1
00:00:46,500 --> 00:00:49,455
،في مجرة (نيويورك) الفارهة

2
00:00:49,629 --> 00:00:51,456
،ثمة أجرام سماوية

3
00:00:51,631 --> 00:00:53,541
واحداً فقط يدور كل يوم

4
00:00:53,717 --> 00:00:56,173
،والنجوم التي تسحبها الجاذبية

5
00:00:56,345 --> 00:00:59,383
ينجرف أحدها ويهرب
على مدار السنوات

6
00:00:59,558 --> 00:01:01,598
،(بوبي فاين)
،صديق القمر الصناعي

7
00:01:01,769 --> 00:01:04,011
أسطورة بيانو الحانات

8
00:01:04,188 --> 00:01:06,228
عادة أمارس هذه النمرة
في المنزل

9
00:01:06,399 --> 00:01:08,439
(في قفطان وردي وباروكة (بيغي لي

10
00:01:08,611 --> 00:01:11,814
تتغير تماماً بعد ثلاثة مشاريب؟

11
00:01:13,575 --> 00:01:17,276
عليّ التوقّف للترحيب
بصديق شهير

12
00:01:17,455 --> 00:01:19,495
هل من أصدقاء آخرين؟

13
00:01:19,666 --> 00:01:22,371
(الآنسة (كاري برادشو

14
00:01:22,544 --> 00:01:24,787
،إنها تؤلف الكتب
تذكرون الكتب؟

15
00:01:24,964 --> 00:01:27,456
(النسخ الأولية للـ(دي في دي

16
00:01:27,634 --> 00:01:29,674
،توقفوا، مرة أخرى

17
00:01:29,845 --> 00:01:31,755
للمقاعد الرخيصة بالخلف

18
00:01:33,433 --> 00:01:35,473
أهذا كل شيء؟

19
00:01:36,562 --> 00:01:38,602
أجل، هذا كل شيء

20
00:01:43,737 --> 00:01:46,573
منذ متى تعرفان بعضكما البعض؟

21
00:01:46,741 --> 00:01:49,363
كانت "القطط" مجرد هريرات

22
00:01:49,536 --> 00:01:51,695
القطط"؟ المسرحية"

23
00:01:51,872 --> 00:01:54,079
!"أحببت "القطط -
!الطبيب -

24
00:01:54,250 --> 00:01:56,492
ليست مدة طويلة

25
00:01:56,670 --> 00:01:59,956
عندما إلتقينا، كنت تحضرين تمارين
اللياقة و(ستانفورد) كان لديه شعر

26
00:02:01,133 --> 00:02:04,835
بوبي)؟) -
بيتسي)، ظننت أنك تعشيت) -

27
00:02:05,013 --> 00:02:08,430
فعلت ولكن السائق يدور
فكان عليّ إلقاء التحية

28
00:02:10,270 --> 00:02:12,014
(بيتسي فون موفلينغ)

29
00:02:12,189 --> 00:02:15,523
،(كاري)، (ميراندا)، (سامانثا)
"والتي تحب "القطط

30
00:02:15,693 --> 00:02:19,145
،(سامانثا جونز)
قمت بدعايا لصالح متحفكم

31
00:02:19,323 --> 00:02:22,573
سامانثا)، طبعاً، أحببتك)

32
00:02:22,743 --> 00:02:25,864
كنت مندهشة من أن أحداً
"أحب "القطط

33
00:02:26,039 --> 00:02:30,168
لم تعجبني كثيراً -
نادل، حس مرحي هنا -

34
00:02:30,336 --> 00:02:33,088
سامانثا)، كيف حالك؟) -
بخير، وأنت؟ -

35
00:02:33,256 --> 00:02:35,926
رائعة، أعشق لحد الجنون
وسأتزوج

36
00:02:37,053 --> 00:02:41,217
(زفاف كبير في (هامبتنز -
من الفحل المحظوظ؟ -

37
00:02:41,391 --> 00:02:42,423
أنا

38
00:02:52,905 --> 00:02:56,192
ستتزوج؟ -
هل تصدّقين هذا؟ -

39
00:02:56,368 --> 00:03:00,497
،نحن مخطوبان
أخيراً وجدت الفتاة المناسبة

40
00:03:05,254 --> 00:03:08,540
على سيد (برودواي) أن يتبوّل
قبل أن يغنّي

41
00:03:09,760 --> 00:03:14,090
،معي عنوانك، عليكن القدوم
سرّتني رؤيتكن جميعاً

42
00:03:16,059 --> 00:03:18,052
حسبته شاذاً

43
00:03:18,228 --> 00:03:22,607
"على سيد (برودواي) أن يتبوّل"
هذه أكثر الجمل شذوذاً

44
00:03:22,776 --> 00:03:25,861
لا بد أنه بسبب المال -
ليس بحاجة للمال -

45
00:03:26,030 --> 00:03:28,948
كان مستثمراً أصلياً في
"مسرحية "طابور جوقة

46
00:03:29,117 --> 00:03:32,202
عندما تظنين أنك لن تسمعي
...عبارة أكثر شذوذاً من

47
00:03:32,371 --> 00:03:34,578
"على سيد (برودواي) أن يتبوّل"

48
00:03:34,749 --> 00:03:37,157
لماذا يتزوج؟

49
00:03:37,335 --> 00:03:40,871
(في عام 1988، أعلن (بوبي
،أنه سيبيع البيانو خاصته

50
00:03:41,048 --> 00:03:45,177
(وأنه سيتطوع مع أيتام (نيكاراغوا

51
00:03:45,345 --> 00:03:51,681
،لا يزال الأيتام بإنتظاره
هذا الزفاف لن يحدث أبداً

