:34,041
...أنا (كاري)، صديقة

160
00:10:34,208 --> 00:10:37,744
أهلاً، هذه (لينا)، ادخلي

161
00:10:41,675 --> 00:10:45,175
هل تتكلم؟ -
كلا، أحبها -

162
00:10:45,346 --> 00:10:49,179
هل كان عليّ القيام بشيء ما
ونسيت أن أكتبه؟

163
00:10:49,351 --> 00:10:52,436
كلا، إني متفرغة اليوم
فقررت أن أمرّ عليك للدردشة

164
00:10:52,604 --> 00:10:54,763
تنحّي أيتها البدينة -
هل أنت جائعة؟ -

165
00:10:54,940 --> 00:10:56,768
جلبت كرواسون الشوكولاتة

166
00:10:56,943 --> 00:11:00,193
شكراً، ولكني أفكّر الآن
(في إطعام (برادي

167
00:11:00,363 --> 00:11:02,902
إنه يأبى الطعام -
ربما هو فاقد الشهية -

168
00:11:03,075 --> 00:11:05,862
عذراً؟ -
إنها نكتة غبية -

169
00:11:06,036 --> 00:11:08,029
ما هي؟ -
فاقد للشهية -

170
00:11:08,206 --> 00:11:10,578
أجل... كلا

171
00:11:10,750 --> 00:11:14,879
أحاول إطعامة منذ ساعة
ولا يريد أن يرضع

172
00:11:15,047 --> 00:11:17,621
ممل، ما أخبارك؟

173
00:11:18,592 --> 00:11:21,962
،كنت أفكّر في ذلك الأمر

174
00:11:22,138 --> 00:11:24,760
(ما قالته (تشارلوت
في المقهى

175
00:11:24,933 --> 00:11:27,259
بشأن الحب العظيم؟

176
00:11:27,436 --> 00:11:29,595
ها نحن ذا

177
00:11:30,982 --> 00:11:36,107
لعل (إيدن) و(بيغ) هما
حبيّ العظيمين الآن

178
00:11:36,279 --> 00:11:37,822
...ولكن

179
00:11:37,990 --> 00:11:41,608
...ذلك لا يعني بأني سأشعر دوماً

180
00:11:41,786 --> 00:11:44,657
بهذا الشعور حيالهما... -
هيا (برادي)، ها هو -

181
00:11:44,831 --> 00:11:48,283
ألا تريده؟
حسناً، خذ هذا

182
00:11:49,670 --> 00:11:52,457
،هناك بين تجربتي الحب العظيمتين

183
00:11:52,631 --> 00:11:55,549
كان نهدي (ميراندا) الكبيرين

184
00:11:55,718 --> 00:11:57,177
عذراً، ماذا؟

185
00:11:57,345 --> 00:11:59,137
!نهداك كبيران

186
00:11:59,306 --> 00:12:01,345
ماذا كنت تقولين؟

187
00:12:01,516 --> 00:12:04,968
،لا أتذكر
هذا أمر محبط

188
00:12:05,146 --> 00:12:07,471
سيأكل بالنهاية -
ليس هذا -

189
00:12:07,648 --> 00:12:10,769
،هذا أمر محبط
أعجز عن متابعة حوارك

190
00:12:10,944 --> 00:12:12,901
لا أفكّر سوى بالرعاية والحلمات

191
00:12:13,071 --> 00:12:14,898
عزيزتي، إنهما ينظران إليّ

192
00:12:15,074 --> 00:12:17,826
،لن أكون من تلك الأمهات

193
00:12:17,994 --> 00:12:20,485
اللائي يعجزن عن إتمام
محادثة راشدة

194
00:12:20,663 --> 00:12:22,324
لن أكون كذلك

195
00:12:23,500 --> 00:12:27,368
،قبل ثلاثة أسابيع
كنت أنصت وألقي النكات

196
00:12:27,546 --> 00:12:30,120
"والآن أقول "ماذا؟
حتى أني لم أفهم نكتتك

197
00:12:30,299 --> 00:12:34,843
كم كانت سهلة؟ -
هذا مجرد كلام، مجرد كلمات -

198
00:12:35,013 --> 00:12:38,133
،كلا، إنها كلماتك
وليس الآن وحسب

199
00:12:38,308 --> 00:12:42,638
(أرأيت كيف وضعتني (سامانثا
في سيارة الأجرة بأقصى سرعة؟

200
00:12:42,814 --> 00:12:45,387
...كاري)، صداقاتي)

201
00:12:46,693 --> 00:12:48,935
تهمّني...

