1
00:00:01,600 --> 00:00:04,080
{\pos(195,215)}
"عقار هارينغتون"
"أثيرسون، كاليفورنيا"

2
00:00:08,860 --> 00:00:09,500
(مرحباً (جيري

3
00:00:10,310 --> 00:00:11,040
لنقم بهذا

4
00:00:15,090 --> 00:00:16,340
(شكراً لكِ يا (سيدي

5
00:00:17,720 --> 00:00:18,440
أصدقائي

6
00:00:18,890 --> 00:00:24,620
يغمرني الفخر والسعادة لأن أرحب بكم
...(بحفل إبني (زاندر

7
00:00:24,650 --> 00:00:28,820
المدير التنفيذي الجديد لـ "هارينغتون" للإعلام

8
00:00:31,450 --> 00:00:33,260
أين هذا اللعين بأية حال؟

9
00:00:34,800 --> 00:00:36,750
التأخر بالعمل من الآن... لا يبشّر بالخير

10
00:00:37,290 --> 00:00:39,020
إليزابيث)، هلاّ أرسلتِ له رسالة نصيّة؟) -
لكِ ما طلبت -

11
00:00:39,600 --> 00:00:42,850
...أنا واثقة من أنه لدى زوجي عذر مناسب لهذا

12
00:00:43,440 --> 00:00:45,060
(ها أنتَ ذا يا (زاندر

13
00:01:10,000 --> 00:01:11,380
(هذا ما تسبب بمقتل (زاندر هارينغتون

14
00:01:11,590 --> 00:01:15,590
وهذا المكان الذي تمت مهاجمته فيه، وآثار الدماء
تبدأ من هنا، حيث تم العثور على فتّاحة الرسائل

15
00:01:16,050 --> 00:01:18,700
قال الطبيب الشرعي بأنها طعنة واحدة بالرقبة

16
00:01:18,810 --> 00:01:25,000
دفعته الضربة إلى الخلف، فرطم رأسه
وسقط على الأرض، أصيب بالدوار ونزف ببطئ

17
00:01:25,040 --> 00:01:30,310
لعشرين دقيقة وما نحوها، وبطريقة ما إستجمع قواه
وبحث عن المساعدة، لم يصدّق الطبيب الشرعي بأنه نجح

18
00:01:30,380 --> 00:01:34,210
بالوصول إلى الحفلة -
حفلة تمت إقامتها لأجله، وقد حصل الشاب على ترقية كبيرة -

19
00:01:34,350 --> 00:01:37,430
كانت لديه زوجة وطفلة، كم هذا محزن؟ -
محزن، أيّ شيء آخر؟ -

20
00:01:37,570 --> 00:01:41,570
طبقاً لأقوال والد الضحيّة، كان هناك ملف عمل سرّي
على هذه الطاولة وقد إختفى

21
00:01:41,660 --> 00:01:43,720
لم يُسرق شيء آخر -
ما الذي كان يحويه الملف؟ -

22
00:01:43,990 --> 00:01:46,640
خطط لـ "المراقب اليومي"... إنها صحيفة

23
00:01:46,930 --> 00:01:49,410
إعادة هيكلة الدّين، خفض التكاليف وتسريح الموظفين

24
00:01:49,800 --> 00:01:50,390
تسريح الموظفين؟

25
00:01:50,840 --> 00:01:53,680
أتمت دعوة أيّ موظف بصحيفة "المراقب" للحفل؟

26
00:01:54,940 --> 00:01:57,230
"إذاً أنتم مخبري صحيفة "المراقب

27
00:01:58,650 --> 00:02:00,900
إنّ (زاندر هارينغتون)... رجل ذو شعبية، أليس كذلك؟

28
00:02:00,920 --> 00:02:03,170
لقد دعاكم أيها المحررين البؤساء

29
00:02:03,810 --> 00:02:05,120
لقد كان (زاندر) رجلاً طيباً

30
00:02:05,220 --> 00:02:09,450
أسمع أحدكم بشأن تسريح الموظفين والذي سيتم قريباً؟ -
تسريح للموظفين؟ أيّ تسريح؟ -

31
00:02:09,900 --> 00:02:12,500
بالواقع، ثمّة لائحة طويلة بأسماء المسرّحين

32
00:02:13,130 --> 00:02:18,220
أجل، يبدو بأنّه لا أحد بمأمن
يبدو بأنّ العمل بهذه الأيام في الصحافة مخيف للغاية

33
00:02:19,120 --> 00:02:20,190
هذا فستان جميل جداً

34
00:02:20,460 --> 00:02:21,230
لون رائع

35
00:02:22,200 --> 00:02:24,980
(شكراً لك، أدعى (هيذر إيفانز

36
00:02:25,120 --> 00:02:28,610
مرحباً (هيذر إيفانز)، أنتِ جذّابة للغاية
على الأرجح هذا سبب عدم وجود إسمكِ على اللائحة

37
00:02:28,620 --> 00:02:31,270
تعيش النساء الجميلات المظهر بعالم مختلف

38
00:02:31,470 --> 00:02:34,210
المعذرة؟ ما هذه اللائحة التي لا تنفك تتحدّث عنها؟ -
(بربكِ يا (هيذر -

39
00:02:34,340 --> 00:02:37,410
اللائحة الموجودة بالملف الذي قمتِ بسرقته
(من على مكتب (زاندر هارينغتون

40
00:02:37,870 --> 00:02:38,850
...الجميع هنا

41
00:02:39,020 --> 00:02:41,380
حين ذكرنا أمر تسريح الموظفين
أبدى الجميع ردّة فعل حيال هذا عداكِ

42
00:02:41,540 --> 00:02:44,480
لأنكِ قرأتِ اللائحة -
هذا سخيف -

43
00:02:45,060 --> 00:02:48,980
(لم أقترب من مكتب (زاندر -
أحسنتِ، أجدتِ اللعب -

44
00:02:49,150 --> 00:02:50,840
إن أخذنا بعين الإعتبار الضغط الذي تشعرين به الآن

45
00:02:51,060 --> 00:02:56,840
أتعلمون، كنتُ آمل أن أبهركم جميعاً
...بمهاراتي الخارقة للطبيعة كمحقق، لكنكِ أجبرتيني

46
00:02:56,850 --> 00:03:01,130
أجبرتيني على كشف الحقائق الرتيبة
(والإشارة إلى وجود الدم على حذائكِ يا (هيذر

47
00:03:03,410 --> 00:03:07,530
أيمكنكِ نزع حذائكِ يا سيّدتي؟

48
00:03:07,960 --> 00:03:10,140
أوقفوا الطباعة" أهذه هي العبارة؟"

49
00:03:10,260 --> 00:03:12,330
أوقفوا الطباعة"، أجل، عرفتُ هذا"

50
00:03:13,820 --> 00:03:15,000
لطالما رغبتُ بقول هذا

51
00:03:20,110 --> 00:03:24,910
{\a7}
(( الوسيط الروحي ))
الموسم الثاني - الحلقة 20
(( الأحمر بجميع الأنحاء ))

52
00:03:30,030 --> 00:03:32,960
(قبض عليكِ (زاندر هارينغتون
وأنتِ تفتشين مكتبه، فقمتِ بقتله

53
00:03:34,310 --> 00:03:35,470
والآن، ربما لم تقصدي قتله

54
00:03:36,070 --> 00:03:38,710
...لقد كنتِ متفاجئة وخائفة -
كلاّ، لم أره حتّى -

55
00:03:40,570 --> 00:03:43,580
لقد كان المكان معتماً وبلا أضواء

56
00:03:44,330 --> 00:03:45,330
كانت الستائر مسدولة

57
00:03:46,830 --> 00:03:47,870
توجهتُ نحو المكتب

58
00:03:48,600 --> 00:03:49,650
أخذتُ الملف

59
00:03:50,230 --> 00:03:51,010
وبعدها هربت

60
00:03:54,020 --> 00:03:55,050
...لو كنتُ أعلم بأنه كان

61
00:03:57,380 --> 00:03:58,720
...رباه، ما كنتُ مطلقاً

62
00:04:00,010 --> 00:04:01,410
كيف عرفتِ بشأن لائحة الأسماء؟

63
00:04:05,190 --> 00:04:06,670
أخبركِ أحد بذلك، من؟

64
00:04:07,850 --> 00:04:11,120
مصدر سرّي -
وهل ستدخلين السجن مقابل حماية هذا المصدر؟ -

65
00:04:15,820 --> 00:04:19,510
(إد)، (إدوارد هارينغتون)... شقيق (زاندر)

66
00:04:19,650 --> 00:04:20,790
...لقد

67
00:04:21,580 --> 00:04:23,970
لقد أخبرني بأنه سيتم تسريح موظفين من العمل يوم الإثنين

68
00:04:24,840 --> 00:04:27,880
أنا فقط... أردتُ فقط معرفة إن كنتُ لا أزال أحتفظ بوظيفتي

69
00:04:31,140 --> 00:04:33,920
إنها وظيفة ممتازة جداً -
ليس بعد اليوم، لم تعد كذلك -

70
00:04:34,870 --> 00:04:36,690
{\pos(195,225)}
أخبريني بالضبط بما حصل منذ البداية