52
00:03:52,729 --> 00:03:54,140
إنه يحدث

53
00:03:54,314 --> 00:03:58,479
،كل شيء محجوز
السؤال هو أين سنبقى؟

54
00:03:58,653 --> 00:04:04,278
هذا هو السؤال؟
ماذا عن "لماذا يتزوجان؟"؟

55
00:04:04,452 --> 00:04:07,537
أهذا كل شيء؟ -
قالت (بيتسي) بإنهما متحابان -

56
00:04:07,706 --> 00:04:11,206
أرى أن واجهة الحب
هي أكثر أمر مشين

57
00:04:11,377 --> 00:04:13,417
،نحن راشدات
يمكننا التعامل مع ذلك

58
00:04:13,588 --> 00:04:16,673
:على (بيتسي) أن تقول
"أتقدّم بالعمر وأريد رفقة"

59
00:04:16,842 --> 00:04:19,713
:وعلى (بوبي) أن يقول
"ما عدت أعجب الرجال الوسيمين"

60
00:04:19,887 --> 00:04:21,927
لا تطبعوا الدعوات
،بإسم الحب

61
00:04:22,099 --> 00:04:25,883
،وكأنه يحوّل الناس
لأن ذلك هراء

62
00:04:26,062 --> 00:04:29,977
ألا تريدين أن تكوني مرافقتي؟ -
إلا إن كانت لديهم منازل صيفية -

63
00:04:30,150 --> 00:04:33,686
(سنقيم مع (ستانفورد) و(ماركوس -
،(كنت حمقاء للإنفصال عن (ريتشارد -

64
00:04:33,863 --> 00:04:36,948
،قبل يوم عيد العمّال
كان لديه منزلاً رائعاً

65
00:04:37,117 --> 00:04:40,701
لن أحضر هذه المسرحية
حتى وإن دفعتنّ لي

66
00:04:40,872 --> 00:04:45,084
وكأن هناك فيل وردي بالغرفة
ولا أحد يستطيع الحديث عنه

67
00:04:45,252 --> 00:04:50,081
أتظنين أنهما لن يتعاشرا؟ -
الجميع يتوقف عن المعاشرة بالنهاية -

68
00:04:50,258 --> 00:04:54,173
عاشرت رجال متزوجين سابقاً -
هكذا علمت -

69
00:04:54,347 --> 00:04:57,218
حسناً، لنفرض أنها شراكة

70
00:04:57,392 --> 00:05:01,438
كيف تتحمّلين علاقة
بدون "البهارات"؟

71
00:05:01,605 --> 00:05:03,266
ماذا؟

72
00:05:03,441 --> 00:05:09,113
الفراشات بداخلك عندما تتملّكك الرغبة
في إمتلاك الرجل بجانب محبتك له

73
00:05:09,282 --> 00:05:11,607
أليس ذلك هو ما يجعلك
تجتازين السنوات؟

74
00:05:11,785 --> 00:05:16,198
،حتى وإن ضعف الحب
فلديك "البهارات" في ذاكرتك

75
00:05:16,374 --> 00:05:20,123
لا أمانع أن يفعل الناس ما يريدون
ولكن عليهم بالصراحة

76
00:05:20,295 --> 00:05:22,621
(أعتقد أن هكذا طلبت (بيتسي
(يد (بوبي

77
00:05:22,798 --> 00:05:26,500
(عندئذ قررت (تشارلوت
أن تكون صريحة معنا

78
00:05:26,678 --> 00:05:29,134
أواعد أحداً ما... نوعاً ما

79
00:05:29,306 --> 00:05:31,595
أنت في شبه علاقة؟

80
00:05:31,768 --> 00:05:34,520
،إنه أمر سخيف
ليس نوعي المفضّل

81
00:05:34,688 --> 00:05:37,440
أهو رجل طبيعي؟ -
أجل -

82
00:05:38,985 --> 00:05:42,818
،ولكنه أصلع وقصير
يتكلم وفمه مليء بالطعام

83
00:05:42,990 --> 00:05:45,612
لا أريد أن أظهر معه في العلن

84
00:05:45,785 --> 00:05:48,870
،(أكره إسمه (هاري
لأنه مشعر إلا في رأسه

85
00:05:49,039 --> 00:05:51,365
هل المعاشرة سيئة أيضاً؟

86
00:05:52,585 --> 00:05:55,123
إنها أفضل معاشرة
حظيت بها يوماً

87
00:05:56,423 --> 00:05:58,463
أعتقد أني قد أستلطفه

88
00:06:00,136 --> 00:06:03,221
أتريدين حضور زفاف
في (هامبتنز)؟

89
00:06:03,390 --> 00:06:05,964
(زفاف (بيتسي فون موفلينغ -
أنت مدعو؟ -

90
00:06:06,143 --> 00:06:09,928
لقد توليت طلاقها -
(لست من نوعية (هامبتنز -

91
00:06:10,106 --> 00:06:13,808
،(إنني (هامبتنز
(عندي منزل في (بريدج

92
00:06:13,986 --> 00:06:17,486
،لا أستطيع الذهاب
لست مستعدة لموسم السباحة

93
00:06:17,657 --> 00:06:21,157
أنت فاتنة للغاية -
بسبب ظهرك -

94
00:06:21,329 --> 00:06:24,116
ما العيب فيه؟ -
إنه مشعر للغاية -

95
00:06:24,291 --> 00:06:28,075
لا يفترض أن تسحب أحداً
من ظهره

96
00:06:28,254 --> 00:06:30,626
،هكذا خُلقت
ماذا أفعل حيال ذلك؟

97
00:06:30,799 --> 00:06:32,590
ازل الشعر بالشمع

98
00:06:32,759 --> 00:06:38,384
رافقيني إلى الزفاف
وسأزيل الشعر بالشمع

99
00:06:38,558 --> 00:06:40,385
حسناً

100
00:06:40,561 --> 00:06:44,226
تعالي هنا -
يداك متسختان -

101
00:06:47,194 --> 00:06:51,987
فكّرت في تلك الليلة
،فيما يؤدي إلى نجاح العلاقة