202
00:12:49,696 --> 00:12:54,240
،لن نبتعد عنك
ستتغيّر الأمور قليلاً

203
00:12:54,410 --> 00:12:56,450
اللعنة -
أعلم -

204
00:12:57,539 --> 00:12:59,697
ولكنك لا تزالين واحدة منّا

205
00:12:59,875 --> 00:13:03,291
غير أنك الآن صاحبة أكبر نهدين

206
00:13:03,462 --> 00:13:06,132
هل تصدّقين حجم حلمتيّ؟

207
00:13:06,299 --> 00:13:08,208
لم أكن مستعدة لذلك

208
00:13:08,384 --> 00:13:11,635
يجب أن أجد بعض التفسيرات

209
00:13:12,764 --> 00:13:16,893
ها هو ذا، بيننا إتصال

210
00:13:19,063 --> 00:13:24,438
،إني ذاهبة
سأدعك تركّزين مع السيد الصغير

211
00:13:24,611 --> 00:13:27,815
،ليس عليك الذهاب
أستطيع الإنصات الآن

212
00:13:27,990 --> 00:13:30,612
ميراندا)، أنت والدة)

213
00:13:33,914 --> 00:13:36,950
ولكن لا عليك، لن أخبر أحداً -
لا تفعلي -

214
00:13:37,126 --> 00:13:39,582
ماذا ستفعلين اليوم؟

215
00:13:39,754 --> 00:13:44,463
(أولاً رحلة إلى (غوغنهايم
...ثم الغداء ثم

216
00:13:45,552 --> 00:13:49,764
(من يدري؟ إنها (نيويورك -
موعد مثير مع مدينتك؟ -

217
00:13:49,932 --> 00:13:55,140
بالضبط، أرأيت؟
لقد أنصتِ وأجبتِ بفطنة، وداعاً

218
00:13:55,313 --> 00:13:58,398
،بنفس الأمسية
رغبت (تشارلوت) بحضور فيلم

219
00:13:58,567 --> 00:14:01,023
(لذا إتصلت بصديقها (أنثوني

220
00:14:01,195 --> 00:14:03,733
قالت (كاري) إن الفيلم الفرنسي
بسينما (باريس) مذهلاً

221
00:14:03,906 --> 00:14:07,276
سحقاً للفرنسيين، لست بحاجة
لمشاهدة تلك الفضلات

222
00:14:07,452 --> 00:14:10,453
قبعة أنيقة -
شكراً، ماذا تريد أن تشاهد؟ -

223
00:14:10,622 --> 00:14:13,244
(أي شيء لـ(جوش هارتنيت -
لا أعرفه -

224
00:14:13,417 --> 00:14:15,955
إنه لطيف للغاية

225
00:14:17,213 --> 00:14:19,539
،إنه معجب بك تماماً
خذي رقمه

226
00:14:22,052 --> 00:14:26,133
إنه بحّار -
أعرف! اسرعي! إنه يبتعد -

227
00:14:26,307 --> 00:14:29,094
لا أستطيع -
لست منحرفة البتة -

228
00:14:29,268 --> 00:14:32,104
وماذا سأفعل معه؟ -
!عاشريه -

229
00:14:32,272 --> 00:14:35,392
...ضعي حدّاً لهذه الشفقة

230
00:14:35,567 --> 00:14:39,435
التي تتظاهرين بها... -
لست أتظاهر بأي شيء -

231
00:14:39,614 --> 00:14:41,903
(غيّرت إسمي إلى (يورك
في صندوق البريد

232
00:14:42,075 --> 00:14:45,859
مرحي لك، ربما عليك التفكير
في صندوق آخر

233
00:14:46,038 --> 00:14:47,995
متى آخر مرة مارست الجنس؟

234
00:14:48,165 --> 00:14:50,288
إن فكّرتِ فهي منذ وقت طويل

235
00:14:50,459 --> 00:14:53,829
--متى كانت آخر مرة -
الـ10:30 في صالة الرياضة -

236
00:14:54,005 --> 00:14:57,125
،لست أبحث عن المعاشرة فقط
أستطيع الحصول على المعاشرة

