1
00:00:48,900 --> 00:00:50,940
،(في حياة مواطن (نيويورك

2
00:00:51,111 --> 00:00:53,021
،ثمة بعض المواقف المزعجة

3
00:00:53,198 --> 00:00:55,025
التي على المرء مواجهتها

4
00:00:55,200 --> 00:00:57,241
،كسرقة محفظتك

5
00:00:57,412 --> 00:00:59,452
،التبول بأماكن عامّة

6
00:01:00,791 --> 00:01:05,040
ورؤية صديق صديقك الشاذ
في مسرحية غنائية

7
00:01:07,050 --> 00:01:11,678
علمت بأن ثلاثة مشاريب هو الحد الأدنى -
ألست مستمتعة بالمسرحية؟ -

8
00:01:13,434 --> 00:01:16,056
يقلقني أكثر تقييمي لدي
(ذا تايمز)

9
00:01:16,230 --> 00:01:19,896
،تقييم كتابك هذا الأسبوع
لا بد أنك تشعرين بالإثارة

10
00:01:20,068 --> 00:01:22,026
بل بالرعب

11
00:01:22,196 --> 00:01:26,361
،(ميشيكو كاكوتاني)
(إنها ناقدة (ذا تايمز

12
00:01:26,536 --> 00:01:28,862
حسبتك تقترحين مقبّلات

13
00:01:29,039 --> 00:01:32,374
إنها ذكية وقاسية -
ويستحيل نطق إسمها -

14
00:01:33,921 --> 00:01:36,210
أعتقد أنهم سيأخذوننا إلى المنزل

15
00:01:37,968 --> 00:01:43,011
كيف لا يعجبك هذا؟
صديقي جميل

16
00:01:43,184 --> 00:01:45,806
إنه يستطيع الركل

17
00:01:49,234 --> 00:01:50,610
!أحسنت

18
00:01:57,620 --> 00:01:59,661
أليس رائعاً؟

19
00:01:59,832 --> 00:02:01,872
عليّ الذهاب إلى الحمّام

20
00:02:02,043 --> 00:02:04,083
سيقومون بإعادة

21
00:02:04,254 --> 00:02:06,129
عليّ الذهاب

22
00:02:06,299 --> 00:02:09,586
(نجمة (برودواي)، (ديبي كاس

23
00:02:09,762 --> 00:02:12,135
...من كان يظن أن عبارة

24
00:02:12,307 --> 00:02:14,348
..."(شاهد مشهد قريبتك (ديبي"...

25
00:02:14,519 --> 00:02:16,393
قد تحتوي على هذا الرعب؟...

26
00:02:16,563 --> 00:02:19,482
توقعت وجود رجل واحد طبيعي

27
00:02:19,651 --> 00:02:22,902
،لو ليس بين الجمهور
فوراء الحانة

28
00:02:24,282 --> 00:02:27,617
...انتظري، غداً سنلاحق

29
00:02:27,787 --> 00:02:30,873
رجال المخبوزات بسوق القرية...

30
00:02:31,042 --> 00:02:34,459
هل ذلك مؤسف كما يبدو؟

31
00:02:34,630 --> 00:02:40,137
أعجبت بالرجال المتزمتين
الذين يصنعون فرش الشعر

32
00:02:40,304 --> 00:02:41,883
أجل

33
00:02:44,185 --> 00:02:48,516
(أنت (كاري برادشو -
أجل، هل إلتقينا؟ -

34
00:02:48,691 --> 00:02:51,646
أعرفك من مقالتك

35
00:02:51,820 --> 00:02:54,858
وقد واعدت (إيدن) بعدك

36
00:03:00,040 --> 00:03:05,037
(الآن كنت قلقة من (ذا تايمز
بعد إذ خضعت للتقييم

37
00:03:05,214 --> 00:03:09,978
،لقد لكمتني وهربت
بل سخرت بوجهها وهربت

38
00:03:10,054 --> 00:03:12,213
كرري ذلك

39
00:03:12,391 --> 00:03:16,260
هذا ليس جيداً -
أنت تبالغين في مشاعرك -

40
00:03:16,438 --> 00:03:20,852
كانت تتشنّج، الكثيرون يتشنّجون
مثل شلل العصب

41
00:03:21,028 --> 00:03:26,404
،لم يكن شلل العصب
بل كان هجوماً أمامياً

42
00:03:26,577 --> 00:03:31,656
،مثل "لقد كان بائساً
"لقد أفسدته تماماً

43
00:03:31,834 --> 00:03:35,916
وماذا قلت لها؟ -
لم أجد الوقت فلقد هربت -

44
00:03:36,090 --> 00:03:40,718
سحقاً لذات الوجه تلك -
--عندما تقولينها هكذا -

45
00:03:40,888 --> 00:03:43,760
،لم أنم منذ أيام
برادي) يبكي بلا توقّف)

46
00:03:43,934 --> 00:03:48,148
المسكين، هل أستطيع المساعدة؟ -
اخرجيني من بؤسي -

47
00:03:48,315 --> 00:03:49,858
أهو مريض؟

48
00:03:50,026 --> 00:03:55,948
ليس مريضاً وليس جائعاً
ولا تنمو أسنانه، يريد الصراخ