71
00:04:36,800 --> 00:04:38,650
{\pos(195,240)}
سيدتي؟ أثمّة

72
00:04:38,840 --> 00:04:40,860
{\pos(195,240)}
أ... أثمة أمر محدد أردتيه؟

73
00:04:41,560 --> 00:04:44,980
{\pos(195,240)}
لا، لا، أنا فقط أبقى على إطّلاع

74
00:04:47,050 --> 00:04:50,570
{\pos(195,240)}
(يعتبر (أليكس هارينغتون
صاحب سابع أكبر مجموعة إعلامية في العالم

75
00:04:50,910 --> 00:04:51,750
أجل، سيّدتي

76
00:04:51,960 --> 00:04:53,320
{\pos(195,240)}
وأنتم لا تريدون تخييب ظنّ رجل

77
00:04:53,490 --> 00:04:56,690
{\pos(195,240)}
يمتلك 200 محطّة تلفزيونية وصحيفة قومية -
كلاّ يا سيدتي -

78
00:04:58,330 --> 00:04:59,520
(يبدو بأنه تمت تبرئة (هيذر

79
00:04:59,780 --> 00:05:01,940
فالتسلسل الزمني يضعها في الحانة وقت وقوع الجريمة

80
00:05:02,070 --> 00:05:05,150
{\pos(195,225)}
وهذا وفقاً لأقوال عدّة ضيوف من الذكور يتذكرونها جيداً -
مجرّد أرقام -

81
00:05:05,280 --> 00:05:11,570
مما يتبقى لدينا 196 ضيفاً و42 عاملاً
كمشتبه بهم محتملين، إبدئي مع الأخ

82
00:05:11,730 --> 00:05:12,450
حسناً

83
00:05:12,980 --> 00:05:14,410
(إصطحبي (ريغسبي

84
00:05:16,960 --> 00:05:17,560
أثمّة مشكلة؟

85
00:05:18,670 --> 00:05:19,910
لا، على الإطلاق

86
00:05:21,090 --> 00:05:23,540
سيدتي؟ هل قمتِ بإعطاء فريقي مهمّة؟

87
00:05:23,670 --> 00:05:26,640
أعلم، أعتذر، كان يجب أن يكون قراركِ

88
00:05:27,670 --> 00:05:29,950
أردتُ فقط التأكد من أنّه بمقدور هذين الإثنين أداء المهمة

89
00:05:29,960 --> 00:05:30,630
منصف كفاية

90
00:05:38,800 --> 00:05:42,740
{\pos(195,225)}
أخبرنا رئيس الأمن لديكم بأنّ المنزل بأكمله
مزوّد بآلات التصوير، لكن طلبت العائلة

91
00:05:42,880 --> 00:05:47,020
بإطفاء آلات التصوير الداخلية؟ ما سبب هذا؟ -
أنا أتحمل مسؤولية ذلك -

92
00:05:47,180 --> 00:05:51,220
...(كلاّ، إنها غلطتي، أنا (تارا
(زوجة (أليكس)، وهذه (إيلا

93
00:05:51,350 --> 00:05:54,410
وأنا من طلب فصل آلات التصوير

94
00:05:55,340 --> 00:05:58,130
إنها غلطتي -
إنها ليست غلطة أحد عزيزتي، صه -

95
00:05:58,260 --> 00:06:02,600
{\pos(195,225)}
لماذا قمتِ بهذا؟ -
...الكاميرات وغرف الأمن وحرّاس مسلحون -

96
00:06:02,760 --> 00:06:03,790
{\pos(195,225)}
إنها أكثر مما أتحمّل

97
00:06:04,390 --> 00:06:06,880
كرهتُ الشعور بأنني مراقبة في منزلي

98
00:06:07,800 --> 00:06:09,090
يبدو الأمر تافهاً للغاية الآن

99
00:06:10,020 --> 00:06:13,650
{\pos(195,225)}
متأسفة، كم سيستغرقكم من الوقت
كي تنزعوا تلكَ الأشياء المروّعة؟

100
00:06:13,780 --> 00:06:17,700
{\pos(195,225)}
وعدنا الخبراء الجنائيون بترك موقع الجريمة
بأقرب وقت ممكن، ونحن نعتذر عن أيّ إزعاج

101
00:06:18,850 --> 00:06:19,530
المعذرة

102
00:06:21,520 --> 00:06:22,760
أنا متكدّر للغاية

103
00:06:23,980 --> 00:06:25,720
أ... أ... أتسمحين لي؟

104
00:06:26,690 --> 00:06:27,300
شكراً لكِ

105
00:06:31,280 --> 00:06:35,930
{\pos(195,225)}
إذاً، أكنتِ و(زاندر) مقرّبين؟ -
لقد كان و(سايدي) صديقي الوحيدين المخلصين -

106
00:06:36,200 --> 00:06:43,690
{\pos(195,225)}
يبدو بأنّ الناس يهتمون أكثر لمالك وصِلاتك حين تكون
"متزوجاً من المدير التنفيذي لشركة إعلام "هارينغتون

107
00:06:44,560 --> 00:06:47,110
أعتقد بأنّ الأمر قد يكون صعباً ببعض الأحيان

108
00:06:47,590 --> 00:06:49,520
{\pos(195,225)}
بالمناسبة، المدير التنفيذي السابق

109
00:06:50,460 --> 00:06:52,940
لقد أخرجني (زاندر) بالقوّة -
أحقاً؟ -

110
00:06:53,150 --> 00:06:53,910
حقاً

111
00:06:54,090 --> 00:06:58,730
قام بعقد إجتماع وضمن الأصوات اللازمة

112
00:06:59,240 --> 00:07:00,410
قام الإبن بتنظيم إنقلاب

113
00:07:01,440 --> 00:07:02,070
أجل

114
00:07:02,660 --> 00:07:05,250
أتملكان فكرة كم يلزم من الجرأة لفعل أمر كهذا؟

115
00:07:06,310 --> 00:07:10,090
لقد أثبت (زاندر) قدرته على القيادة
لم يكن يوماً أشدّ فخراً به

116
00:07:10,750 --> 00:07:13,420
وفخور بـ (إدي) أيضاً... إبني الآخر

117
00:07:13,900 --> 00:07:14,770
أجل، بالطبع

118
00:07:15,300 --> 00:07:18,590
لكن كان (زاندر) يتحلّى بالقوّة للقيادة، الجرأة

119
00:07:19,070 --> 00:07:21,240
هذا هو المهم بالنسبة إليك، أليس كذلك... الجرأة؟

120
00:07:21,530 --> 00:07:25,550
بالطبع، الجرأة والشجاعة، ماذا غير هذا؟

121
00:07:21,530 --> 00:07:25,550
{\a6}
"الأحشاء أي "الجرأة" والقلب أي "الشجاعة

122
00:07:25,920 --> 00:07:30,960
الطحال، الكبد، الكلى والأعضاء التناسلية
ثمّة الكثير من الأعضاء الهامّة بالداخل

123
00:07:31,480 --> 00:07:32,740
أتتصرّف بوقاحة معي؟

124
00:07:34,190 --> 00:07:35,330
لقد مات إبني

125
00:07:35,760 --> 00:07:37,150
سامحني، لقد... لقد كنتُ كذلك

126
00:07:37,600 --> 00:07:41,930
{\pos(195,225)}
لقد نسيتُ نفسي لبرهة، نسيتُ أين كنت
لكن، أتعلم، تلكَ... تلكَ لوحة جميلة جداً

127
00:07:41,950 --> 00:07:45,470
{\pos(195,225)}
عمل فني جميل -
أيمكنني مخاطبتكَ للحظة؟ -

128
00:07:49,200 --> 00:07:50,700
توقف عن هذا -
ماذا؟ -

129
00:07:50,920 --> 00:07:52,220
أذيّة شخصية مهمة

130
00:07:52,810 --> 00:07:53,980
"أذيّة شخصية مهمة"

131
00:07:54,140 --> 00:07:56,040
يروق لي هذا، إنّ له وقعاً جميلاً على الأذن

132
00:07:58,190 --> 00:08:02,760
أعلم بأنكَ تكره أن لا تكون مسيطراً تماماً
لكنني أرجو منكَ أن تحاول

133
00:08:02,770 --> 00:08:05,720
سيسهّل هذا عملنا كثيراً إن... حاولت

134
00:08:06,200 --> 00:08:07,360
أرأيتِ هذا؟ -
ماذا؟ -

135
00:08:07,540 --> 00:08:08,480
خارج النافذة تماماً

136
00:08:09,470 --> 00:08:12,270
ثمّة أحادي قرن وردي، مذهل

137
00:08:12,560 --> 00:08:13,630
والآن أنتَ تهلوس

138
00:08:13,830 --> 00:08:15,840
لا، لا، لا، أنظري إنه خارج النافذة تماماً

139
00:08:17,050 --> 00:08:19,790
أنا جاد، أنظري، إنه أحادي القرن -
أريد الرؤية -