102
00:06:52,158 --> 00:06:53,985
حتى الموت

103
00:06:56,622 --> 00:07:00,074
أغلب العزّاب لديهم صداقات ناجحة

104
00:07:00,251 --> 00:07:03,419
ربما هي إستراتيجية أفضل
زواج الأصدقاء

105
00:07:03,589 --> 00:07:06,259
،بأي حال، في غياب المعاشرة

106
00:07:06,426 --> 00:07:10,555
سواء كان ذلك متفقاً عليه
،أو حدث بعد بضعة سنوات

107
00:07:10,723 --> 00:07:14,389
فماذا يميّز هذا الصديق
عن الآخرين؟

108
00:07:14,561 --> 00:07:18,642
،عندما يتعلّق الأمر بالزواج
...هل تبقى العلاقة كما هي

109
00:07:18,816 --> 00:07:20,643
بدون "البهارات"؟...

110
00:07:23,447 --> 00:07:25,487
،(أو كما في حالة (سامانثا

111
00:07:25,658 --> 00:07:29,027
فما هي نسبة نجاة المرأة
من "البهارات"؟

112
00:07:29,204 --> 00:07:31,031
(معك (ريتشارد

113
00:07:31,206 --> 00:07:34,077
بما أن علاقتنا المزرية
،أشبه بالزواج

114
00:07:34,252 --> 00:07:39,045
فأعتقد أني أستحق تسوية

115
00:07:39,216 --> 00:07:43,345
،(كعطلة أسبوعية بمنزلك بـ(هامبتنز
أنت غير مدعو

116
00:07:43,513 --> 00:07:46,515
سأقيم حفلاً
ولست مدعواً إليه أيضاً

117
00:07:46,684 --> 00:07:49,306
معك (سامانثا)، اتصل بي

118
00:07:52,900 --> 00:07:56,483
،بعد بضعة أسابيع
،ثنائي آخر سابق

119
00:07:56,654 --> 00:07:58,896
كان يأخذ نصيبه من الصيف

120
00:07:59,074 --> 00:08:03,653
أهلاً، كيف حالك؟ -
أنا و(برادي) كنا نأخذ قيلولة -

121
00:08:05,874 --> 00:08:10,252
،إشتقت إلى القيلولة
لا يعرفون قيمة القيلولة في العمل

122
00:08:12,507 --> 00:08:14,714
الطقس حار بالخارج

123
00:08:15,636 --> 00:08:19,088
كنت سأعطيه قنينة أخرى
قبل أن أغادر

124
00:08:19,265 --> 00:08:22,386
أستطيع القيام بهذا -
أعلم ولكني أحب ذلك -

125
00:08:22,561 --> 00:08:26,690
كان يرضع من الصدر فقط
والآن لدينا قنينة

126
00:08:29,695 --> 00:08:33,645
هل جلبت (ماغدا) هذا؟ -
كلا، أنا جلبته -

127
00:08:33,825 --> 00:08:36,198
(من متجر جيد في (كوينز

128
00:08:39,582 --> 00:08:41,409
ليلك

129
00:08:42,252 --> 00:08:43,663
أجل

130
00:08:45,172 --> 00:08:46,964
زهور جميلة

131
00:08:53,808 --> 00:08:57,260
لم تكن (ميراندا) متأكدة
،مما إذا كانت رائحة الزهور

132
00:08:57,437 --> 00:09:00,143
أم رائحة الطفل
(أم رائحة بشرة (ستيف

133
00:09:00,316 --> 00:09:04,231
ولكن في ذلك المساء، تحوّل
ستيف) من الماضي إلى المعاشرة)

134
00:09:06,240 --> 00:09:08,032
(عاشرت (ستيف

135
00:09:08,200 --> 00:09:11,072
إعترفت (ميراندا) بأنهما كانا
،بين الصداقة والحب

136
00:09:11,246 --> 00:09:13,702
(بين (مانهاتن) و(هامبتنز

137
00:09:13,874 --> 00:09:17,493
،لهذا تشاركين في هذه المسرحية
أنت تهربين

138
00:09:17,670 --> 00:09:20,340
إني هاربة لعينة... حرفياً

139
00:09:20,507 --> 00:09:22,002
ربما كانت "البهارات"؟

140
00:09:22,176 --> 00:09:26,471
،كانت حكة ما وجب أن نحكّها
الآن نحن في مرحلة مشوشة

141
00:09:26,640 --> 00:09:29,310
عدم ممارسة الجنس
هو ما أبقانا متماسكين

142
00:09:29,477 --> 00:09:32,264
،تهربين إلى الزفاف المناسب
هذا هو المهم

143
00:09:32,439 --> 00:09:34,977
لا يمكنك أن تتركي طفلاً
،مع أحد ما

144
00:09:35,150 --> 00:09:39,612
وتتوافقين معه وتعاشرينه
دون إظهار إنطباعاً خاطئاً