49
00:03:56,118 --> 00:04:00,413
لا أستطيع إرضاءه، لو كان
بعمر الـ35 لإنفصلت عنه

50
00:04:00,582 --> 00:04:02,659
لديه مشاكل

51
00:04:02,836 --> 00:04:06,965
،كتلة اللحم تلك تفقدني صوابي
أشعر بالإشمئزاز

52
00:04:07,133 --> 00:04:09,174
ملابسي تفوح برائحة القيء

53
00:04:09,345 --> 00:04:12,347
،لا أجد الوقت للإغتسال
ولا لشعري

54
00:04:12,516 --> 00:04:18,105
ذكّرتني بتأكيد موعدي مع
(صالون (جون ماندي

55
00:04:18,274 --> 00:04:22,059
لا تعلمن مدى صعوبة
حجز هذا الموعد

56
00:04:22,237 --> 00:04:27,364
سامانثا جونز)، أتصل لتأكيد)
،موعد السبت

57
00:04:27,537 --> 00:04:31,452
،(للتقصير والصبغة مع (جون
شكراً لك

58
00:04:31,626 --> 00:04:33,334
تفادينا الأزمة

59
00:04:35,089 --> 00:04:38,423
،ماغدا) تنتظرني)
وقت العودة إلى السجن

60
00:04:38,594 --> 00:04:41,596
سأرافقك، أستطيع المساعدة -
ليس عليك القيام بذلك -

61
00:04:41,765 --> 00:04:46,475
،عندي بضعة أسئلة
سألتقي بمحامي الطلاق الإثنين

62
00:04:46,646 --> 00:04:49,684
سليه ما إذا إستطعت الحصول
على أمر ردع وجه

63
00:04:49,859 --> 00:04:51,354
من المحامي؟

64
00:04:51,528 --> 00:04:54,316
(ماثيو بلوم) من (بلوم & غولدنبلات)

65
00:04:54,491 --> 00:04:57,576
كيف شكله؟ -
إنه ذكي وقوي -

66
00:04:57,745 --> 00:05:01,032
أهو قوي بما يكفي
لهزيمة (باني)؟

67
00:05:01,208 --> 00:05:03,249
أجل -
جيد -

68
00:05:03,420 --> 00:05:07,170
،حسناً، إلى اللقاء
طاب يومكما

69
00:05:07,342 --> 00:05:10,546
ميراندا)، إتصلي لو إحتجت)
إلى أي شيء

70
00:05:11,765 --> 00:05:14,969
اللعنة، لماذا لا أزال منزعجة
من تلك الفتاة؟

71
00:05:15,144 --> 00:05:19,274
انسي الأمر، لو إنزعجت
،من كل ما تقوله العاهرات عني

72
00:05:19,442 --> 00:05:22,195
لما بارحت منزلي

73
00:05:22,363 --> 00:05:25,033
،صباح الإثنين
إلتقت (تشارلوت) بمحاميها

74
00:05:25,200 --> 00:05:28,285
كان ذكياً وقوياً ووسيماً

75
00:05:28,454 --> 00:05:30,495
...قلت إنك مرتابة

76
00:05:30,666 --> 00:05:32,908
(من حماتك (باني مكدوغال...

77
00:05:33,086 --> 00:05:34,746
قلت ذلك؟

78
00:05:34,922 --> 00:05:38,007
إستشعرت من محاميها
بأننا سنخوض معركة

79
00:05:38,176 --> 00:05:42,425
،كانت معركة بالفعل
(معركة (تشارلوت

80
00:05:42,599 --> 00:05:46,515
تشارلوت) التي أرادت أن تبدو)
جذّابة إلى محاميها الوسيم

81
00:05:46,688 --> 00:05:50,390
و(تشارلوت) التي أرادت
(هزيمة (باني مكدوغال

82
00:05:50,568 --> 00:05:53,440
(كانت السيدة (مكدوغال
،تخفي الأصول

83
00:05:53,614 --> 00:05:58,408
لكيلا تحصلي على... أي شيء

84
00:05:58,579 --> 00:06:03,290
،أريد ما وُعدت به وحسب
أريد شقتي

85
00:06:03,461 --> 00:06:06,666
فعلياً هي ليست شقتك
(وإنما لعائلة (تراي

86
00:06:06,841 --> 00:06:09,957
كانت حريصة على ألا يكتب
السند بإسمك

87
00:06:10,060 --> 00:06:13,137
ماذا؟
!أعطاني (تراي) الشقة

88
00:06:13,308 --> 00:06:15,883
آسفة، عادةً أنا مهذبة

89
00:06:16,062 --> 00:06:19,682
،مع سفر زوجك
لا بد أن تكوني أكثر تحديداً

90
00:06:19,859 --> 00:06:23,775
أدركت (تشارلوت) بأنها لن تكون
،قبيحة كما ينبغي

91
00:06:23,948 --> 00:06:26,903
أمام رجل إعتبرته وسيماً

92
00:06:27,077 --> 00:06:30,245
،آسف على المقاطعة
ثمة كعكة عليها إسمي

93
00:06:30,415 --> 00:06:34,415
،(شريكي (هاري غولدنبلات
تشارلوت يورك)، أتولى طلاقها)

94
00:06:34,588 --> 00:06:37,958
كيف حالك؟
أنت في أيدٍ أمينة

95
00:06:38,134 --> 00:06:39,712
إنه قاتل

96
00:06:42,474 --> 00:06:47,184
من طلب العنّاب بحق الجحيم؟
سأكلّم (ثيلما) بهذا الشأن

97
00:06:47,355 --> 00:06:49,396
بالتوفيق لك

98
00:06:51,486 --> 00:06:53,729
أهو قاتل أيضاً؟

99
00:06:55,033 --> 00:06:58,154
وبهذه البساطة
غيّرت (تشارلوت) محاميها

100
00:07:01,166 --> 00:07:05,913
بعد يوم قاسٍ، شمل الساقين
،والحاجبين وشموع البكيني

101
00:07:06,090 --> 00:07:09,875
قررت (سامانثا) مكافئة نفسها
بالإسترخاء والإستجمام

102
00:07:17,731 --> 00:07:21,861
للأسف إحتاج جهازها المفضّل
إلى بعض الإنعاش القلبي