140
00:08:23,030 --> 00:08:25,150
لا أرى أحادي القرن -
إنه أمامكِ مباشرة -

141
00:08:25,350 --> 00:08:26,280
أنا أحاول خداعها

142
00:08:26,730 --> 00:08:29,230
أجل، نعم

143
00:08:29,400 --> 00:08:32,190
يا له من أحادي قرن جميل -
أجل، جميل جداً -

144
00:08:32,360 --> 00:08:33,790
إذاً، أتحبّين إقامة حفلات شاي سريّة؟

145
00:08:34,940 --> 00:08:36,540
كيف علمتَ بشأن حفلة الشاي؟

146
00:08:36,750 --> 00:08:39,970
أتعلمين، أنا أيضاً أحب حفلات الشاي السريّة

147
00:08:40,380 --> 00:08:43,120
(أدعى (باتريك) وهذه (تيريزا -
مرحباً -

148
00:08:43,390 --> 00:08:47,990
أنا (آشلي هارينغتون)، سرّني لقاؤكِ -
وأنا كذلك، من هما والديكِ؟ -

149
00:08:48,150 --> 00:08:50,360
(زاندر هارينغتون) و(سايدي كاردوزو هارينغتون)

150
00:08:50,620 --> 00:08:56,000
أحفظ أيضاً عنوان منزلي ورقم هاتفي -
جيد جداً، بالواقع أنا و(باتريك) نبحث عن والدتكِ -

151
00:08:56,060 --> 00:08:59,640
أتعرفين مكانها؟ -
بالخارج، يمكننا الذهاب لإبهاجها -

152
00:08:59,640 --> 00:09:00,890
أهي حزينة يا حلوتي؟

153
00:09:01,160 --> 00:09:03,740
إنها تفتقد والدي، لقد سافر بعيداً برحلة

154
00:09:05,751 --> 00:09:08,124
أجل، إنه كذلك

155
00:09:10,940 --> 00:09:14,970
(سيّد (هارينغتون)، لقد قمتَ بِحثّ (هيذر إيفانس
لدخول مكتب أخيك، أليس كذلك؟

156
00:09:15,260 --> 00:09:19,540
لقد أخبرتها بأنّ الملف موجود على المكتب
وما فعلته بتلكَ المعلومات هي مشكلتها

157
00:09:19,570 --> 00:09:24,650
أنتَ مدير العمليات الإعلامية بالساحل الغربي
وقمتَ بإخبار موظفة بأمر لائحة تسريح سريّة؟

158
00:09:24,910 --> 00:09:27,260
بالحقيقة، راودني شعور بأنها ستكون ممتنة

159
00:09:27,620 --> 00:09:28,490
وقد كانت كذلك

160
00:09:29,630 --> 00:09:32,540
قمتَ بتبادل المعلومات مقابل علاقة جسدية

161
00:09:36,000 --> 00:09:37,930
أجل، فعلت

162
00:09:38,140 --> 00:09:42,070
رآك حارس البوابة تغادر الحفلة قبل موت
شقيقكَ مباشرة متأثراً بجراحه

163
00:09:42,460 --> 00:09:48,060
لم أعلم بما حصل، وبصراحة لم أرغب برؤية حفل تتويجه
إنه ممل

164
00:09:48,660 --> 00:09:49,990
(سامحني يا (زاندر

165
00:09:51,360 --> 00:09:53,030
أقمتَ بقتل شقيقكَ يا (إد)؟

166
00:09:53,440 --> 00:09:54,750
هلاّ منحتينا لحظة بمفردنا؟

167
00:09:56,880 --> 00:09:58,330
كلاّ، لم أقتل أخي

168
00:09:58,650 --> 00:10:03,250
لم تبدو حزيناً جداً بشأن وفاته -
ربما لأنني لا أحب إظهار عواطفي أمام رجال الشرطة -

169
00:10:04,580 --> 00:10:05,190
ربما

170
00:10:07,510 --> 00:10:10,500
إسمعا، أودّ إخباركما بأنني و(زاندر) كنّا صديقين مقرّبين
لكننا لم نكن كذلك

171
00:10:10,890 --> 00:10:14,280
نحن مجرّد شخصين مختلفين، لقد كنّا شخصين مختلفين

172
00:10:17,330 --> 00:10:18,870
...لقد كان

173
00:10:19,310 --> 00:10:21,540
يفعل دائماً الصواب، ويقول الأمور المناسبة

174
00:10:22,410 --> 00:10:24,550
حين يطلب منه والدنا القفز
كان يسأل من على أيّ علو؟

175
00:10:24,900 --> 00:10:25,580
ماذا عنك؟

176
00:10:27,110 --> 00:10:28,620
لم يطلب منّي والدي القفز يوماً

177
00:10:29,860 --> 00:10:31,720
أمّي! أمّي -
صغيرتي، ماذا؟ -

178
00:10:31,940 --> 00:10:33,750
سنذهب لتناول المثلّجات

179
00:10:33,920 --> 00:10:36,100
حسناً، مغرفة واحدة، إتفقنا؟
لا تفسدي العشاء

180
00:10:36,420 --> 00:10:36,940
حسناً

181
00:10:37,390 --> 00:10:40,500
إذاً مغرفة واحدة، وسأبعثُ لكِ عبر البريد الإلكتروني
"رحلات "أريزونا

182
00:10:40,660 --> 00:10:42,330
تلقيتِ دعوة لحضور المؤتمر يوم الغد مع الشركات الفرعية

183
00:10:42,570 --> 00:10:46,180
(حسناً، أشكركِ يا (إليزابيث -
تعالي -

184
00:10:50,300 --> 00:10:51,220
ألم تخبريها بعد؟

185
00:10:53,290 --> 00:10:56,450
كيف تخبر طفلة في السادسة بأنّ والدها لن يعود أبداً للمنزل؟

186
00:10:56,670 --> 00:10:59,930
بالواقع، يبدو بأنها تعرف عن الأمر
لكنها فقط لا تفهمه بعد

187
00:11:00,470 --> 00:11:02,510
...ولا أنا، أنا فقط

188
00:11:03,800 --> 00:11:07,180
ما إنفكّ أفكر بأنّ (زاندر) كان ليعرف بماذا يخبرها بالضبط

189
00:11:08,460 --> 00:11:09,800
إنه أمر بغاية الغباء، أليس كذلك؟

190
00:11:09,970 --> 00:11:11,310
...حتماً كان لدى (زاندر) أعداء

191
00:11:11,550 --> 00:11:13,850
منافسين بالعمل شعروا بالإستياء من نجاحه؟

192
00:11:14,680 --> 00:11:16,400
بالطبع...

193
00:11:16,590 --> 00:11:18,040
أجل، لكن لا شيء غير طبيعي

194
00:11:20,460 --> 00:11:22,940
"حسناً، ثمّة موضوع الـ "الرؤية

195
00:11:23,890 --> 00:11:28,990
فصحيفة الـ "مراقب" على وشك إجراء سلسلة من التحقيقات
وستكون ناقدة للغاية

196
00:11:29,100 --> 00:11:30,970
الرؤية"؟ أهي مجموعة دينية؟"

197
00:11:31,190 --> 00:11:35,980
تعلمان، إنها أشبه بطائفة
إنها عمليّة غسيل دماغ بجانب الإحتيال الضريبي

198
00:11:36,170 --> 00:11:42,980
(لقد وصلتنا... رسالة بغيضة للغاية من قائدهم (بريت ستايلز
يهدد بإيقاعنا بمتاعب غير محدودة إن أجرينا التحقيق

199
00:11:43,230 --> 00:11:47,560
بوسعي إحضار نسخة لكما -
"لقد أثرتِ إعجابي حين قلتِ "طائفة -

200
00:11:51,330 --> 00:11:52,020
مخيف

201
00:11:53,120 --> 00:11:56,970
ألا تحبّ مقل العيون العملاقة؟ -
لا -

202
00:11:58,680 --> 00:12:00,370
(مرحباً، أنا (ستيفن وينش

203
00:12:00,550 --> 00:12:02,270
"معظم الأشخاص ينادوني بـ "الأخ ستيف

204
00:12:02,610 --> 00:12:04,190
هل أنتما الذين إتصلا بنا من مكتب "كاليفورنيا"؟

205
00:12:04,340 --> 00:12:07,320
(أجل، أنا الأخ (باتريك) و... أخي (تشو

206
00:12:07,820 --> 00:12:08,390
حسناً، تفضلا من هنا

207
00:12:08,670 --> 00:12:11,660
(أعتذر، لكنني أخشى بأنّ السيّد (ستايلز
غير متواجد بالمبنى اليوم

208
00:12:11,970 --> 00:12:14,670
أين هو؟ -
بهذه اللحظة المحددة، لا أعرف -

209
00:12:15,010 --> 00:12:20,130
يعيش (بريت) حياته بطريقة عفوية
لكن تسرّني مساعدتكما بالإجابة عن أسئلتكما

210
00:12:20,200 --> 00:12:23,980
لديّ سؤال
ما الذي يفعلونه في الداخل مع تلكَ الأدوات؟

211
00:12:24,050 --> 00:12:26,260
إنه المكان الذي يقيّم فيه التقنيون الرؤية الداخلية