145
00:09:39,781 --> 00:09:42,699
بأنك سعيدة؟

146
00:09:44,370 --> 00:09:45,995
!بالتأكيد

147
00:09:47,082 --> 00:09:51,211
،فليأتوا معك
أتطلع إلى رؤيتك أيضاً

148
00:09:51,379 --> 00:09:55,294
،سيكون الحفل رائعاً
ضيوف رائعون

149
00:09:55,467 --> 00:09:57,092
أما زلنا مدعوين؟

150
00:09:57,261 --> 00:09:59,587
أجل، ولكن ليس
ذا البنطال المتسخ

151
00:09:59,764 --> 00:10:01,638
لن أجد جليسة

152
00:10:01,808 --> 00:10:05,344
،إنه يفسد غدائي
ولكن ليس حفلي، لا أطفال

153
00:10:05,521 --> 00:10:08,357
لدينا مفسد للحفلات من الآن

154
00:10:09,484 --> 00:10:10,480
كاتشب

155
00:10:23,543 --> 00:10:24,575
كاري)؟)

156
00:10:26,213 --> 00:10:28,502
أجل، أهلاً

157
00:10:28,674 --> 00:10:31,878
(جاك) -
بيرغر)، أتذكرك) -

158
00:10:32,054 --> 00:10:36,432
أنت بخير؟
هل أوقف نزيف المقانق؟

159
00:10:37,644 --> 00:10:39,684
--هذا مجرد -
كاتشب -

160
00:10:39,855 --> 00:10:41,433
أجل، شكراً

161
00:10:44,068 --> 00:10:46,856
لم أتخيلك كراكب دراجة نارية

162
00:10:47,030 --> 00:10:50,198
لست كذلك، إشتريتها
كرد فعل لفسخ علاقتي

163
00:10:52,162 --> 00:10:56,243
،ذلك ما أردت سماعه بالتحديد
بيرغر) وهو أعزب)

164
00:10:57,376 --> 00:10:58,788
تبدو جيداً عليها

165
00:10:58,962 --> 00:11:03,091
،بل أبدو جيداً بجانبها
أبدو هكذا عليها

166
00:11:04,051 --> 00:11:08,382
،لست جائعاً
توقفت لأن قناعي أصيب بعلّة

167
00:11:08,557 --> 00:11:12,971
لا تزال يدي ترتجف -
أنت راكب متوتر إذاً -

168
00:11:16,942 --> 00:11:19,612
،(إن وصلت إلى (هامبتنز

169
00:11:19,779 --> 00:11:24,157
فصديقتي تقيم حفلاً
(في منزل (ريتشارد رايت

170
00:11:24,326 --> 00:11:28,407
،سمعت عن هذا، منزل رائع
مررت عليه في الطريق إلى منزلي

171
00:11:30,417 --> 00:11:34,250
،سأجلب صودا
حنجرتي جافة من الصراخ

172
00:11:37,092 --> 00:11:40,793
سررت برؤيتك -
(وأنا أيضاً (بيرغر -

173
00:11:41,890 --> 00:11:47,265
ربما أراك غداً -
إن لم تريني، اتصلي بدورية الطريق -

174
00:11:51,985 --> 00:11:54,025
بهارات" بكل تأكيد"

175
00:11:54,196 --> 00:11:58,859
(الصباح التالي، أعدّت (سامانثا
منزلها المستعار للحفل الكبير

176
00:11:59,036 --> 00:12:03,782
أريد نصف الموائد قرابة المنزل
والنصف الآخر قرابة حوض السباحة

177
00:12:05,335 --> 00:12:06,960
سيداتي؟

178
00:12:07,129 --> 00:12:12,041
كاساندرا)، هل جلبت حقيبتي؟) -
أين سغائري؟ -

179
00:12:12,218 --> 00:12:13,962
عذراً، مرحباً

180
00:12:14,138 --> 00:12:16,890
فريق النادلات يغيرن ملابسهن
،في كوخ الضيوف

181
00:12:17,058 --> 00:12:20,759
،قرابة المدخل
ألستن النادلات؟

182
00:12:20,938 --> 00:12:23,180
،نقصد المطاعم
ولكن لا نخدم فيها

183
00:12:23,357 --> 00:12:26,442
أين (ريتشارد)؟ -
ليس موجوداً -

184
00:12:26,611 --> 00:12:28,735
لديّ المنزل في هذه العطلة

185
00:12:30,783 --> 00:12:34,484
عذراً! أين تذهبن؟

186
00:12:34,663 --> 00:12:37,748
أخبرنا (ريتشارد) بأننا نستطيع
السباحة بأي وقت

187
00:12:37,917 --> 00:12:41,536
،ليس اليوم
فأنا أقيم حفلاً في الثالثة

188
00:12:41,713 --> 00:12:44,039
ستحرقنا الشمس حتى ذلك

189
00:12:44,216 --> 00:12:47,087
ليست لديّ شبكة

190
00:13:02,030 --> 00:13:05,031
،ميراندا) جلبت الطفل)
لا تقولي أي شيء

191
00:13:05,200 --> 00:13:08,487
أعرف أنك لم تريدي أطفال
،(ولكنه يرتدي (رالف لورين

192
00:13:08,663 --> 00:13:10,739
وألبسته حفاظة

193
00:13:10,916 --> 00:13:13,538
أردت أن تكون قائمة الضيوف
من الدرجة الأولى

194
00:13:13,711 --> 00:13:16,547
من أولئك الفاتنات عند الحوض؟

195
00:13:18,717 --> 00:13:24,721
(لا يردن الرحيل، يقلن إن (ريتشارد
يسمح لهن بالتسكع هنا، متطفلات