103
00:07:36,423 --> 00:07:41,586
برادي)، ماذا؟)
لا أستطيع قراءة عقلك

104
00:07:52,112 --> 00:07:54,984
من الطارق؟ -
4 د -

105
00:07:56,159 --> 00:07:58,199
الساعة 2:30 صباحاً

106
00:07:58,371 --> 00:08:02,239
أعرف، أنا آسفة -
عليك إيقاف هذا الطفل -

107
00:08:02,418 --> 00:08:08,589
لقد تأسفت ولكن لديّ طفل
وأحياناً يحدث الأطفال ضجيجاً

108
00:08:08,760 --> 00:08:10,800
أعرف، فأنا عندي طفل

109
00:08:10,971 --> 00:08:14,721
لو أنك كلّفت نفسك
وألقيت التحية لعرفت ذلك

110
00:08:14,893 --> 00:08:18,595
،(أنا (كيندل) وطفلتي (أليكا
طابت ليلتك

111
00:08:18,774 --> 00:08:23,521
واضحاً أن (ميراندا) كانت تتلقى
تقييماً سيئاً من داخل بنايتها

112
00:08:23,697 --> 00:08:27,399
أما بخصوص تقييمي
فكنت متوترة للغاية

113
00:08:27,578 --> 00:08:29,405
(تايمز) -
شكراً -

114
00:08:29,580 --> 00:08:33,710
لم أستيقظ مبكراً هكذا
(منذ زفاف الأميرة (ديانا

115
00:08:36,757 --> 00:08:38,667
طاب صباحك

116
00:08:40,971 --> 00:08:47,178
عموماً، أستمتع بعالم الآنسة"
،برادشو) الحاد والمرح)

117
00:08:47,355 --> 00:08:51,900
حيث الغلبة للعازبات
"والرجال يُصرفون كالقمامة

118
00:08:52,070 --> 00:08:53,481
ويحي

119
00:08:53,697 --> 00:08:59,120
أعتقد أن هذه مراجعة هاذية
(من (نيويورك تايمز

120
00:08:59,288 --> 00:09:03,584
الرجال يُصرفون كالقمامة"؟"
لست أصرف الرجال، صحيح؟

121
00:09:03,753 --> 00:09:06,541
أجل -
ميشيكو كاكوتاني) تعتقد ذلك) -

122
00:09:06,715 --> 00:09:09,634
أتفق معها دائماً -
سحقاً لها -

123
00:09:09,803 --> 00:09:12,675
لا نوم أيضاً؟ -
كانت ليلة سعيدة -

124
00:09:14,518 --> 00:09:17,140
نمت ساعة بأكملها

125
00:09:17,313 --> 00:09:20,897
لا أصدّق أن عليّ التظاهر
بأني محامية الآن

126
00:09:21,069 --> 00:09:24,653
هل أستطيع إرتداء قبعة بالعمل؟ -
مع أي حذاء؟ -

127
00:09:25,909 --> 00:09:28,745
،(أفكّر في (ميشيكو كاكوتاني

128
00:09:28,913 --> 00:09:30,990
بينما لديك مشاكل حقيقية

129
00:09:31,166 --> 00:09:34,583
هل أستطيع التكلّم لدقيقة أخرى؟ -
لا تذكري إسمها وحسب -

130
00:09:34,754 --> 00:09:35,917
فهذا يثير أعصابي

131
00:09:36,089 --> 00:09:40,670
ربما بعض الرجال بالكتاب
تافهون بعض الشيء

132
00:09:40,846 --> 00:09:44,976
هذا يجعل الأمر يبدو وكأني
أستحقر الرجال في الحياة

133
00:09:46,187 --> 00:09:51,527
ما هذا السكوت؟ -
آسفة، غفوت لوهلة -

134
00:09:51,694 --> 00:09:54,317
ذلك تفكير فظيع

135
00:09:54,490 --> 00:09:57,278
ذلك ما عنته ذات الوجه

136
00:09:57,452 --> 00:10:01,286
أتظنين أن (إيدن) يعتقد
أني إعتبرته تافهاً؟

137
00:10:01,458 --> 00:10:03,866
(لم تتخلّصي من (إدان

138
00:10:04,045 --> 00:10:06,085
طاب صباحك

139
00:10:06,256 --> 00:10:09,792
،تلك الفتاة تعتقد ذلك
لا بد وأنه أخبرها بشيء ما

140
00:10:09,970 --> 00:10:11,844
وإلا فأنى لها بتلك الفكرة؟

141
00:10:12,014 --> 00:10:16,512
،ستيف) و(إيدن) مقربان)
هل قال أي شيء؟ هل يكرهني الآن؟

142
00:10:16,687 --> 00:10:20,105
أنت تهذين، إنه لا يكرهك

143
00:10:20,276 --> 00:10:23,028
لماذا لا أراه إذاً؟

144
00:10:23,196 --> 00:10:26,282
لأني مضطرة لإبعاده

145
00:10:26,451 --> 00:10:31,364
لأني إن رأيته، طلبت الزواج منه
لكي يساعدني

146
00:10:31,541 --> 00:10:35,671
،(حاولت مراعاة شعور (إيدن
(اذكري ذلك إلى (ستيف

147
00:10:35,839 --> 00:10:38,331
--(لو أن (إيدن) أخبر (ستيف -
أتدرين أمراً؟ -

148
00:10:38,509 --> 00:10:41,464
(ربما عليك الإتصال بـ(سامانثا

149
00:10:41,639 --> 00:10:45,720
لديها كل الوقت
للحديث عن ذلك

150
00:10:45,894 --> 00:10:49,479
أعلم أني أغير من إمتلاكها
لأوقات فراغ

151
00:10:49,650 --> 00:10:53,981
ولكن إن أدركت لمرة
بأن لديّ طفلاً

152
00:11:01,333 --> 00:11:04,003
لا يكفي أني أنفر جارتي

153
00:11:04,170 --> 00:11:07,671
فأنفر صديقاتي -
لست تنفرين أي أحد -

154
00:11:07,842 --> 00:11:10,630
،اخبري 4 د بذلك
فهي غاضبة لأني أجهل إسمها

155
00:11:10,804 --> 00:11:13,378
هل تعرفين أسماء جيرانك؟ -
بحقك -

156
00:11:13,558 --> 00:11:18,020
إني أم وجارة سيئة -
غير صحيح، أنت تبلين جيداً -