212
00:12:27,310 --> 00:12:28,500
أحقاً؟ -
نعم -

213
00:12:29,590 --> 00:12:31,490
يبدو ممتعاً، أيمكن لأي شخص القيام بهذا؟

214
00:12:31,970 --> 00:12:34,070
...بالطبع

215
00:12:34,230 --> 00:12:36,150
ممتاز، (تشو)، يمكنكَ تولّي الإستجواب، صحيح؟

216
00:12:36,220 --> 00:12:38,890
فقط سجّل الدخول -
أجل، بالطبع، بالطبع -

217
00:12:38,940 --> 00:12:40,810
مرحباً -
أهلاً، أريد التجربة -

218
00:12:41,030 --> 00:12:42,910
تفضّل بالجلوس -
رائع -

219
00:12:43,520 --> 00:12:44,290
ممتاز

220
00:12:45,690 --> 00:12:46,260
حسناً

221
00:12:48,660 --> 00:12:49,150
أمزح فحسب

222
00:12:49,980 --> 00:12:51,290
ما... ماذا أفعل؟

223
00:12:51,670 --> 00:12:55,270
حسناً، ضع أصابعكَ على الكرة وأخبرني بإسمك -
أنتَ أولاً -

224
00:12:56,120 --> 00:12:58,610
(دايفيد) -
(مرحباً (دايفيد)، أنا (باتريك -

225
00:12:59,030 --> 00:13:00,290
الأصابع على الكرة

226
00:13:05,090 --> 00:13:07,200
أتجد الحزن في العالم الذي حولك؟

227
00:13:08,020 --> 00:13:08,640
أجل

228
00:13:10,210 --> 00:13:13,470
أتجد نفسك تعيش بالمصائب التي حصلت بماضيك؟

229
00:13:15,340 --> 00:13:15,960
نعم

230
00:13:17,550 --> 00:13:22,690
أتفكّر غالباً بأنّ أشخاصاً في الخارج يحاولون سراً النيل منك؟

231
00:13:22,810 --> 00:13:23,500
أجل

232
00:13:26,230 --> 00:13:26,800
كيف أداؤك؟

233
00:13:27,800 --> 00:13:28,420
كيف أدائي؟

234
00:13:28,730 --> 00:13:29,950
كيف أدائي؟

235
00:13:30,310 --> 00:13:31,510
(في الحقيقة يا (باتريك

236
00:13:32,570 --> 00:13:39,690
لديكَ مشاكل خطيرة بالشك والإكتئاب
و... التفكير السلبي بشكل عام

237
00:13:40,380 --> 00:13:41,150
ماذا؟

238
00:13:41,410 --> 00:13:47,540
أنصحكَ ببرنامج الرؤية المحفّز من أجل حالتك
بصورة مستعجلة

239
00:13:50,110 --> 00:13:51,490
...حسناً

240
00:13:53,480 --> 00:13:54,800
هل... هل... هل تقبل هذه؟

241
00:13:54,980 --> 00:13:57,500
ليس بهذه السرعة

242
00:13:57,650 --> 00:13:58,910
ظننتَ بأنكَ خدعتني، أليس كذلك؟

243
00:14:04,010 --> 00:14:07,760
ربما يجدر بنا الرحيل
علينا الذهاب لإحضار مذكرة تفتيش

244
00:14:15,360 --> 00:14:19,880
قبل أن تقوموا بمضايقتنا، هل قمتم بالتحقق من زوجة (زاندر)؟

245
00:14:19,970 --> 00:14:22,530
سايدي)، نحن نحقق بأمر الجميع يا سيدي)
ماذا عنها؟

246
00:14:22,630 --> 00:14:24,910
سمعنا بأنها تواجه متاعب بزواجها

247
00:14:25,140 --> 00:14:28,200
إن طلّقها (زاندر)، فستحصل على تسوية

248
00:14:29,200 --> 00:14:30,790
لكن في حالة وفاته، ستحصل على كل شيء

249
00:14:31,310 --> 00:14:34,450
أين سمعتَ هذا يا (ستيف)؟
هل... هل لديكَ مخبِر داخلي؟

250
00:14:34,700 --> 00:14:37,890
لقد قلتُ بما فيه الكفاية، رجاءاً غادرا -
ألديكم متجر لبيع الهدايا؟ -

251
00:14:38,000 --> 00:14:40,260
لأنني أودّ شراء كوب عليه مقلة عين أو ما شابه -
كلاّ -

252
00:14:40,820 --> 00:14:41,390
حسناً

253
00:14:46,950 --> 00:14:48,180
(أحسنتَ عملاً يا (ستيفن

254
00:14:49,160 --> 00:14:49,930
أحسنتَ عملاً

255
00:14:50,090 --> 00:14:52,550
لقد توليتَ الأمر... بشكل رائع

256
00:14:53,570 --> 00:14:54,630
(شكراً لك يا سيّد (ستايلز

257
00:14:55,390 --> 00:14:57,590
كلاّ، بل الشكر لك

258
00:14:58,130 --> 00:15:00,510
إذاً إدّعى الرجل بأنّ (ستايلز) هدّد بإثارة متاعب قانونية

259
00:15:00,690 --> 00:15:05,970
<i> وأنّ "الرؤية" هي طائفة العلم والسلام -
"قل هذا للمراسل التلفزيوني من "أطلانطا -

260
00:15:06,150 --> 00:15:09,990
"بالربيع الماضي، ذهب لمقرّ طائفة "الرؤية
وباليوم التالي، كان يطير عبر الزجاج الأمامي

261
00:15:10,120 --> 00:15:12,430
لسيارة أحد أعضاء الطائفة -
أمر آخر -

262
00:15:12,600 --> 00:15:13,950
<i>...(بشأن زواج (سايدي) و(زاندر

263
00:15:14,480 --> 00:15:15,570
علاقة غرامية؟

264
00:15:16,270 --> 00:15:17,040
كلاّ

265
00:15:18,030 --> 00:15:22,930
لقد كنتُ و(زاندر) شريكين بكل شيء
منذ الأسبوع الأوّل بكلية إدارة الأعمال

266
00:15:23,100 --> 00:15:25,780
لقد أحببته وكنتُ أحترمه

267
00:15:26,350 --> 00:15:29,910
لم يكن لديّ سبب للإنفصال
وكذلك هو

268
00:15:30,720 --> 00:15:32,930
ببعض الأحيان لا تحتاجون إلى سبب

269
00:15:35,190 --> 00:15:36,960
أيتها العميلة (ليزبن)، أنتِ هنا

270
00:15:37,570 --> 00:15:42,970
ألديكِ ما تبلغين عنه؟ -
كلاّ، إنها فقط تظنّ بأنني كنتُ أخون إبنك -

271
00:15:43,270 --> 00:15:45,120
المعذرة، لديّ أمور أفضل للقيام بها

272
00:15:47,150 --> 00:15:49,690
أتعتقد بأنها كانت تقيم علاقة غرامية؟

273
00:15:49,930 --> 00:15:51,320
بأخذ كل شيء بالإعتبار، لا

274
00:15:52,600 --> 00:15:53,300
تابع

275
00:15:53,830 --> 00:15:58,920
تحبّ (سايدي) هذه الشركة، وكذلك إبني
ولن تجازف بكل شيء من أجل علاقة عابرة

276
00:16:00,160 --> 00:16:03,910
تلكَ الفتاة، طموحة للغاية
يروق لي هذا، لا تسيئي فهمي

277
00:16:04,160 --> 00:16:07,490
لقد ضاعفت أرباحنا مُذ تولّت إدارة المحطات التلفازية

278
00:16:07,500 --> 00:16:10,520
أعذري فظاظتي

279
00:16:14,280 --> 00:16:15,090
(أيتها العميلة (ليزبن

280
00:16:17,290 --> 00:16:19,690
{\pos(195,125)}
<FONT FACE="Verdana" SIZE="15" COLOR="#FFFFFF">
...ثمّة قنبلة بالبهو الكبير
أمامكم 3 دقائق

281
00:16:19,780 --> 00:16:21,640
أخرج الجميع من المنزل -
ليس هناك وقت كافٍ -

282
00:16:21,680 --> 00:16:24,260
إفعل ما بوسعك -
(تارا)! (سايدي) -

283
00:16:30,640 --> 00:16:31,270
مرحباً؟

284
00:16:31,890 --> 00:16:35,670
هذه أنا، أحتاج إلى مساعدتك -
ليزبن)، أتحتاجين إلى مساعدتي؟) -

285
00:16:35,920 --> 00:16:37,550
أحتاج إلى مساعدتك بإيجاد قنبلة

286
00:16:43,300 --> 00:16:45,620
لا زال هناك وقت، أنتَ بارع بأمور كهذه

287
00:16:46,250 --> 00:16:47,470
إن وجدنا القنبلة بحالة سليمة

288
00:16:47,600 --> 00:16:51,030
فلربما لا يزال بمقدورنا التخلّص منها -
ماذا، أفقدتِ عقلكِ؟ ما سبب قيامكِ بهذا؟ -

289
00:16:51,150 --> 00:16:52,410
إنها قنبلة، أخرجي من ذلك المكان فوراً

290
00:16:52,530 --> 00:16:56,780
{\pos(195,225)}
أنا متأكد بأنه لدى الرجل تأمين شامل على المنزل -
كفى يا (جاين)، تبقت لدينا دقيقتين، مفهوم؟ -