196
00:13:24,891 --> 00:13:28,557
...إن كان منزلك من الزجاج -
لست متطفلة -

197
00:13:28,729 --> 00:13:32,858
،(مررت بالكثير مع (ريتشارد
لا بد من مكافأة على عدم الزواج

198
00:13:33,026 --> 00:13:35,066
أجهل لماذا إنفصلت عنه

199
00:13:35,237 --> 00:13:39,070
ما قيمة الكذب والغش
مقارنة بمنزل رائع كهذا؟

200
00:13:39,242 --> 00:13:41,948
هل قلت لا أطفال
أم لا نهود؟

201
00:13:46,585 --> 00:13:48,625
(سيدتي و(برادي

202
00:13:54,010 --> 00:13:57,843
هذا غير لائق البتة -
تحية من وادي السليكون -

203
00:13:58,015 --> 00:14:00,721
يمكن سماعك

204
00:14:00,894 --> 00:14:04,145
وكأن الجميع لا يعلم
بأنها نهود غير طبيعية

205
00:14:04,315 --> 00:14:06,142
لا تقل نهود

206
00:14:06,317 --> 00:14:09,734
لماذا ترتدي هذا القميص؟
لقد انتهت موضة القمصان الإستوائية

207
00:14:09,905 --> 00:14:12,479
هذا ليس إستوائياً
(وإنما (تيكي

208
00:14:12,658 --> 00:14:16,871
اخلعه من فضلك -
خلتك لن تسألي أبداً -

209
00:14:21,294 --> 00:14:26,087
ظهرك! لا بد أن بشرتك
لم تستجب للشمع

210
00:14:26,258 --> 00:14:28,832
ظننتني شعرت ببعض الحكّة

211
00:14:29,012 --> 00:14:31,966
فجأة إنتهى إستياءك
من بعض الشعر

212
00:14:33,517 --> 00:14:37,302
،كاري)، بيني وبينك)
الجنس مذهل

213
00:14:37,481 --> 00:14:40,933
لم أشعر يوماً هكذا
مع أي رجل

214
00:14:41,110 --> 00:14:44,396
(اسكتي يا آنسة (سكارليت

215
00:14:51,957 --> 00:14:54,627
من طلب (أدونيس)؟

216
00:14:55,836 --> 00:14:58,079
،(بوبي)، (بيتسي)
(هذا صديقي (ماركوس

217
00:14:58,256 --> 00:15:01,293
،بحق السماء
اذهب إلى صالة الرياضة

218
00:15:01,468 --> 00:15:04,007
،انظروا إلى هذا الجسم
!هذا مقرف

219
00:15:04,973 --> 00:15:07,844
أستطيع طحن الجبن
على بطنك

220
00:15:10,021 --> 00:15:13,022
بيتزا كبيرة واحمل السلامي

221
00:15:15,235 --> 00:15:18,320
البس قميصاً قبل أن أتزوجك

222
00:15:20,075 --> 00:15:23,160
لم ألمس الكربوهيدرات
منذ ثلاثة أشهر

223
00:15:23,329 --> 00:15:26,330
يجب أن أناسب الرداء -
كلي شيئاً -

224
00:15:26,499 --> 00:15:29,038
انظروا إليها، إنها نحيفة

225
00:15:29,628 --> 00:15:34,006
،(أرى آل (تلكوت
علينا أن نلقي التحية، نراكم غداً

226
00:15:42,561 --> 00:15:44,518
إني جادة

227
00:15:44,688 --> 00:15:49,647
كدت أفقد الوعي
(عندما تحسس بطن (ماركوس

228
00:15:49,819 --> 00:15:52,311
كان واضحاً أنه يشتهيه

229
00:15:52,489 --> 00:15:55,408
،حاول أن تتذكر
بوبي) رجل طبيعي)

230
00:15:57,078 --> 00:16:00,448
ماذا تفعل؟ -
ربما يجعلها تضحك -

231
00:16:04,629 --> 00:16:07,714
ألا يمكنك الإنتظار حتى تجلس
لكي تأكل؟ هذا مقرف

232
00:16:07,883 --> 00:16:11,218
هل من شيء وحيد فيّ
لا يزعجك؟

233
00:16:11,388 --> 00:16:13,926
،الناس يأكلون
عليك أن ترتدي قميصك

234
00:16:14,099 --> 00:16:16,139
ثمة صلصة على وجهك

235
00:16:17,896 --> 00:16:19,438
الآن أنت أيضاً

236
00:16:20,858 --> 00:16:24,393
لماذا أخبرتني بأن الجنس مذهل؟

237
00:16:24,571 --> 00:16:29,697
لأنه مذهل، يذهلها أنه يستطيع
المعاشرة بدون رجل آخر

238
00:16:29,869 --> 00:16:34,615
(بهذه السيرة، أتظنين أن (ريتشارد
يعاشر أياً من هؤلاء العاهرات؟

239
00:16:34,791 --> 00:16:37,877
كلا، أنا واثقة
من أن بينهم صداقة بريئة

240
00:16:39,255 --> 00:16:40,666
(بيرغر)

241
00:16:42,092 --> 00:16:44,132
كيف أبدو؟ -
رائعة -

242
00:16:44,303 --> 00:16:46,343
أين المرآة؟ -
خذي -

243
00:16:47,849 --> 00:16:48,881
رائع

244
00:16:50,436 --> 00:16:53,521
،حسناً، انزليها
شكراً على إقامة حفل

245
00:16:56,235 --> 00:16:59,770
منذ متى إشتريت المنزل؟ -
ثلاث سنوات -

246
00:16:59,947 --> 00:17:03,364
،بعد لحظات وبين الفراشات
شعرت بالفراشات

247
00:17:03,535 --> 00:17:05,445
ثمة حديقة جميلة

248
00:17:05,621 --> 00:17:08,955
هل تقوم بالبستنة؟ -
كلا، أقوم بالحفر -

249
00:17:09,793 --> 00:17:15,215
صديقتي السابقة زرعت الحديقة
حتى نستمتع بسلطة طازجة في الصيف