157
00:11:18,189 --> 00:11:22,023
طبعاً -
تمرّين بأسبوع عصيب وحسب -

158
00:11:22,195 --> 00:11:26,775
هل أستطيع المساعدة؟ -
مجرد سؤالك يساعد -

159
00:11:27,995 --> 00:11:32,124
،لقد تأخرت، عليّ الذهاب
!تهانينا على المراجعة

160
00:11:32,292 --> 00:11:34,250
أجل

161
00:11:41,013 --> 00:11:46,139
لماذا نصدّق فقط
الأشياء السلبية التي تقال عنا؟

162
00:11:46,312 --> 00:11:49,314
مهما أثبتت البراهين عكس ذلك

163
00:11:49,483 --> 00:11:52,354
،جار، وجه، صديق سابق

164
00:11:52,529 --> 00:11:55,650
قد يلغون كل ما آمنا به

165
00:11:55,825 --> 00:12:02,115
،عندما يتعلق الأمر بالحياة والحب
لماذا نصدّق أسوأ المراجعات؟

166
00:12:08,008 --> 00:12:12,304
،بعد يوم طويل بالمحكمة
واجهت (ميراندا) محلفين أخرين

167
00:12:15,060 --> 00:12:17,018
لا تبك

168
00:12:39,469 --> 00:12:43,171
كنا نقيّم الحلويات
في مخبز المدينة

169
00:12:43,349 --> 00:12:48,060
لذيذ، سأشتري لك الحلوى
إن أسديتني معروفاً

170
00:12:48,231 --> 00:12:52,230
لن آكل الحلوى هذا الأسبوع -
(أفضل كعكة في (نيويورك -

171
00:12:52,403 --> 00:12:53,946
خبيثة

172
00:12:54,114 --> 00:12:56,321
سآخذ كعكة

173
00:12:56,492 --> 00:13:00,408
ماذا تحتاجين؟ -
بخصوص (ميراندا) والطفل -

174
00:13:00,581 --> 00:13:03,749
دعك من الكعكة -
ستأخذ الكعكة -

175
00:13:03,919 --> 00:13:06,078
الأطفال ليسوا مجالي

176
00:13:07,674 --> 00:13:10,048
ذلك الطفل يبدو أحمقاً

177
00:13:10,220 --> 00:13:12,890
لا يمكنك أن تنعتي طفلاً بالأحمق

178
00:13:13,057 --> 00:13:14,468
نعتته بكتلة اللحم

179
00:13:14,642 --> 00:13:17,810
لا ضير من أن نكون مساندين

180
00:13:17,980 --> 00:13:21,849
حسناً، عندما يلتحق بالجامعة
،سأصحبه إلى شراب

181
00:13:22,028 --> 00:13:23,938
وسأتغازل مع أصدقائه

182
00:13:24,114 --> 00:13:26,950
،يمكنك أن تزوريها غداً

183
00:13:27,118 --> 00:13:29,158
،وتقولين "سمعت أنك أنجبت طفلاً
"كيف الحال؟

184
00:13:29,329 --> 00:13:32,082
،ليس لديّ وقت
أنا مشغولة طوال الوقت

185
00:13:33,252 --> 00:13:37,002
عندي موعد أخصائي الشعر
وسأرجع جهاز لذة

186
00:13:37,174 --> 00:13:38,799
شعر وجهاز لذة

187
00:13:38,968 --> 00:13:43,014
أجل، هذه حياتي
ولست مضطرة لتبريرها

188
00:13:43,182 --> 00:13:45,222
،أستاء عندما يُزرق الناس بأطفال

189
00:13:45,393 --> 00:13:48,265
ويتوقعون منك أن تتحول
(إلى لوحة لـ(نورمان روكويل

190
00:13:48,439 --> 00:13:50,848
لسنا نتحدث عن أي أناس

191
00:13:51,026 --> 00:13:54,693
وإنما نتحدث عن صديقتنا
وهي تغرق

192
00:13:55,699 --> 00:13:58,238
هل (ميراندا) مثل (البندقية)؟

193
00:13:58,411 --> 00:14:00,868
الحساب 14.20 دولار

194
00:14:01,833 --> 00:14:04,621
ستدفع ثمن الكعكة

195
00:14:04,795 --> 00:14:05,994
كاري)؟)

196
00:14:07,549 --> 00:14:09,958
جوليا)، أهلاً)

197
00:14:11,346 --> 00:14:14,966
،(سامانثا)، (جوليا أفتون)
(عملنا معاً في (فوغ

198
00:14:15,143 --> 00:14:20,685
تأتي إلى هنا مرة واحدة بالشهر
(وأنا ملتصقة بـ(آنا وينتور

199
00:14:20,859 --> 00:14:24,276
!(ها هي صديقتي، (نينا -
أنا هنا -

200
00:14:25,950 --> 00:14:28,905
حان الوقت -
آسفة على التأخير -

201
00:14:30,665 --> 00:14:32,492
كاري)، أهلاً)

202
00:14:32,667 --> 00:14:35,622
،ها أنا ذا
وجهاً لوجه مع ذات الوجه

203
00:14:35,797 --> 00:14:38,882
كيف تعرفان بعضكما البعض؟ -
سأخبرك على الغداء -

204
00:14:39,051 --> 00:14:43,347
(نينا كاتس)؟ (سامانثا جونز) -
تسرّني رؤيتك ثانيةً -