291
00:16:57,020 --> 00:16:58,040
{\pos(195,225)}
أين قاموا بوضعها؟

292
00:16:58,700 --> 00:17:03,740
{\pos(195,225)}
لقد ذكروا بأنها بمكان ما بالبهو الكبير -
إن سموها بالبهو الكبير، فمن الواضح بأنهم يعرفون المنزل -

293
00:17:04,050 --> 00:17:04,750
وجهة نظر سديدة

294
00:17:05,200 --> 00:17:06,140
و... وإلى أين يقودنا هذا؟

295
00:17:07,100 --> 00:17:08,230
<i> دعيني أرى

296
00:17:08,440 --> 00:17:10,060
إن كنتُ أعرف تلكَ الغرفة

297
00:17:10,220 --> 00:17:11,870
...فسأدسّ القنبلة

298
00:17:12,230 --> 00:17:14,720
<i> جرّبي البحث تحت الأريكة
لا، لا، لا، لا، لا

299
00:17:15,850 --> 00:17:20,940
<i> الدرج بقرب اللوحة الهولندية المزيّفة عند الزاوية -
الـ... اللوحة؟ كيف تعلم بأنها مزيّفة؟ -

300
00:17:21,140 --> 00:17:23,780
<i> طريقة التلوين بالفرشاة... إنها خاطئة
إنها غير منظّمة للغاية

301
00:17:27,630 --> 00:17:33,900
رباه، لقد كنتَ محقاً -
أجل، بالطبع، فهذه الطريقة لم تظهر إلا بعد وقتٍ لاحق -

302
00:17:33,950 --> 00:17:36,900
كلاّ! بل القنبلة، لقد وجدتها
تبّقت دقيقة واحدة

303
00:17:37,070 --> 00:17:39,170
جيّد، حان وقت الرحيل، أخرجي من هناك

304
00:17:39,280 --> 00:17:42,800
ليزبن)، إن ظننتِ بأنني سأشارك بلعبة)
"أيّ سلك علينا نزعه"

305
00:17:42,900 --> 00:17:45,860
<i> فلستُ مهتماً، لا أريد المشاركة بهذه اللعبة
غادري الآن فحسب، أركضي، مفهوم؟

306
00:17:45,900 --> 00:17:48,860
حسناً، أنتَ محق، سأخرج من هنا -
شكراً لكِ، جيّد -

307
00:17:49,910 --> 00:17:50,750
أين أمّي؟

308
00:17:53,490 --> 00:17:55,310
لحظة -
<i> آشلي)؟) - </i>

309
00:17:56,400 --> 00:17:58,890
آشلي)، علينا الرحيل فوراً) -
كلاّ -

310
00:17:59,470 --> 00:17:59,820
<i> (ليزبن)

311
00:18:00,120 --> 00:18:03,240
(آشلي)، أخرجي من تحت الأريكة، (آشلي) -
كلاّ، كلاّ، أريد أمّي -

312
00:18:03,370 --> 00:18:04,960
<i> عزيزتي، تعالي، علينا الرحيل - </i>
مهلاً، مهلاً، مهلاً، ما الذي يجري هناك؟ -

313
00:18:05,080 --> 00:18:07,750
(آشلي)، تعالي، (آشلي)! (آشلي) -
كلاّ! دعيني وشأني -

314
00:18:07,870 --> 00:18:12,340
أريد أمّي -
أخرجي، أخرجي فوراً، هذا أمر -

315
00:18:12,440 --> 00:18:15,010
<i> ليزبن)، إحملي الفتاة وغادري) -
أريد أمّي -

316
00:18:15,130 --> 00:18:18,950
<i> إحمليها فحسب وخذيها إلى الخارج
<i> يمكنكِ فعل هذا، أهربي الآن، (ليزبن)؟

317
00:18:22,090 --> 00:18:23,156
يا إلهي، لا

318
00:18:23,510 --> 00:18:24,110
(ليزبن)

319
00:18:25,656 --> 00:18:27,623
لا، لا، لا
إنزعيها

320
00:18:30,230 --> 00:18:31,050
(ليزبن)

321
00:18:45,830 --> 00:18:47,770
أنتِ فتاة سيئة للغاية

322
00:18:49,180 --> 00:18:50,210
بل أنتِ فتاة سيئة

323
00:18:59,440 --> 00:19:00,210
(أيتها العميلة (ليزبن

324
00:19:01,780 --> 00:19:02,480
شكراً لكِ

325
00:19:03,170 --> 00:19:04,900
شكراً لإنقاذكِ حياة حفيدتي

326
00:19:05,070 --> 00:19:06,490
نحن ممتنون للغاية

327
00:19:06,910 --> 00:19:10,480
هذا كلّه جزء من الخدمة -
كلاّ، لقد كنتِ شجاعة وكفؤة -

328
00:19:11,250 --> 00:19:14,100
وسأحرص على أن يذكر رؤسائكِ القدر ذاته بملفكِ

329
00:19:14,990 --> 00:19:18,270
إسمعي، إن كان ثمّة أمر يمكنني فعله لأجلكِ شخصياً

330
00:19:18,430 --> 00:19:22,280
فرجاءاً لا تترددي بالطلب -
بالواقع، يمكنكَ أن تقدّم لها فندق "باد" بعطل الأسبوع -

331
00:19:22,400 --> 00:19:24,650
خلال فترة الصيف -
في الحقيقة، كنتُ أتسائل إن كان بإستطاعتي مخاطبة -

332
00:19:24,750 --> 00:19:28,800
بعض الموظفين لديك والذين يمكنهم دخول تلكَ الغرفة -
إدوارد)، شكراً لإنضمامكِ إلينا) -

333
00:19:28,930 --> 00:19:32,430
سمعتُ بما حصل، هل الجميع بخير؟ -
الجميع بخير، لا بأس بذلك -

334
00:19:32,740 --> 00:19:34,250
حسناً، إن كان هناك ما يمكنني فعله لتقديم المساعدة

335
00:19:34,360 --> 00:19:39,080
أطلب منّي، أنا هنا -
بالواقع، سوف أصدر إعلاناً -

336
00:19:39,250 --> 00:19:42,120
وأردتكَ أن تعرف أنتَ و(سايدي) أولاً

337
00:19:42,630 --> 00:19:44,460
إعلانات؟ أنا أحبّ الإعلانات

338
00:19:44,810 --> 00:19:47,040
هل... ينبغي علينا طلب كمّية من المشروبات؟

339
00:19:48,220 --> 00:19:49,130
سأقوله بسرعة

340
00:19:49,860 --> 00:19:55,100
بالرغم من أنه يؤلمني مناقشة الأعمال بوقتٍ كهذا
لكن في الحقيقة...

341
00:19:55,220 --> 00:19:59,920
لدينا مساهمون، وقد طلب المجلس مديراً جديداً
وأن يتم إعلانه فوراً

342
00:20:01,070 --> 00:20:02,060
(متأكد من أنها (سايدي

343
00:20:07,960 --> 00:20:10,190
سايدي)، عجباً)

344
00:20:10,640 --> 00:20:12,980
إد)، أنا... أنا أعتذر)

345
00:20:13,200 --> 00:20:15,430
لا، لا، لا بأس

346
00:20:15,570 --> 00:20:18,290
هذا... من حقّكَ إختيار من تريد

347
00:20:18,520 --> 00:20:20,520
...أجهل ما أقول يا (إد)، أنا

348
00:20:21,080 --> 00:20:24,520
كلاّ، لا بأس، إنّه... أتفهم هذا، أتفهمه

349
00:20:25,130 --> 00:20:27,620
أنا واثق من أنكِ ستبلين بلاءاً عظيماً، تهانينا

350
00:20:33,100 --> 00:20:34,000
...حسناً

351
00:20:35,680 --> 00:20:37,370
أنا لن أقول شيئاً

352
00:20:42,060 --> 00:20:45,640
عرفنا شيئاً... عن رسالة التهديد بالقنبلة
(تمّ إرسالها من هاتف (إليزابيث ستانفيلد

353
00:20:45,640 --> 00:20:47,820
مساعدة (سايدي هارينغتون)، لنذهب لإصدار المذكّرة

354
00:20:49,930 --> 00:20:50,730
أحسنتِ عملاً

355
00:20:51,240 --> 00:20:51,810
شكراً

356
00:20:58,980 --> 00:20:59,950
المطبخ خالٍ

357
00:21:01,930 --> 00:21:02,630
وغرفة النوم أيضاً

358
00:21:06,500 --> 00:21:07,910
أكانت (فان بيلت) تتصرّف بغرابة بالنسبة إليك؟

359
00:21:09,130 --> 00:21:10,790
(رجاءاً، لا تخاطبني بشأن (فان بيلت

360
00:21:11,060 --> 00:21:13,130
كلاّ، لن أفعل، أكانت كذلك؟

361
00:21:14,170 --> 00:21:14,800
كلاّ

362
00:21:15,860 --> 00:21:18,550
لقد كانت... لقد كانت تبتسم لي

363
00:21:19,760 --> 00:21:20,430
بلا مزاح

364
00:21:21,100 --> 00:21:22,540
أحياناً، أظنها لا تزال مغرمة بي

365
00:21:23,050 --> 00:21:24,130
سيكون هذا غريباً، أليس كذلك؟

366
00:21:24,900 --> 00:21:25,470
أنتَ الغريب

367
00:21:27,670 --> 00:21:28,510
بارد

368
00:21:29,030 --> 00:21:30,730
أتعلم، لا أظنّ بأنّ (ستانفيلد) قد تواجدت هنا منذ فترة