237
00:14:57,300 --> 00:14:59,626
أبحث عن الحب العظيم القادم

238
00:14:59,803 --> 00:15:01,927
لا تنتظري لأكثر من ستة أشهر

239
00:15:02,098 --> 00:15:04,423
فبعد ذلك ستبلغين سن اليأس

240
00:15:04,600 --> 00:15:07,934
إن لم تضعي شيئاً به، تعطّل

241
00:15:08,104 --> 00:15:10,560
ما بال هذه الريح العاتية؟

242
00:15:10,732 --> 00:15:12,772
،(برحيل (تشارلوت) و(أنثوني

243
00:15:12,943 --> 00:15:17,273
،وجدت (سامانثا) نفسها في الحي المناسب
(حي (ريتشارد رايت

244
00:15:17,448 --> 00:15:21,233
خذي، شكراً لك

245
00:15:24,706 --> 00:15:26,141
"خائن، كاذب"

246
00:15:33,508 --> 00:15:36,925
سيدتي، تشويه الملكية العامة
مخالف للقانون

247
00:15:37,096 --> 00:15:39,053
،أخبرني هذا الرجل أنه يحبني

248
00:15:39,223 --> 00:15:41,631
وأمسكت به وهو يداعب
إمرأة أخرى

249
00:15:41,810 --> 00:15:43,968
تابعي يا سيدتي

250
00:16:03,251 --> 00:16:06,667
(طقس (نيويورك
قد يكون متقلّباً كالرجل

251
00:16:08,632 --> 00:16:11,254
ولكن هذا جزء من المرح

252
00:16:25,860 --> 00:16:30,273
ومتحف (نيويورك) قد يُغلق
،أحياناً كالرجل

253
00:16:30,448 --> 00:16:32,904
عندما تتمنين أن يكون مفتوحاً

254
00:16:53,808 --> 00:16:57,392
،(هذا أحد أسباب محبتي لـ(نيويورك
،حيث بهذه البساطة

255
00:16:57,563 --> 00:17:00,599
قد تتحوّل الأمور إلى الأفضل

256
00:17:02,527 --> 00:17:06,395
أعتقد أننا لن نبارح مكاننا
لبعض الوقت

257
00:17:10,870 --> 00:17:13,824
أحب رائحة المطر

258
00:17:13,998 --> 00:17:17,913
لو كان هذا فيلما فرنسياً
لوقعنا في الغرام وتزوجنا

259
00:17:20,214 --> 00:17:25,125
كلا، كنت أشير إلى مدى شاعرية
هذا في فيلم

260
00:17:25,303 --> 00:17:27,094
لا أريد الزواج منك

261
00:17:28,890 --> 00:17:30,219
!كلا! بل أريد

262
00:17:32,102 --> 00:17:37,857
،إني أمزح، لقد إلتقينا للتو
دعنا ننتظر خمس دقائق

263
00:17:39,736 --> 00:17:42,108
،لا أريد الزواج
كنت مخطوبة العام الماضي

264
00:17:42,280 --> 00:17:44,107
--ولو أني لم أرد الزواج به

265
00:17:52,167 --> 00:17:55,203
العزّاب عند العدّاد -
--آمل أن أحصل على مائدة -