205
00:14:43,516 --> 00:14:46,933
هل يمكننا أن نأكل؟
إني أتضوّر جوعاً

206
00:14:47,104 --> 00:14:49,678
إلى اللقاء -
(وداعاً (كاري -

207
00:14:51,151 --> 00:14:55,281
كيف تعرفين (نينا كاتس)؟ -
كيف تعرفينها أنت؟ -

208
00:14:55,449 --> 00:14:59,282
،الجميع يعرفها
"إنها منظمة "ليلة سبت مباشرة

209
00:14:59,454 --> 00:15:04,118
وهي أيضاً ذات الوجه -
...كلا، (نينا كاتس) هي -

210
00:15:04,294 --> 00:15:08,341
بالضبط، سأرى الوجه
(بكل مكان في (فوغ

211
00:15:08,509 --> 00:15:11,961
،"ناهيك عن "ليلة سبت مباشرة
نينا كاتس) تحب الكلام)

212
00:15:12,139 --> 00:15:16,268
15.30دولار -
سأحتاج إلى كعكة كبيرة أيضاً -

213
00:15:18,689 --> 00:15:22,819
(اليوم التالي، قامت (سامانثا
ببعض التسوّق الشخصي

214
00:15:22,987 --> 00:15:24,945
شخصي للغاية

215
00:15:25,741 --> 00:15:27,900
هل أستطيع مساعدتك؟ -
أجل -

216
00:15:28,077 --> 00:15:30,154
أود إرجاع جهاز اللذة هذا

217
00:15:31,374 --> 00:15:35,040
لا نبيع أجهزة اللذة -
إشتريته من هنا قبل ستة أشهر -

218
00:15:35,212 --> 00:15:38,250
،هذا ليس جهاز لذة
وإنما مدلّك رقبة

219
00:15:38,425 --> 00:15:40,335
كلا، إنه جهاز لذة

220
00:15:40,511 --> 00:15:45,092
،شاربر إميج) لا تبيع أجهزة لذة)
هذا مدلّك رقبة

221
00:15:45,268 --> 00:15:48,970
أيشتري النساء هذا
للتخلّص من آلام الرقبة؟

222
00:15:49,148 --> 00:15:51,521
هذا مدلّك رقبة

223
00:15:51,694 --> 00:15:54,446
حسناً، أريد إرجاع
مدلّك الرقبة هذا

224
00:15:54,656 --> 00:15:58,987
ما العيب فيه؟ -
لم يمتّعني -

225
00:15:59,162 --> 00:16:03,660
،به ضمان وتوقف عن العمل
يحدث صوتاً محزناً

226
00:16:03,835 --> 00:16:07,502
ربما أسئت إستعماله -
لن يكون الأول -

227
00:16:07,674 --> 00:16:12,552
حسناً، ابحثي عن آخر
واقصدي الصرّاف

228
00:16:16,019 --> 00:16:19,270
أعرف رجلاً بحاجة ماسة
إلى مدلّك رقبة

229
00:16:21,986 --> 00:16:25,854
،لا تريدين هذا
الكثير من الأجراس والصافرات

230
00:16:27,827 --> 00:16:29,867
هذا سيأتي بمفعول عكسي

231
00:16:30,038 --> 00:16:33,243
إن أردنا شيئاً بهذا القوة
لحصلنا على رجل

232
00:16:33,418 --> 00:16:38,794
نصبت (سامانثا) نفسها كـ(ميشيكو
كاكوتاني) لأجهزة اللذة

233
00:16:38,967 --> 00:16:44,391
بالواقع هذا مدلّك ظهر -
ليس إن إمتطيته -

234
00:16:46,645 --> 00:16:49,433
،كلا قطعاً
هذا سيحرق البظر

235
00:16:49,607 --> 00:16:53,274
حتى مع سروال تحتي؟ -
حتى مع سروال تزلّج -

236
00:17:12,264 --> 00:17:14,222
جلبت لك شيئاً

237
00:17:15,435 --> 00:17:19,481
،(إنه لـ(أليكا
كرسي هزّاز

238
00:17:21,276 --> 00:17:24,812
سيساعد -
ادخلي -

239
00:17:30,122 --> 00:17:32,495
أهلاً أيها المزعج

240
00:17:32,667 --> 00:17:36,251
ما هو الكلام الهام
الذي تريد أن تقوله؟

241
00:17:36,422 --> 00:17:39,341
آسفة، إنه لا يتوقف

242
00:17:40,553 --> 00:17:44,219
هذا الكرسي مثير للجدل

243
00:17:44,391 --> 00:17:48,687
،ولكن لا آبه
لقد أوقف بكاء طفلتي

244
00:17:48,856 --> 00:17:52,855
كنت سألقي بنفسي
من النافذة

245
00:17:53,028 --> 00:17:55,402
يبدو جيداً

246
00:18:00,289 --> 00:18:04,240
،يا إلهي
هذا الكرسي عبقري

247
00:18:04,419 --> 00:18:09,760
لا أدري، يبدو أنهم
يحبون الإهتزاز

248
00:18:09,927 --> 00:18:12,680
أليكا) تجلس به لساعات)

249
00:18:12,848 --> 00:18:15,553
كيف لم تسمعي به؟

250
00:18:15,727 --> 00:18:18,100
أليس لدى صديقاتك أطفال؟

251
00:18:18,272 --> 00:18:21,808
كلا، أنا الوحيدة -
إذاً فأنت هالكة -

252
00:18:21,985 --> 00:18:24,738
كنّ عوناً شديداً

253
00:18:24,906 --> 00:18:27,944
لو ليس لديهن أطفال
فليس لديهن فكرة

254
00:18:31,582 --> 00:18:36,744
،ميراندا)، لست أماً سيئة)
لم يكن لديك الكرسي وحسب