369
00:21:30,920 --> 00:21:33,130
أنت، أنظر إلى هذا

370
00:21:33,580 --> 00:21:35,010
"وسيلة للعيش"

371
00:21:37,820 --> 00:21:39,640
"إنّ (إليزابيث ستانفيلد) عضوة بطائفة "الرؤية

372
00:21:40,870 --> 00:21:42,560
يبدو بأنّ (بريت ستايلز) سيتحدّث إلينا بنهاية المطاف

373
00:21:44,200 --> 00:21:47,110
إنّ العين ليست مجرّد نافذة للولوج إلى روحكم

374
00:21:47,760 --> 00:21:56,960
بل هي المفتاح لإطلاق العظمة المتواجدة لديكم
إنها المفتاح، لأنه حين ترونها فسوف تصبحونها

375
00:21:56,960 --> 00:21:57,570
مرّة أخرى

376
00:22:01,660 --> 00:22:05,180
إنّ العين ليست مجرّد نافذة للولوج إلى روحكم

377
00:22:05,300 --> 00:22:06,550
بل هي المفتاح لإطلاق العظمة المتواجدة لديكم

378
00:22:06,620 --> 00:22:08,930
المعذرة، أنا متأسف

379
00:22:10,160 --> 00:22:15,190
هل العين هي المفتاح؟ أم النافذة؟ أم كليهما؟
أنا محتار قليلاً

380
00:22:15,200 --> 00:22:16,960
سيّد (جاين)، على ما أظن

381
00:22:17,030 --> 00:22:19,010
أجل -
أهلاً، مرحباً -

382
00:22:19,070 --> 00:22:20,230
أكنتَ تتوقع مجيئنا؟

383
00:22:20,300 --> 00:22:25,810
أجل، وأظن بأنّ هذه زميلتكَ الصابرة على الأذى
(العميلة (ليزبن

384
00:22:26,360 --> 00:22:29,840
إن جاز لي القول، فهي أكثر جمالاً مما سمعت

385
00:22:29,930 --> 00:22:34,970
شكراً يا (غاي)، خذوا إستراحة قصيرة، شكراً لكم
إمنحونا بضعة دقائق، شكراً لكم

386
00:22:37,580 --> 00:22:39,120
(إليزابيث ستانفيلد)

387
00:22:39,190 --> 00:22:42,650
..."إنّ... "صديقتكَ العزيزة وطالبتكَ المتفوقة

388
00:22:43,070 --> 00:22:47,570
...(قامت بدسّ قنبلة بمنزل (هارينغتون
قنبلة، ما كانت لتصنعها بمفردها

389
00:22:47,570 --> 00:22:50,780
لقد قامت (ليزبن) بفكها، إنها بطلة

390
00:22:51,000 --> 00:22:54,660
حسناً، أ... أنا... أعني، ربّما علّمتها

391
00:22:54,720 --> 00:22:56,790
...ستانفيلد)؟)

392
00:22:58,160 --> 00:23:00,520
أ... أكانت سمراء؟

393
00:23:00,670 --> 00:23:04,020
سيّد (ستايلز)، "صديقتكَ العزيزة"؟ -
أجل، لكنكما تعرفان -

394
00:23:04,150 --> 00:23:07,400
قمتُ بتوقيع الملايين من هذه الكتب بحياتي
ويعجبني دائماً جعلها شخصية

395
00:23:07,400 --> 00:23:09,750
إنها حيلة تعلّمتها من صديقي القديم

396
00:23:09,810 --> 00:23:13,920
(روني ريجان) -
إذاً، فأنتَ لا تعرف هذه المرأة؟ -

397
00:23:13,990 --> 00:23:19,420
ولا تعرف بشأن الهجمات على عائلة (هارينغتون)؟
أهذا هو موقفك؟

398
00:23:19,530 --> 00:23:21,740
"كلاّ، إنه ليس "موقفي

399
00:23:21,880 --> 00:23:23,940
بالواقع، إنها الحقيقة

400
00:23:24,530 --> 00:23:29,010
إنّ عيناي ليست... نوافذ أو أبواب
أو حتى مفاتيح، إن كان هذا مهماً

401
00:23:29,080 --> 00:23:32,910
أنا أستخدمها لرؤية الأمور
وما أراه الآن عبارة عن كاذب كبير

402
00:23:34,870 --> 00:23:36,020
أحقاً؟

403
00:23:36,100 --> 00:23:39,820
حقاً، أجل، أفشتها رعشة وجهية خفيفة

404
00:23:40,030 --> 00:23:42,770
يمكنكَ العمل على تحسين ذلك بالمرآة
وستحصل على نتائج مبهرة

405
00:23:46,210 --> 00:23:48,740
...أتعلم، أرى الآن سبب

406
00:23:49,640 --> 00:23:52,810
إستمتاع "رِد جون" بالتناوش معك

407
00:23:53,500 --> 00:23:57,920
أنتَ خصم جدير بذلك، أليس كذلك؟ -
أجل -

408
00:23:59,600 --> 00:24:01,520
أضرب مباشرة على الوريد

409
00:24:01,880 --> 00:24:03,890
من الواضح بأنكَ أثرتَ غضبه

410
00:24:05,450 --> 00:24:08,410
...فقدان زوجة وإبنة بهذه الطريقة

411
00:24:09,140 --> 00:24:13,290
تجعل الرجل متهوراً

412
00:24:13,410 --> 00:24:19,950
غير مقيّد
يملؤه الغضب والخزي الذي يعجز عن إظهاره

413
00:24:22,400 --> 00:24:25,460
حتماً هذا يجعل عملكِ بغاية الصعوبة، أليس كذلك؟

414
00:24:26,370 --> 00:24:28,590
أجل، لكنّ التأمين الصحّي ممتاز

415
00:24:33,150 --> 00:24:35,630
سيّد (جاين)، أعتقد بأنّ بمقدورنا مساعدتك

416
00:24:35,860 --> 00:24:43,120
أظنّ أنّ بإستطاعتنا إزالة الشعور بالخزي والحزن
وكراهية الذات من نظامك

417
00:24:44,690 --> 00:24:46,140
بريت)، أرجوك)

418
00:24:48,610 --> 00:24:50,440
كِلانا يعرف حقيقتك

419
00:24:50,630 --> 00:24:52,940
أعني، لنكن صريحين، أنتَ محتال

420
00:24:53,010 --> 00:24:56,930
أعني، أنتَ جذّاب للغاية وبارع بالإحتيال
لكنكَ مجرّد محتال

421
00:24:57,110 --> 00:25:00,060
ولا يمكنكَ تقديم أيّ مساعدة لي سوى بالسفر إلى القمر

422
00:25:00,130 --> 00:25:03,510
والآن من الذي أثار الغضب؟

423
00:25:06,040 --> 00:25:08,340
...لم يفت على أحد الحصول على المساعدة

424
00:25:09,030 --> 00:25:10,650
حتّى أنت

425
00:25:10,740 --> 00:25:13,930
...(صدّقني حين أقول هذا يا (بريت
أنتَ لا تريد جعل هذه مسألة شخصية

426
00:25:15,170 --> 00:25:16,720
(والآن سلمنا (ستانفيلد

427
00:25:16,920 --> 00:25:22,080
وإلاّ فسأجعل هدفي الوحيد هو مطاردتكَ
لبقيّة حياتك البائسة والزائفة

428
00:25:23,070 --> 00:25:26,920
مهلاً، أأسمع تهديداً بكلامك؟

429
00:25:27,030 --> 00:25:30,010
أعني، أ... أليست هناك قوانين تمنع هذا الأمر؟

430
00:25:30,140 --> 00:25:32,140
كما ذكرتَ، إنه غير مقيّد

431
00:25:33,500 --> 00:25:37,590
...(سيّد (ستايلز
(إنّ أفضل طريقة للربح هي بتسليمنا (سانفيلد

432
00:25:38,050 --> 00:25:40,420
لن تقوم بخيانتك، إنها وفيّة

433
00:25:41,610 --> 00:25:42,850
(إنسي الأمر يا (ليزبن

434
00:25:44,230 --> 00:25:45,430
أشعر بالضجر

435
00:25:48,900 --> 00:25:54,910
(إنّ (إليزابيث) بشقّة (إدوارد هارينغتون -
أذهبت لـ (إدوارد)؟ للقيام بماذا؟ -

436
00:25:54,920 --> 00:25:55,990
لا أعرف

437
00:25:56,130 --> 00:25:59,310
لم تخبرني، ولم أعطها أية أوامر

438
00:26:00,490 --> 00:26:02,870
لقد ذهبت بمحض إرادتها

439
00:26:03,840 --> 00:26:07,960
أتمنى لكما يوماً طيباً -
ريغسبي)، توجّه إلى شقّة (إدوارد هارينغتون) على الفور) -