266
00:17:55,379 --> 00:17:57,704
،العزّاب عند العدّاد
!إثنان! إثنان

267
00:17:57,882 --> 00:18:00,207
حسناً، شكراً -
!إثنان -

268
00:18:00,384 --> 00:18:01,760
من التالي؟

269
00:18:01,928 --> 00:18:07,884
لاحقاً، قررت أن أدفّئ نفسي
(بحساء (ماتزو

270
00:18:08,978 --> 00:18:11,932
!هيا بنا

271
00:18:12,106 --> 00:18:14,395
إن المدير رجل أحمق

272
00:18:14,567 --> 00:18:17,771
أتحمّله لأني آتي إلى هنا
طوال الوقت

273
00:18:17,946 --> 00:18:20,864
إنهم يعرفونني
فأنا أقيم في الحي

274
00:18:21,033 --> 00:18:24,533
نحن النسوة العازبات
يجب أن تكون لنا وقفة

275
00:18:27,582 --> 00:18:31,034
الليثيوم، أحب أن أرشّه
على المثلجات

276
00:18:31,211 --> 00:18:35,589
هل سبق وجربته؟ -
كلا، لم أجربه -

277
00:18:35,758 --> 00:18:38,166
في أي مزاج أنت؟

278
00:18:38,344 --> 00:18:41,262
لست في مزاج

279
00:18:41,431 --> 00:18:46,094
حقاً؟ كنت مثلك
ثم إنفصلت عن ذلك الرجل

280
00:18:46,270 --> 00:18:49,106
(في عام 82، (مورتي

281
00:18:49,274 --> 00:18:51,943
حسبت أن رجلاً أفضل سيأتي

282
00:18:52,110 --> 00:18:54,020
ولم يحدث ذلك

283
00:18:57,575 --> 00:18:59,449
!أحب هذا

284
00:18:59,619 --> 00:19:03,035
لو أن (تشارلوت) محقة
...فالحبيين العظيمين لهذه المرأة

285
00:19:03,206 --> 00:19:06,291
(هما رجل إسمه (مورتي...
ومثلجات مخلوطة بالليثيوم

286
00:19:07,544 --> 00:19:11,329
بعد 20 دقيقة من الوقوف
،أمام المجفف اليدوي

287
00:19:11,507 --> 00:19:13,381
أدركت أني كنت أخادع نفسي

288
00:19:13,551 --> 00:19:15,544
علاقتي بـ(نيويورك) لم تكن مثالية

289
00:19:15,887 --> 00:19:17,714
!حسناً

290
00:19:19,058 --> 00:19:23,186
بل كانت سيئة ومتوترة
وأشعرتني باليأس

291
00:19:24,731 --> 00:19:27,518
الآن إنتهيت من حب عظيم

292
00:19:30,487 --> 00:19:32,397
!سيدي

293
00:19:37,370 --> 00:19:39,078
شكراً

294
00:19:39,998 --> 00:19:41,457
هل أدعوها؟

295
00:19:47,674 --> 00:19:50,758
،اسمحي لي بتقديم نفسي
(إسمي (لويس لاروي

296
00:19:52,346 --> 00:19:54,552
(هذان (بيل هوب) و(بول واتكنز

297
00:19:54,723 --> 00:19:56,965
يسرّنا أن ندعوك
إلى حفل الليلة

298
00:19:57,143 --> 00:20:00,844
يمكنك إصطحاب بعض الصديقات -
اصطحبي ما شئتِ -

299
00:20:06,862 --> 00:20:09,947
،أجهل لماذا كنت أعارض هذا
!سيكون الأمر ممتعاً

300
00:20:10,116 --> 00:20:13,201
،هذا هو ما ينقصنا بالتحديد
ثلاث عازبات يعدن إلى البلدة

301
00:20:13,370 --> 00:20:15,659
ما هي أطول مدة لك بدون معاشرة؟

302
00:20:15,831 --> 00:20:18,073
لن تحصلي على هكذا معلومات
بدون عشاء ومشروب

303
00:20:18,250 --> 00:20:20,326
الأسبوع القادم ستصبح ستة أشهر

304
00:20:20,503 --> 00:20:23,706
شكراً، لقد صدمتني
ففقدت تركيزي

305
00:20:23,882 --> 00:20:26,752
سأعاشر بحّاراً الليلة

306
00:20:26,927 --> 00:20:30,011
كادت تصيبني بهذا القول -
،لا بد أن أمارس الجنس -

307
00:20:30,180 --> 00:20:34,013
،(لكي أنسى السيد (مكدوغال
فأنا (تشارلوت يورك) حديثة

308
00:20:34,185 --> 00:20:37,720
ماذا عن الحب العظيم؟ -
ربما هذا هراء -

309
00:20:37,898 --> 00:20:39,606
أمسكت بك

310
00:20:42,403 --> 00:20:45,986
كيف سنجد بحّاراً؟ -
سنجده -

311
00:21:00,298 --> 00:21:02,338
(حفظ الله (أمريكا

312
00:21:06,764 --> 00:21:10,809
أهم شيء أن نبقى معاً
وإلا ضللنا

313
00:21:13,980 --> 00:21:16,851
!(سامانثا)! (شارلوت)

314
00:21:17,026 --> 00:21:20,940
ها نحن أولاء

315
00:21:23,032 --> 00:21:28,620
وبأعلى المدينة، وجدت إمرأة
أخرى نفسها في مأزق

316
00:21:28,789 --> 00:21:33,701
برادي)، ها هي سرّتك)