255
00:18:38,174 --> 00:18:39,800
شكراً

256
00:18:41,338 --> 00:18:43,063
(كيندل)

257
00:18:48,606 --> 00:18:51,691
بعد ثلاث ساعات هانئة

258
00:18:51,860 --> 00:18:55,480
سامانثا)، ماذا تفعلين هنا؟) -
لست (سامانثا)، بل أنت -

259
00:18:55,657 --> 00:19:00,368
لديك موعد في الخامسة والنصف
عند صالون (جون ماندي)، اذهبي

260
00:19:00,539 --> 00:19:03,541
--ماذا؟ لا أستطيع أن آخذ

261
00:19:03,710 --> 00:19:07,460
سأعد إلى خمسة
ثم سأغيّر رأيي

262
00:19:07,632 --> 00:19:10,040
أتريدين رعاية الطفل؟ -
،خمسة، أربعة -

263
00:19:13,682 --> 00:19:16,138
،أجهل ماذا أقول
لا أصدّق

264
00:19:16,311 --> 00:19:19,895
،ولا أنا ولكن ها أنا ذا
(ماري بوبنز)

265
00:19:20,066 --> 00:19:21,810
شكراً

266
00:19:23,487 --> 00:19:27,533
،الأرقام على الثلاجة
لا تخرجيه من هذا الكرسي

267
00:19:27,701 --> 00:19:30,372
فهو الشيء الوحيد
الذي يبقيه هادئاً

268
00:19:31,707 --> 00:19:34,246
ولا تتصلي بالفتيان

269
00:19:43,724 --> 00:19:46,809
لا تبدو بالغ السوء

270
00:19:53,195 --> 00:19:55,901
في نفس الوقت
،على كرسٍ عبر المدينة

271
00:19:56,074 --> 00:19:59,575
كنت مستمتعة بأمسية
خالية من أي شيء

272
00:20:16,978 --> 00:20:21,108
أتظنين أن (نينا كاتس) تخبر
...مضيفين مشاهير عشوائيين

273
00:20:21,276 --> 00:20:24,147
بأني صديقة سيئة...
في فسخ العلاقات؟

274
00:20:24,322 --> 00:20:26,564
ماذا؟ -
قلت إنها تحب الكلام -

275
00:20:26,742 --> 00:20:31,536
أتظنين أنها تغتابني أمام (غوينيث
بالترو) أو (إيان مكلين)؟

276
00:20:31,707 --> 00:20:33,996
لا بد أنك تمزحين

277
00:20:34,169 --> 00:20:37,621
لست مغرورة لأعتقد بأن هؤلاء
مهتمون بحياتي الشاعرية

278
00:20:37,799 --> 00:20:41,335
ولكن... هل أنت
في حديقة الحيوان؟

279
00:20:41,512 --> 00:20:43,719
(كلا، وبفضلك أنا عند (ميراندا

280
00:20:43,890 --> 00:20:47,557
برادي) لا يكف عن البكاء)
وأجهل ماذا أفعل

281
00:20:47,729 --> 00:20:50,815
أنت عند (ميراندا)؟ -
أرسلتها لموعد الشعر -

282
00:20:50,984 --> 00:20:54,852
هذا لطيف -
أجل، والآن ألقى العقاب -

283
00:20:55,031 --> 00:20:57,155
أهو ليس مصاباً؟ -
أجل -

284
00:20:57,326 --> 00:20:59,319
ليس مبتلاً؟ -
أجل -

285
00:20:59,495 --> 00:21:04,243
أجهل ما هي مشكلته -
مشكلته أنه أحمق -

286
00:21:04,419 --> 00:21:07,587
(ربما عليك الإتصال بـ(ميراندا -
لن أفعل -

287
00:21:07,757 --> 00:21:11,008
،إستغرقت أشهراً لهذا الموعد
على أحد ما أن يستفيد

288
00:21:11,178 --> 00:21:14,513
،سأجد طريقة لإسكات الطفل
إلى اللقاء

289
00:21:14,683 --> 00:21:19,311
ماذا عن (نينا)؟ -
ربما لدى (تشارلوت) الوقت للكلام -

290
00:21:19,481 --> 00:21:21,808
بين يديّ طفلاً باكياً

291
00:21:25,490 --> 00:21:28,445
ماذا؟
ماذا تريد؟

292
00:21:33,000 --> 00:21:35,243
حسناً... هذا أفضل

293
00:21:36,463 --> 00:21:38,920
هل كل الأمور كما يرام؟ -
بالتأكيد -

294
00:21:39,092 --> 00:21:42,177
إنكسر الكرسي ولكن المصائب تحدث -
إنكسر الكرسي؟ -

295
00:21:43,348 --> 00:21:46,469
ماذا فعلت؟
--هل

296
00:21:51,776 --> 00:21:54,019
يجدر بهذا أن يكون جديداً

297
00:21:55,531 --> 00:21:58,403
،صباح الإثنين
،بذل (هاري غولدنبلات) قصارى جهده

298
00:21:58,577 --> 00:22:01,663
(للحرص على إبتعاد (باني
(عن (تشارلوت

299
00:22:01,832 --> 00:22:05,332
(تعرض السيدة (مكدوغال
...مجموعة إبنها

300
00:22:05,504 --> 00:22:07,793
من العملات المعدنية...
ذات الحالة الجيدة

301
00:22:07,965 --> 00:22:11,051
لن ترضى بمجموعة
عملات معدنية

302
00:22:11,220 --> 00:22:13,462
--طبقاً لإتفاقية الزواج

303
00:22:13,640 --> 00:22:17,010
،هذا سخف
تراي) أعطاني الشقة)