440
00:26:31,130 --> 00:26:32,670
الشرطة! لا تتحرّكي

441
00:26:32,730 --> 00:26:35,780
دعيني أرى يديكِ! إجمدي مكانكِ -
سيّد (هارينغتون) هل أنتَ؟ -

442
00:26:38,000 --> 00:26:41,110
حسناً -
نعم، أظن بأنه... بخير -

443
00:26:41,270 --> 00:26:43,140
ما الذي يجري هنا؟

444
00:26:45,180 --> 00:26:48,960
{\pos(195,225)}
أترى، مما يبدو عليه الوضع
فيبدو بأنكَ و(إليزابيث) شريكين بهذا معاً

445
00:26:50,320 --> 00:26:53,450
{\pos(195,225)}
القضاء على (زاندر) والقضاء على والدك

446
00:26:53,920 --> 00:26:56,470
{\pos(195,225)}
(والعيش بسعادة للأبد معها ومع (بريت ستايلز

447
00:26:56,610 --> 00:27:00,070
كلاّ، أنا لستُ مهتماً بتلكَ الطائفة

448
00:27:00,140 --> 00:27:03,250
إن كانت لديّ فكرة، أنا... لقد
...كانت مجرّد

449
00:27:04,530 --> 00:27:05,760
مجرّد صديقة

450
00:27:05,830 --> 00:27:10,050
ملائمة، بالرغم من أنها تبدو عازمة على القضاء على
"جميع من يقف بينكَ وبين المنصب بشركة "هارنغتون

451
00:27:10,170 --> 00:27:13,050
أكانت (سايدي) التالية؟ -
كيف تعرف بأنني لستُ التالي؟ -

452
00:27:13,200 --> 00:27:16,340
إنّ طائفة "الرؤية" ترغب بقتلنا جميعاً بسبب تلكَ القصّة الغبيّة

453
00:27:16,410 --> 00:27:17,570
إذاً لماذا لم تقتلكَ يا (إد)؟

454
00:27:17,650 --> 00:27:20,320
أنا... أنا لا أعرف -
أسبق لكَ مقابلة (بريت ستايلز)؟ -

455
00:27:20,390 --> 00:27:22,510
كلاّ -
أو أيّ شخص من منظمّة "الرؤية"؟ -

456
00:27:22,590 --> 00:27:24,790
كلاّ -
...إذاً دعني أفهم هذا -

457
00:27:24,900 --> 00:27:29,920
(لقد كانت تمارس علاقة معك لأنكَ من عائلة (هارينغتون
لكنكَ لستَ فرداً مهماً من العائلة لتقتله، أهذا صحيح؟

458
00:27:30,780 --> 00:27:32,160
أنتَ أضحوكة

459
00:27:32,750 --> 00:27:36,070
أجل، أنا أضحوكة، شكراً على المعلومة

460
00:27:43,000 --> 00:27:44,940
يدّعي (بريت ستايلز) بأنكِ تصرّفتِ من تلقاء نفسكِ

461
00:27:45,720 --> 00:27:49,350
لكن كان لديكِ شريك، أليس كذلك؟ -
شريك بماذا؟ -

462
00:27:49,470 --> 00:27:54,080
محاولة التفجير، حصلنا على سجلات إتصالكِ الهاتفية
ستسجنين بكل سهولة لـ 20 عاماً

463
00:27:54,110 --> 00:27:59,650
أي عقدين من الزمن، 7 آلاف يوم تعيشينها بصندوق
لا أعرف كيف يقوم الناس بهذا

464
00:27:59,670 --> 00:28:01,040
والآن أنقذي نفسكِ هنا

465
00:28:01,180 --> 00:28:03,710
نعلم بأنّ أحدهم أعطاكِ تلكَ القنبلة
(نعلم بأنكِ لم تقتلي (زاندر

466
00:28:03,770 --> 00:28:07,080
لقد كانت (سايدي هارينغتون) برفقتكِ طيلة الحفل -
بالطبع لم أقتله -

467
00:28:07,150 --> 00:28:08,690
لكنكِ تعرفين من قتله

468
00:28:09,150 --> 00:28:11,500
أعطينا إسماً، ويمكننا عقد إتفاق

469
00:28:15,200 --> 00:28:18,190
أنا أنظر لأسفل إليكم من علوّ كبير

470
00:28:19,580 --> 00:28:20,930
أنتم مثل النمل

471
00:28:21,970 --> 00:28:24,690
من المحزن كم أنا بعيدة بمرحلة كبيرة عنكم

472
00:28:25,330 --> 00:28:27,380
روحياً وعقلياً

473
00:28:27,540 --> 00:28:33,480
لكن، جسدياً، أظن بأننا بموقع السيطرة

474
00:28:33,630 --> 00:28:36,130
وجسدياً هو الأمر السائد بالسجن

475
00:28:37,060 --> 00:28:41,740
فقط لأنكم أوقفتم عملي
فهذا لا يعني بأنّ الآخرين لن يتبعوا خطاي

476
00:28:42,560 --> 00:28:44,480
لا يمكنكم سجن الحقيقة

477
00:28:44,750 --> 00:28:48,770
ليزي)، أنتِ مجنونة للغاية، فتاة بغاية الجنون)

478
00:28:48,880 --> 00:28:53,410
لكن لا بأس بهذا، أنتِ شابة ويمكنكِ إستعادة ذكائكِ
ستضطرين للعمل جاهدة

479
00:28:53,460 --> 00:28:56,940
لكنكِ منحتني فكرة رائعة للغاية
وأنا أشكرك

480
00:28:57,970 --> 00:29:00,720
المعذرة، لقد جئنا لإصطحاب إبني إلى المنزل

481
00:29:00,790 --> 00:29:03,070
إنها مسألة عائلية -
أعتذر يا سيّدي -

482
00:29:03,180 --> 00:29:05,790
لكننا لم ننتهي بعد من إستجوابه -
لقد إقترف (إدوارد) غلطة -

483
00:29:05,860 --> 00:29:11,400
لقد كانت خطيرة لكنها ليست إجرامية
لذا ما لم يكن لديكم أدلّة تربطه بالجريمة

484
00:29:11,400 --> 00:29:14,420
أود منكم إطلاق سراحه -
(دعي البائس المسكين يذهب يا (فان بيلت -

485
00:29:14,490 --> 00:29:18,130
إنه ليس مذنباً سوى بإتخاذ قرارات سيئة للغاية

486
00:29:18,200 --> 00:29:20,590
...وشريكة بالعلاقة، و

487
00:29:20,730 --> 00:29:22,080
من لم يحصل معه هذا؟

488
00:29:22,520 --> 00:29:23,870
(جاين)

489
00:29:24,430 --> 00:29:28,640
ليس مخوّلاً إليّ السماح بهذا يا سيّدي
(لكن إن إنتظرتما لحظة، فسأجد العميلة (ليزبن

490
00:29:28,650 --> 00:29:30,540
وقد يكون بإستطاعتها مساعدتكما

491
00:29:30,790 --> 00:29:33,320
أبي؟ -
لا تهتمي، ها هو ذا -

492
00:29:33,480 --> 00:29:34,950
إدي)، سنغادر)

493
00:29:37,350 --> 00:29:40,870
أيها السافل! أيها الوغد الحقير المغفّل

494
00:29:41,490 --> 00:29:45,680
كيف إستطعتَ تعريضنا للخطر؟
كادت (آشلي) أن تموت

495
00:29:45,790 --> 00:29:46,840
أنا آسف

496
00:29:46,950 --> 00:29:48,350
سأذهب وأنتظر في السيارة

497
00:29:48,960 --> 00:29:50,130
أنا بغاية الأسف

498
00:29:50,210 --> 00:29:53,090
أنتَ آسف؟ آسف؟

499
00:29:53,240 --> 00:29:55,610
ألا تملك أيّ حس على الإطلاق يا فتى؟

500
00:29:55,780 --> 00:29:58,750
...هل أنتَ تماماً -
سيّدي، عليكَ أخذ الأمور برويّة -

501
00:29:58,930 --> 00:30:03,310
بأيّة حال، ها نحن ذا، لنعد للمنزل ونناقش هذا الأمر

502
00:30:03,380 --> 00:30:05,430
سيّد (هارينغتون)، هذا غير ممكن

503
00:30:07,080 --> 00:30:09,250
تباً، ليس مجدداً

504
00:30:09,330 --> 00:30:10,330
ما الخطب؟

505
00:30:10,470 --> 00:30:13,010
الجبناء البائسين، مزيد من التهديدات

506
00:30:13,550 --> 00:30:15,020
ماذا مذكور به؟

507
00:30:15,190 --> 00:30:17,720
"بالمرّة المقبلة لن تكون محظوظاً للغاية"

508
00:30:18,760 --> 00:30:23,600
تمّ إرساله من نفس الرقم كما التهديد السابق
(خلتكم تعقبتم تلكَ المكالمة لهاتف (ستانفيلد

509
00:30:23,600 --> 00:30:24,960
من المحتمل بأنهم يستخدمون نفس الرقم

510
00:30:25,020 --> 00:30:28,210
لعدّة خلايا مستنسخة مختلفة -
على أية حال، هذا يثبت بأنهم الأشخاص ذاتهم -