250
00:17:15,383 --> 00:17:17,507
غير أننا لم نصمد حتى الصيف

251
00:17:17,678 --> 00:17:22,222
،هو ألم طازج أكثر منه خضاراً طازجاً
لا أستطيع الذهاب إلى هناك

252
00:17:22,392 --> 00:17:24,930
،أعرف شعورك
،عندما إنفصلت عن صديقي السابق

253
00:17:25,103 --> 00:17:28,438
لم أستطع الإقتراب
من متجر الأثاث خاصته

254
00:17:28,649 --> 00:17:32,066
متى إنفصلت؟ -
السنة الماضية للمرة الثانية -

255
00:17:32,237 --> 00:17:35,192
وإنفصلنا للمرة الأولى
السنة السابقة لها

256
00:17:35,366 --> 00:17:37,655
إنفصلتما مرتين، أحسنتما

257
00:17:37,827 --> 00:17:42,953
لم نجرح بعضنا البعض
بما يكفي أول مرة

258
00:17:43,126 --> 00:17:47,872
فإنتبهنا لذلك هذه المرة
لأنه إنتقل للعيش معي

259
00:17:48,048 --> 00:17:51,584
كانت لدينا أشياء مدمجة
وأشياء مقسّمة

260
00:17:51,761 --> 00:17:55,629
الأشياء التي تبقّت ولا تريد
إعادتها لأن تلك قسوة

261
00:17:55,808 --> 00:17:58,845
ولا تريد التخلّص منها
لأنها كل ما تبقّى

262
00:17:59,020 --> 00:18:03,482
يصعب الأمر كلما تقدّم بنا العمر
لأننا لا نواعد أناس غير لائقين

263
00:18:03,651 --> 00:18:05,977
لا سعادة بعد إنتهاء العلاقة

264
00:18:06,154 --> 00:18:10,153
،بعد كل إنفصال
أخبر نفسي بأني لن أكرر ذلك

265
00:18:10,326 --> 00:18:14,656
أمر قاسٍ، كم مرة يستطيع
المرء النجاة من ذلك؟

266
00:18:15,874 --> 00:18:19,873
عليهم تصميم خوذة للعلاقات

267
00:18:20,046 --> 00:18:23,747
هذه فكرة ممتازة -
شكراً -

268
00:18:27,931 --> 00:18:29,176
يجدر بيّ الذهاب

269
00:18:30,601 --> 00:18:34,516
سأحتاج إلى ست ساعات
للوصول إلى منزلي

270
00:18:39,111 --> 00:18:41,151
سترتي

271
00:18:44,368 --> 00:18:47,618
آمل أنها لم تتسخ من العشب -
كلا، إنها قديمة -

272
00:18:49,833 --> 00:18:51,873
حسناً، إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

273
00:18:52,044 --> 00:18:54,251
لم يرحل الرجل بالسرعة المطلوبة

274
00:18:54,422 --> 00:18:58,800
واضح أنه طريقاً مختصرة
إلى البؤس

275
00:19:00,554 --> 00:19:02,097
هل أنت بخير؟

276
00:19:17,951 --> 00:19:21,036
مثالية، كل شي يحدث بأوانه

277
00:19:21,830 --> 00:19:23,622
ما من شراب (تاب) هنا

278
00:19:23,833 --> 00:19:26,870
ماذا تفعلان في ثلاجتي؟ -
(إنها لـ(ريتشارد -

279
00:19:27,045 --> 00:19:28,540
لقد خزّنتها

280
00:19:28,714 --> 00:19:33,175
هل وجدتِ أياً من قطع الأرز؟
ريتشارد) يتركها لنا)

281
00:19:33,344 --> 00:19:34,673
كلا، لم أجدها

282
00:19:34,846 --> 00:19:38,927
وهذا الليمون للمشروبات
التي دفعت ثمنها

283
00:19:39,102 --> 00:19:41,807
لا يهم -
ودفعت ثمن الطعام أيضاً -

284
00:19:41,980 --> 00:19:46,524
الشيء الوحيد الذي دفعتما ثمنه هنا
هو نهودكما

285
00:19:47,570 --> 00:19:48,769
غيورة؟

286
00:19:48,947 --> 00:19:51,403
أجل، أنا غيورة

287
00:19:52,493 --> 00:19:55,329
أتوق إلى أن أبدو هكذا

288
00:19:56,540 --> 00:20:00,490
ربما كنت لتبقين مع (ريتشارد) هنا

289
00:20:00,670 --> 00:20:02,462
!أصبت

290
00:20:15,897 --> 00:20:20,939
كما يبدو، على من يستعير المنازل
الزجاجية ألا يقذفوا الكنتلوب

291
00:20:21,112 --> 00:20:24,197
(الصباح التالي، بينما تولى (ستانفورد
(و(ماركوس) رعاية (برادي

292
00:20:24,366 --> 00:20:26,406
(تناولت الإفطار مع (ميراندا

293
00:20:26,577 --> 00:20:29,412
ماذا عن هذا الكعك؟ -
هذه البيضات -

294
00:20:29,580 --> 00:20:31,787
هذه المناديل -
هذه الصحون -

295
00:20:31,958 --> 00:20:35,410
ما رأيك أن نتزوج شواذ؟ -
الآن ليس لديّ الخيار -