304
00:22:17,186 --> 00:22:22,728
،لقد وعدته
حتى يفرّق بينهما الموت

305
00:22:22,903 --> 00:22:25,821
--لو لديك أي كلام -
سأفعل -

306
00:22:25,990 --> 00:22:29,443
--أنصحك بشدة أن -
ألان)، اسكت) -

307
00:22:29,620 --> 00:22:34,533
لقد أقسمتِ، وعندما لم تسر
الأمور على هواك حنثت بالقسم

308
00:22:34,711 --> 00:22:38,211
أتيت من جيل نساء
كان يقدّر الزواج

309
00:22:38,382 --> 00:22:40,672
،آمنا به في السراء والضراء

310
00:22:40,844 --> 00:22:44,215
ليس في السراء
أو حتى تسوء الأمور

311
00:22:44,391 --> 00:22:47,512
،عندما أفكّر في الألم

312
00:22:47,687 --> 00:22:50,773
والأسى الذان سبّبتهما
،لولدي العزيز

313
00:22:50,942 --> 00:22:54,857
أتعجب من أنك تستطيعين
حتى النظر إلى وجهي

314
00:22:55,031 --> 00:22:57,190
تشارلوت) ما عادت تستطيع المقاومة)

315
00:22:57,367 --> 00:23:00,453
بدا وكأنها تقاوم هذا الزواج
منذ الأمد

316
00:23:01,665 --> 00:23:05,794
،اسمعي للنصيحة أيتها الشابة
إني مستعدة للذهاب إلى المحكمة

317
00:23:08,716 --> 00:23:12,632
،مجموعة العملات
اقبلا أو ارفضا

318
00:23:12,805 --> 00:23:16,721
تلقّى مكتبنا برقية للتو
،(من (إسكتلندا

319
00:23:16,894 --> 00:23:18,971
،(من الطبيب (مكدوغال
هل أقرأها؟

320
00:23:19,147 --> 00:23:21,722
بكل تأكيد

321
00:23:22,569 --> 00:23:25,239
.تشارلوت يورك) كانت زوجة رائعة)

322
00:23:25,406 --> 00:23:27,649
.لم تقترف أي سوء

323
00:23:27,826 --> 00:23:31,113
.اعطيها كل ما تريد

324
00:23:31,289 --> 00:23:34,742
.جدياً يا أمي

325
00:23:35,712 --> 00:23:37,752
هذه هي طبيعة المراجعات

326
00:23:37,923 --> 00:23:42,302
عندما لا تتوقعها، تجدها

327
00:23:45,309 --> 00:23:48,394
الشقة فقط -
سأجهز الأوراق -

328
00:23:48,563 --> 00:23:50,936
(حتى تقوم السيدة (مكدوغال
بإجراءات التحويل

329
00:23:51,108 --> 00:23:53,481
،برغم أن الأمور أصبحت قبيحة

330
00:23:53,654 --> 00:23:56,192
لم ترد (تشارلوت) أن تنتهي
بهذه الطريقة

331
00:23:56,366 --> 00:23:59,950
يؤسفني أن الأمور لم تنجح بيننا

332
00:24:01,164 --> 00:24:02,956
(ألان)

333
00:24:04,460 --> 00:24:08,376
أدركت (تشارلوت) بأنه
ما من طلاق خيالي

334
00:24:08,549 --> 00:24:11,635
فلتدق الأجراس، ماتت الساحرة

335
00:24:17,520 --> 00:24:21,056
،وبأعلى المدينة
لا زلت لا أستطيع نسيان الأمر

336
00:24:21,233 --> 00:24:25,612
نينا كاتس) وذلك الوجه)
جعلاني أواجه أعظم مخاوفي

337
00:24:25,781 --> 00:24:28,154
أعلم أني كنت غير واضحة
على الهاتف

338
00:24:28,327 --> 00:24:32,492
بسبب (ميراندا)، لا تريد
أن أتصل كثيراً

339
00:24:32,666 --> 00:24:34,458
(ليس الأمر بخصوص (ميراندا

340
00:24:36,755 --> 00:24:38,795
كيف شعور (إيدن) حيالي؟

341
00:24:38,966 --> 00:24:43,013
،لن تحاولي العودة إليه
أليس كذلك؟

342
00:24:43,181 --> 00:24:47,891
كلا، ولكن ذلك يجيب عن كافة
تساؤلاتي عن شعورك

343
00:24:51,317 --> 00:24:55,565
هل يكرهني؟ -
كلا، ولكن كان الأمر كريهاً -

344
00:24:55,740 --> 00:24:57,982
إلى أي مدى؟

345
00:24:58,160 --> 00:25:01,364
ستيف)، الكرة) -
آسف -

346
00:25:01,539 --> 00:25:06,618
كيف حاله الآن؟ -
بخير -

347
00:25:06,797 --> 00:25:09,752
جيد -
إنه بخير... الآن -

348
00:25:09,926 --> 00:25:14,554
ولكن آنذاك لم يستطع
...مبارحة الفراش لـ

349
00:25:15,642 --> 00:25:20,057
أيام، أسابيع؟ -
لشهر، كنت أجلب له أجنحة الدجاج -

350
00:25:20,232 --> 00:25:23,733
يا للهول -
لا أقصد أن أشعرك بالأسى -

351
00:25:23,904 --> 00:25:28,152
شهر؟ -
أجل، كان مُحطماً -

352
00:25:28,326 --> 00:25:32,028
فقد قدرته على الإنفتاح
والوثوق بالنساء

353
00:25:34,585 --> 00:25:39,961
فقد قدرته على الإنفتاح والوثوق
بالنساء، هل أخبرك بذلك؟