317
00:21:39,593 --> 00:21:41,218
!ساعديني

318
00:21:43,931 --> 00:21:46,505
بعد ثلث ساعة من الهلع

319
00:21:46,684 --> 00:21:49,769
،لا أستطيع ذلك
إني مستعدة للأمور العادية

320
00:21:49,938 --> 00:21:53,224
،ولكن ليس للطوارئ
لا أستطيع تحسّب هراءات كهذه

321
00:21:53,400 --> 00:21:56,852
والذين تستأجرهم
!لن يساعدونك

322
00:21:57,029 --> 00:21:58,821
أين القطة؟

323
00:21:59,657 --> 00:22:01,615
،(يا للهول (ستيف
هذا مقرف

324
00:22:01,785 --> 00:22:05,783
ساعدني، هذا مقرف -
اهدئي، سأساعدك -

325
00:22:06,791 --> 00:22:08,867
،قد لا يكون محرّكاً للصميم

326
00:22:09,043 --> 00:22:12,578
ولكنه يتواجد عندما تخاف
في صميمها

327
00:22:29,859 --> 00:22:31,852
أتبحثين عن أحد ما؟

328
00:22:33,071 --> 00:22:37,650
صديقاتي، هذا الحفل أشبه
بمثلث (برمودا) للنساء

329
00:22:38,577 --> 00:22:41,697
هذه نكتة بحّارة -
أنت مضحكة -

330
00:22:43,207 --> 00:22:46,873
تذكّريني بأمي -
وداعاً -

331
00:22:50,716 --> 00:22:56,636
طاب مساؤك آنستي -
!أهلاً يا قبطان -

332
00:22:59,601 --> 00:23:02,139
في هذه الأثناء
،(لم أجد (تشارلوت

333
00:23:02,312 --> 00:23:05,729
ولكن (تشارلوت) وجدت ضابطاً
لم يكن محترماً

334
00:23:05,900 --> 00:23:11,773
اريني نهديك -
لا أستطيع، بالكاد أعرفك -

335
00:23:11,948 --> 00:23:17,109
،حسناً، اريني واحداً إذاً
هذا أمر

336
00:23:17,288 --> 00:23:21,500
تشارلوت) القديمة كانت لتعاقبه)
،ولكن الجديدة

337
00:23:21,668 --> 00:23:24,040
حسناً أيها الضابط -
كانت متساهلة -

338
00:23:24,212 --> 00:23:26,252
طالما أنه أمر

339
00:23:29,593 --> 00:23:31,421
!يا للهول -
!(كاري) -

340
00:23:31,596 --> 00:23:33,636
--كنت أبحث عنك، لم أعرف

341
00:23:33,807 --> 00:23:37,639
(هذا الضابط (مات كوك -
أراك لاحقاً -

342
00:23:39,897 --> 00:23:42,602
،لا أستطيع ذلك
دعنا نتكلّم وحسب

343
00:23:45,653 --> 00:23:47,527
كما تشائين يا سيدتي

344
00:23:47,697 --> 00:23:51,826
تشارلوت) كانت بمكان ما بين)
شخصيتها القديمة والجديدة

345
00:23:51,994 --> 00:23:54,664
حسبت أن إظهار نهدها
...إلى رجل غريب

346
00:23:54,831 --> 00:23:56,658
قد وفّر لها ثلاثة أشهر...

347
00:23:59,795 --> 00:24:03,496
كاري)! ها أنت ذي)
أين (تشارلوت)؟

348
00:24:03,674 --> 00:24:07,340
صدّقي أو لا تصدّقي، إنها مشتركة
في عرض خلاعي بالأعلى

349
00:24:07,512 --> 00:24:10,798
بدأت أكنّ إحتراماً جديداً
لتلك الفتاة

350
00:24:10,974 --> 00:24:15,186
ما الأمر اليوم؟ رأيت نهديّ
(ميراندا)، ونهد (تشارلوت)