296
00:20:35,588 --> 00:20:39,918
أكان الأمر سيئاً؟ -
،كنا نضحك في البداية -

297
00:20:40,093 --> 00:20:44,922
،ثم يرحل بسرعة فائقة
حتى أنه ترك علامات على الأرض

298
00:20:45,099 --> 00:20:46,724
المربى من فضلك

299
00:20:48,103 --> 00:20:49,930
أعرف ما فعلت

300
00:20:50,106 --> 00:20:53,938
،كشفت الكثير من الأسرار مبكراً
كنت عاهرة عاطفياً

301
00:20:54,110 --> 00:20:58,109
هذا لا يخرج منك -
البهارات" تفقدني صوابي" -

302
00:20:58,282 --> 00:21:01,118
(ربما لدى (بيتسي فون موفلينغ فاين
الفكرة الصحيحة

303
00:21:01,286 --> 00:21:07,076
ربما علينا ألا نبحث عن علاقة عظيمة
ونقبل بواحدة عادية

304
00:21:08,169 --> 00:21:10,626
(كنت لأتزوج (ستيف
لو كان شاذاً

305
00:21:11,757 --> 00:21:13,797
لكانت الأمور شديدة السهولة

306
00:21:13,968 --> 00:21:16,258
الشذوذ أفضل من التشويش؟

307
00:21:16,430 --> 00:21:18,968
أجل، أتريدين المزيد من القهوة؟

308
00:21:21,102 --> 00:21:24,223
قهوة رائعة -
اخبريني بشيء جديد -

309
00:21:27,860 --> 00:21:30,897
ماذا؟ -
(لقد فعلتها يا (ستاني -

310
00:21:31,073 --> 00:21:35,321
،رجل رائع، منزل رائع
علاقة رائعة

311
00:21:35,495 --> 00:21:38,580
جميعنا كان يبحث
وأنت وجدت ذلك

312
00:21:38,749 --> 00:21:43,791
لم أعاشر (ماركوس) منذ إشترينا
(خزفيات (سينثيا راولي

313
00:21:43,963 --> 00:21:46,455
حمداً لله، لقد أرحتني

314
00:21:46,633 --> 00:21:51,760
،(بيتسي فون موفلنغ)
أحببتك من النظرة الأولى

315
00:21:51,932 --> 00:21:54,933
دخلت وأنت مرتدية
رداء (ديور) الأحمر

316
00:21:55,102 --> 00:21:58,104
فيل وردي في الغرفة

317
00:21:58,273 --> 00:22:02,485
بعد إذنك، أستمع إلى
العروس و... العروس

318
00:22:02,653 --> 00:22:04,527
،(عزيزي (بوبي فاين

319
00:22:04,697 --> 00:22:08,067
(أشعر بأن (بيتسي
لا تبلي جيداً

320
00:22:08,243 --> 00:22:12,787
(لهذا تحمل إسم (فون موفلينغ

321
00:22:12,957 --> 00:22:14,286
أنت موجود في الصباح

322
00:22:14,459 --> 00:22:20,581
،موجود في الليل
موجود في السراء والضراء

323
00:22:20,759 --> 00:22:22,966
موجود في أفكاري

324
00:22:23,137 --> 00:22:25,130
موجود في أحلامي

325
00:22:25,306 --> 00:22:31,393
الأهم من ذلك يا عزيزي
أنك موجود في قلبي، إلى الأبد