354
00:25:40,134 --> 00:25:43,671
،الرجال لا يتكلمون عن ذلك
ولكننا أكلنا الأجنحة

355
00:25:43,848 --> 00:25:45,806
نينا)، الفتاة التي واعدها)
أخبرتني بذلك

356
00:25:45,976 --> 00:25:48,978
نبحث عن رجال المخبوزات اللطفاء

357
00:25:49,147 --> 00:25:51,520
لم تريدي يوماً ملاحقة الرجال
عندما كنت متوفراً

358
00:25:51,692 --> 00:25:56,320
هذا بشأن التأكد من أني
قريبة من (نينا) ذات الوجه

359
00:25:56,491 --> 00:25:59,243
لأخبرها بروايتي
عن الإنفصال

360
00:25:59,411 --> 00:26:02,449
تعلمين ما كان بينكما -
أجل، ولكنها لا تعلم -

361
00:26:02,624 --> 00:26:05,294
وتعوي بالكلام في كل مكان

362
00:26:05,461 --> 00:26:09,330
مراجعة واحدة سيئة
كافية لمحو السمعة الطيبة

363
00:26:09,509 --> 00:26:12,546
ما رأيك في (ماركوس)؟ -
لطيف -

364
00:26:12,721 --> 00:26:16,056
،العلاقات أمر معقد
لا يمكنك تلخيصها إلى وجه

365
00:26:16,226 --> 00:26:20,095
--أعرف أن (إيدن) لديه شعور -
حسناً، توقفي -

366
00:26:20,273 --> 00:26:22,314
لقد إكتفيت

367
00:26:22,485 --> 00:26:27,730
(أسمعك وأنت تتكلمين عن (إيدن
منذ عشرة مربعات سكنية وسنتين

368
00:26:27,909 --> 00:26:30,152
كنت آذاناً صاغية

369
00:26:30,329 --> 00:26:34,578
،(وأسألك عن (ماركوس
"ويكون الجواب "لطيف

370
00:26:35,545 --> 00:26:36,956
آسفة

371
00:26:37,130 --> 00:26:41,343
كم علاقة خضتها
منذ معرفتك بي؟

372
00:26:41,511 --> 00:26:44,300
حقيقية أم خيالية؟

373
00:26:44,474 --> 00:26:50,016
،رأيك يعني لي الكثير
(أنت (ميشيكو كاكاماتزا

374
00:26:50,190 --> 00:26:53,062
تريد منّي تقييم علاقتك؟

375
00:26:53,236 --> 00:26:58,196
بأقصى سرعة -
يعجبني أنه يسعدك -

376
00:26:58,368 --> 00:26:59,946
يا إلهي

377
00:27:01,164 --> 00:27:02,362
(كاري)

378
00:27:04,585 --> 00:27:07,255
مرة أخرى
وسأفترض أنك تلاحقيني

379
00:27:08,424 --> 00:27:09,799
(أهلاً، أنا (هيذر

380
00:27:09,967 --> 00:27:13,669
،هيذر غرام)، أعرف، أحبك)
(أنا (ستانفورد بلاتش

381
00:27:13,848 --> 00:27:18,677
(هيذر)، هذه (كاري برادشو) -
كاري برادشو)، حقاً؟) -

382
00:27:21,525 --> 00:27:24,231
(حسناً، (نينا

383
00:27:24,404 --> 00:27:28,273
،أريد التكلم معك للحظة
بإنفراد إن أمكن

384
00:27:28,451 --> 00:27:32,035
آنسة (غرام)، هل أشتري لك كعكة؟ -
حسناً -

385
00:27:32,207 --> 00:27:34,414
اشتري لي واحدة -
رجلاً أم كعكة -

386
00:27:34,585 --> 00:27:37,670
أياً ما به كربوهيدرات أقل -
حسناً -

387
00:27:41,136 --> 00:27:44,553
،أستشعر بأن لديك شعوراً

388
00:27:44,724 --> 00:27:46,967
(حيال ما حدث مع (إيدن

389
00:27:47,144 --> 00:27:49,517
وأردت توضيح أمر ما

390
00:27:49,689 --> 00:27:53,225
،الإنفصال شيء فظيع
ولكنه خصوصي

391
00:27:53,403 --> 00:27:59,609
وهو لا يعّبر بالضرورة
عما كان بين الشخصين

392
00:28:00,454 --> 00:28:02,863
أحببت (إيدن) كثيراً

393
00:28:03,041 --> 00:28:06,874
وما كنت لأفعل أي شيء
من شأنه أن يجرحه

394
00:28:08,090 --> 00:28:09,253
حسناً

395
00:28:09,425 --> 00:28:14,136
فجأة أدركت أن الناقد الذي
(كنت أخشاه لم يكن (نينا كاتس

396
00:28:14,307 --> 00:28:16,015
وإنما كان أنا

397
00:28:16,184 --> 00:28:17,180
،إذاً

398
00:28:19,355 --> 00:28:20,898
الوداع

399
00:28:21,066 --> 00:28:24,104
،الحقيقة أنه في أي وقت

400
00:28:24,279 --> 00:28:28,492
أي أحد بأي مكان قد يرسم
عنك تعبيراً على وجهه

401
00:28:29,620 --> 00:28:32,906
ولكن رأيك في نفسك
هو ما يهم

402
00:28:33,083 --> 00:28:36,785
(كنت مع (هيذر غرام
وأتساءل عمّا يمكننا أن نتكلم

403
00:28:36,963 --> 00:28:39,882
إنها جميلة -
،ولكن ليس بيننا حديثاً مشتركاً -

404
00:28:40,051 --> 00:28:43,088
--سوى الكعك، لذا قلت

405
00:28:43,263 --> 00:28:45,423
آسفة، تابع

406
00:28:45,600 --> 00:28:49,730
قلت "هل زرت (بافاريا) سابقاً؟
"إنهم يعدّون أفضل كعكات

407
00:28:49,731 --> 00:29:58,340
. ترجمة أشــرف عبد الجليل
. القاهــرة، مصــــر