351
00:24:15,354 --> 00:24:17,430
لمَ لا تريني نهديك
وننهي الأمر؟

352
00:24:23,196 --> 00:24:25,070
كنت أمزح

353
00:24:25,240 --> 00:24:27,317
،وأنا لم أمزح
من شأن ذلك أن يجذب لي بحّاراً

354
00:24:27,493 --> 00:24:30,067
أجل، بالتأكيد، إني ذاهبة

355
00:24:30,246 --> 00:24:33,616
!كلا -
أجل، كنت محقة -

356
00:24:33,792 --> 00:24:38,253
لقد أبحرت هذه السفينة
وللأسف ما زلت على متنها

357
00:24:38,422 --> 00:24:42,337
طابت ليلتك، اعتني بصديقتنا
الشقية بالأعلى

358
00:24:46,640 --> 00:24:48,680
أهلاً، لقد أتيت

359
00:24:48,851 --> 00:24:53,063
أجل، أتيت ورأيت وذاهبة -
هيا -

360
00:24:53,231 --> 00:24:57,858
(قطعت كل الطريق من (لويزيانا
(لأرقص مع فتاة من (نيويورك

361
00:24:58,028 --> 00:25:00,519
إني بارع في الرقص

362
00:26:07,649 --> 00:26:10,853
برغم أنها كانت تعوم
،في بحر من الرجال

363
00:26:11,028 --> 00:26:14,278
رسالة واحدة جديدة
و12 قديمة

364
00:26:14,448 --> 00:26:16,488
(لم تفكّر (سامانثا
(سوى في (ريتشارد

365
00:26:16,659 --> 00:26:19,744
سكبت شراباً على وجهي
وشوّهت صورتي في الحي

366
00:26:19,913 --> 00:26:22,583
هل كنت لأواصل الإتصال بك
إن لم أكن أحبك بحق؟

367
00:26:22,749 --> 00:26:26,201
،أحبك يا فاتنتي
امنحيني فرصة أخرى

368
00:26:30,258 --> 00:26:33,343
سكبت شراباً على وجهي
وشوّهت صورتي في الحي

369
00:26:33,512 --> 00:26:36,181
هل كنت لأواصل الإتصال بك
إن لم أكن أحبك بحق؟

370
00:26:42,939 --> 00:26:46,024
(اخبرني يا (لويس
،(من (لويزيانا

371
00:26:47,236 --> 00:26:50,688
كم حب عظيم تحظى به
طوال حياتك؟

372
00:26:50,865 --> 00:26:52,739
حب عظيم؟

373
00:26:52,909 --> 00:26:55,400
هذا هو السؤال القائم

374
00:27:01,544 --> 00:27:03,667
ربما واحداً إن حالفك الحظ

375
00:27:15,059 --> 00:27:17,099
يسعدني أني بقيت

376
00:27:17,270 --> 00:27:21,103
بعد أن أفسدت لي هذه المدينة
يومي كنت بحاجة لتلك الرقصة

377
00:27:21,275 --> 00:27:24,774
هذه أول رحلة لي
(إلى (نيويورك

378
00:27:24,945 --> 00:27:26,606
وهي ليست مناسبة لي

379
00:27:27,573 --> 00:27:31,025
،القمامة، الضجيج
أجهل كيف تتحمّلون ذلك

380
00:27:40,213 --> 00:27:42,420
شكراً، طابت ليلتك

381
00:27:45,844 --> 00:27:47,255
مهلاً

382
00:27:49,056 --> 00:27:51,049
أذاهبة إلى المنزل بمفردك؟

383
00:27:52,268 --> 00:27:55,969
الطريق غير آمن -
ليس بهذا السوء -

384
00:28:00,111 --> 00:28:04,524
لو كان (لويس) محقاً
،وأنك تحظى بحب عظيم وحيد

385
00:28:04,699 --> 00:28:07,155
فقد تكون (نيويورك) هي حبي

386
00:28:08,620 --> 00:28:12,037
ولن أسمح لأحد بذكر صديقي بالسوء

387
00:28:13,251 --> 00:28:15,659
بعد وهلة، راودتني فكرة

388
00:28:15,837 --> 00:28:20,167
ربما أن الماضي هو أشبه
بمرساة تعيقنا

389
00:28:20,342 --> 00:28:24,340
ربما عليك أن تنسى
،ما كنت عليه

390
00:28:25,890 --> 00:28:28,512
لتكون ما ستكون عليه

391
00:28:44,250 --> 00:30:01,343
. ترجمة أشــرف عبد الجليل
. القاهــرة، مصــــر