326
00:22:31,564 --> 00:22:34,649
ربما كنا متهكمون أكثر من اللازم

327
00:22:34,818 --> 00:22:39,777
ربما أنهما وجدا شيئاً حقيقياً

328
00:22:39,949 --> 00:22:44,244
،الآن أعلنكما زوجاً وزوجة
يمكنك تقبيل العروس

329
00:22:51,088 --> 00:22:53,377
مرة أخرى للمقاعد الرخيصة بالخلف

330
00:23:20,123 --> 00:23:23,208
أحد ما يوشك أن يرقص

331
00:23:26,465 --> 00:23:30,546
أعتقد أنك قاسية عليه -
وأنا أيضاً -

332
00:23:30,720 --> 00:23:34,090
ربما مع بعض الوقت
...وبعض الإنسجام

333
00:23:35,809 --> 00:23:38,135
،لا شيء في وجهي
في أسناني

334
00:23:38,312 --> 00:23:41,397
لن تعجبك حركاتي
على ساحة الرقص

335
00:23:41,566 --> 00:23:44,652
ولكن على كل رجل
المخاطرة بذلك

336
00:23:46,573 --> 00:23:48,613
يا لها من ليلة جميلة

337
00:23:49,701 --> 00:23:53,700
أمر مؤسف أني أضعت فرصتي
مع صديق حميم هذه السنة

338
00:23:53,873 --> 00:23:56,329
أتريدين الإمساك بصديقي الحميم؟

339
00:23:56,501 --> 00:24:00,631
أعتقد أني سأصب غضبي
على كعكة أخرى

340
00:24:00,798 --> 00:24:04,963
،وإن سأل أحد ما
فقد تناولت اثنتين لا ثلاثة

341
00:24:15,567 --> 00:24:19,019
هل تشتمّ هذه (برادي)؟
هذه ليلك

342
00:24:23,076 --> 00:24:27,205
هل نتصل بأبينا
ونخبره أننا إشتقنا له؟

343
00:24:32,671 --> 00:24:36,337
،معك (ستيف)، لست موجوداً
اترك رسالة

344
00:24:58,369 --> 00:25:00,409
هل تصدّقين هذا الزفاف؟

345
00:25:03,667 --> 00:25:05,707
غريب ما تأخذنا إليه الحياة

346
00:25:05,879 --> 00:25:08,916
أذكر عندما كنا نحضر الأفراح
من أجل الطعام

347
00:25:09,091 --> 00:25:10,466
وضعت الطعام في حقيبتي

348
00:25:13,805 --> 00:25:15,216
هذه أغنيتي

349
00:25:17,351 --> 00:25:19,391
،وهذه فتاتي

350
00:25:21,856 --> 00:25:23,684
التي أحبها

351
00:25:24,485 --> 00:25:26,525
في حال تحملين أية نقود

352
00:25:26,696 --> 00:25:28,321
لا بنساً واحداً

353
00:25:42,215 --> 00:25:46,344
احذروا، لديها ثمرة فاكهة
ولا تخشى أن تقذفها

354
00:25:46,512 --> 00:25:51,673
هل إمتنعنا عن هذا الحديث؟ -
حسناً، ولكن سنكون الوحيدتين -

355
00:25:52,770 --> 00:25:56,638
يسعدني أن (برادي) لم يكن
أكبر طفل بالحفل

356
00:25:56,816 --> 00:25:59,901
جنّ جنوني من كوني
،(بمنزل (ريتشارد

357
00:26:00,070 --> 00:26:03,654
حول عاهراته المتطفلات

358
00:26:03,825 --> 00:26:06,945
"ماذا تطلقين على "بهارات
أصبحت كريهة؟

359
00:26:07,121 --> 00:26:09,161
!بهارات مقرفة

360
00:26:17,091 --> 00:26:20,959
وقعت في غرام أروع فتى
في العالم

361
00:26:21,138 --> 00:26:25,267
عزيزتي (بيتسي)، كل شيء كان مثالي -
هذا صحيح -

362
00:26:25,435 --> 00:26:30,145
عدا الحلوى، فالطبقة العليا
من القشدة كانت طرية

363
00:26:30,316 --> 00:26:34,694
،هذه مشكلة الأعراس
القشدة تكون طرية

364
00:26:34,863 --> 00:26:40,369
،ثم رحل في يوم ما
ظننتني سأموت ولكن لم أمت

365
00:26:41,454 --> 00:26:47,161
وعندئذ سألت نفسي
"أهذا هو كل الحب؟"

366
00:26:47,337 --> 00:26:49,911
لست أتطفل فعلياً

367
00:26:50,090 --> 00:26:54,219
كنت أتناول الغداء اليوم بالبلدة
وقام العريس بدعوتي

368
00:26:57,766 --> 00:26:59,177
اسمحي لي

369
00:27:05,693 --> 00:27:09,394
هاري)؟) -
أتريدين أن أزيل حاجبيّ بالشمع؟ -

370
00:27:09,572 --> 00:27:11,980
أعتقد أني أقع في غرامك

371
00:27:12,159 --> 00:27:15,030
أنا أقع في غرامك
من أول نظرة

372
00:27:16,414 --> 00:27:18,906
--ولكن لم أعتقد يوماً -
ماذا؟ -

373
00:27:19,084 --> 00:27:22,039
يمكنك الحصول على أفضل الرجال

374
00:27:22,213 --> 00:27:23,755
أنت رائع

375
00:27:23,923 --> 00:27:25,881
ويهودي

376
00:27:26,051 --> 00:27:30,097
وإن يكن؟ -
ما نهاية هذا؟ -

377
00:27:30,264 --> 00:27:33,349
لا أدري، دعنا نكتشف

378
00:27:36,981 --> 00:27:38,974
يجب أن أتزوج من يهودية

379
00:27:39,150 --> 00:27:44,228
هي تتزوج برجل شاذ
وأنت تعجز عن الزواج بمسيحية؟

380
00:27:46,493 --> 00:27:50,361
ماذا نفعل الآن؟ -
لست أدري -

381
00:27:51,457 --> 00:27:52,702
نرقص

382
00:27:53,835 --> 00:27:56,920
واضح أن (تشارلوت) استنشقت
"بهارات يهودية"

383
00:28:02,846 --> 00:28:04,471
أنت هادئة تماماً

384
00:28:04,640 --> 00:28:07,392
وأعتزم البقاء هكذا -
كلا -

385
00:28:07,560 --> 00:28:12,769
كنت مقبولة، لم أكن واثقاً
من أني مستعد لكل ذلك مجدداً

386
00:28:13,901 --> 00:28:15,313
...ثم إعتقدت

387
00:28:15,487 --> 00:28:17,563
ماذا إعتقدت؟

388
00:28:17,740 --> 00:28:21,156
ربما علينا الخروج في موعد
قبل أن ننفصل

389
00:28:33,175 --> 00:28:35,418
،عندما يتعلق الأمر بالعلاقات

390
00:28:35,595 --> 00:28:39,724
فربما جميعنا في منازل زجاجية
ولا يجب أن نقذف الأحجار

391
00:28:39,892 --> 00:28:42,015
لأنك لن تدري حقاً

392
00:28:42,186 --> 00:28:44,226
بعض الناس يستقرون

393
00:28:45,315 --> 00:28:47,059
بعض الناس يحاولون الإستقرار

394
00:28:47,234 --> 00:28:51,648
وبعض الناس يرفضون
...الإستقرار لما هو أقل

395
00:28:53,909 --> 00:28:55,986
من الفراشات...

396
00:29:01,533 --> 00:29:59,007
. ترجمة أشــرف عبد الجليل
. القاهــرة، مصــــر