511
00:30:28,280 --> 00:30:29,540
"يعني منظمة "الرؤية

512
00:30:29,670 --> 00:30:33,490
أيتها العميلة (هايتاور)، أحتاج لحماية إضافية لعائلتي

513
00:30:33,520 --> 00:30:37,500
"على الأقل حتّى نتمكن من الوصول لمنزلنا في "لندن -
سيّد (هارينغتون)، بينما سلامة عائلتكَ في خطر -

514
00:30:37,580 --> 00:30:42,110
ربما من الأفضل تأجيل العرض -
إن إستسلمتُ، فأين سيتوقف هذا؟ -

515
00:30:42,180 --> 00:30:46,770
ستظل عائلتي تحت تهديد مستمر من قِبل
أشخاص لا يعجبهم ما أطبعه أو أذيعه

516
00:30:47,460 --> 00:30:50,040
(نحتاج للحماية أيتها العميلة (هايتاور -
(سيّد (هارينغتون -

517
00:30:50,110 --> 00:30:52,920
موظفي الشرطة الذين قمتَ بتعيينهم مدرّبين تدريباً ممتازاً

518
00:30:53,020 --> 00:30:57,990
...يمكننا إضافة المزيد إن -
أريد أفضل رجالكِ... الآنسة (ليزبن) وفريقها -

519
00:30:58,060 --> 00:30:59,080
أنا أصرّ على هذا

520
00:30:59,140 --> 00:31:06,270
...سيّد (هارينغتون)، نشعر بالإطراء، لكنكَ -
وإن أطلقتم سراح إبني الآن، سأقدّر لكم هذا -

521
00:31:06,910 --> 00:31:08,460
سأرى ما بوسعنا فعله

522
00:31:17,220 --> 00:31:19,630
إنها على وشك رمي ورقة ملكة البستوني

523
00:31:19,810 --> 00:31:21,440
توقف عن التباهي

524
00:31:28,270 --> 00:31:29,020
هذا ما يطلق عليه

525
00:31:29,100 --> 00:31:31,920
"إيذاء نفسكِ لمعاقبة غيركِ"

526
00:31:31,980 --> 00:31:33,820
سآخذ هذه، شكراً -
(ليزبن) -

527
00:31:33,890 --> 00:31:35,250
عمتم مساءاً جميعاً

528
00:31:35,310 --> 00:31:36,590
(أليكس)، أخبرتُ (آش)

529
00:31:36,660 --> 00:31:39,430
بأنّ بوسعها البقاء مستيقظة إن وضعتها بالفراش، أيناسبكَ هذا؟ -
قطعاً -

530
00:31:42,990 --> 00:31:44,530
تصبحين على خير يا عزيتي

531
00:31:44,750 --> 00:31:48,000
محيط المنزل آمن حضرة الرئيسة
لقد تحققتُ من الأمر مع الحرّاس بالخارج

532
00:31:48,350 --> 00:31:52,230
تعادل، تفضلي
من التالي؟ من يقبل التحدّي؟

533
00:32:05,450 --> 00:32:07,410
تمنّي لي الحظ

534
00:32:15,520 --> 00:32:17,180
الضعف -
بالطبع -

535
00:32:23,350 --> 00:32:24,550
أنتَ رجل محظوظ

536
00:32:24,660 --> 00:32:26,400
لا وجود للحظ -
أحقاً؟ -

537
00:32:26,470 --> 00:32:29,680
الأمر كلّه متعلّق بمعرفة الإحتمالات وإنتهاز الفرص

538
00:32:29,760 --> 00:32:31,130
لا وجود للحظ

539
00:32:31,960 --> 00:32:32,970
هراء

540
00:32:33,620 --> 00:32:34,840
هراء؟

541
00:32:34,910 --> 00:32:38,230
سمعتني، هذا هراء
ما كان ذلك؟

542
00:32:39,890 --> 00:32:42,390
ماذا؟ -
صه -

543
00:32:42,460 --> 00:32:43,600
...ماذا تفعل

544
00:32:45,110 --> 00:32:47,480
تريّث لحظة، أنا أيضاً أسمعه

545
00:32:49,990 --> 00:32:51,520
أنا أحمي (آشلي) هنا

546
00:32:53,250 --> 00:32:56,330
إنّه صادر من هناك -
مكتب (زاندر)؟ -

547
00:32:56,350 --> 00:32:58,470
إنه مقفل منذ حصول الجريمة

548
00:33:23,320 --> 00:33:24,610
المكان آمن

549
00:33:24,690 --> 00:33:27,150
عجباً، أكاد أقسم بأنني سمعتُ أحداً هنا

550
00:33:29,580 --> 00:33:31,350
ما هذا؟

551
00:33:34,530 --> 00:33:35,730
(إنها لعبة (آشلي

552
00:33:36,180 --> 00:33:38,950
وماذا بذلك؟ -
هذا هو -

553
00:33:39,080 --> 00:33:40,190
ما الأمر؟

554
00:33:40,600 --> 00:33:44,830
لقد كانت هنا، لقد كانت هنا تماماً

555
00:33:45,630 --> 00:33:47,690
عمّاذا يتحدّث؟ -
ليست لديّ فكرة -

556
00:33:47,770 --> 00:33:51,370
لهذا السبب كانت هادئة ومنعزلة
لقد كانت شاهدة على الجريمة

557
00:33:53,800 --> 00:33:56,100
تمّ فصل الكهرباء

558
00:33:56,240 --> 00:33:59,740
لدينا... مولّد إحتياطي

559
00:34:01,100 --> 00:34:06,220
<i> تمّ إختراق محيط المنزل، يوجد أحد بالساحة -
(تلقيتُ هذا يا (فان بيلت -

560
00:34:06,240 --> 00:34:08,570
تشارلي كينغ 1"، تحقق من الساحة"

561
00:34:09,100 --> 00:34:10,900
تشارلي كينغ 1"، أتسمعني؟"

562
00:34:11,560 --> 00:34:12,890
تشارلي كينغ 1"؟"

563
00:34:14,650 --> 00:34:16,070
نحن بطريقنا إلى الغرفة الآمنة

564
00:34:16,140 --> 00:34:19,200
قم بتأمين (تارا)، (سايدي) والطفلة
تحرّك

565
00:34:21,770 --> 00:34:22,930
{\pos(195,225)}
تعالا

566
00:34:24,080 --> 00:34:25,660
أحكم إقفال الباب الآن

567
00:34:31,290 --> 00:34:32,570
جدّي؟

568
00:34:38,090 --> 00:34:39,810
لا بأس يا عزيزتي

569
00:34:44,920 --> 00:34:46,290
لا تخافي

570
00:34:48,200 --> 00:34:49,650
نحن بمأمن هنا

571
00:34:52,040 --> 00:34:53,910
سيكون كل شيء على ما يرام

572
00:34:54,490 --> 00:34:55,990
تعالي

573
00:34:58,560 --> 00:34:59,960
ها أنتِ ذا

574
00:35:00,360 --> 00:35:03,230
أريد بعض الشوكولاتة

575
00:35:03,590 --> 00:35:06,760
ألديكِ بعض الشوكولاتة يا (غرايس)؟

576
00:35:07,260 --> 00:35:08,650
كلاّ -
فقط القليل؟ -

577
00:35:08,720 --> 00:35:11,250
فان بيلت)، ما هو الوضع؟) -
ليزبن)، لقد كان هذا ممتازاً) -

578
00:35:11,310 --> 00:35:14,270
لديّ سؤال واحد، من يكون "تشارلي كينغ"؟ -
إتصل به -

579
00:35:21,620 --> 00:35:23,880
<i> أريد أمّي

580
00:35:26,800 --> 00:35:30,840
أنتِ، أتتذكرين الحفلة التي أقمناها قبل بضعة أيّام؟

581
00:35:30,980 --> 00:35:33,810
حيث كانت هناك زهور وموسيقى؟ -
هذا صحيح -

582
00:35:33,880 --> 00:35:40,060
لقد كنتِ بمكتب والدكِ عصر ذلك اليوم
قبل أن يصل الضيوف إلى الحفلة، أتتذكرين؟

583
00:35:40,210 --> 00:35:44,690
ربما كنتِ... مختبئة تحت المكتب؟

584
00:35:45,050 --> 00:35:46,460
تقيمين لعبة حفلة الشاي؟

585
00:35:47,480 --> 00:35:50,700
لا بأس إن كنتِ هناك، لن تقعي بورطة

586
00:35:53,260 --> 00:35:56,050
أخبري جدّكِ الحقيقة يا عزيزتي

587
00:35:59,880 --> 00:36:01,270
...(آشلي)

588
00:36:02,450 --> 00:36:04,590
إن كنتِ هناك

589
00:36:04,830 --> 00:36:09,920
<i> فربما شاهدتِ اللعبة التي كان يلعبها جدّكِ مع والدكِ

590
00:36:11,100 --> 00:36:12,330
<i> هل شاهدتيها؟

591
00:36:15,940 --> 00:36:16,960
ما الذي يجري هنا؟

592
00:36:17,030 --> 00:36:19,340
نحن... إنها خطّة ذكيّة، أتودين منّي شرحها؟

593
00:36:19,410 --> 00:36:20,750
مهلاً، ما سبب وجودهما بالغرفة الآمنة؟

594
00:36:20,830 --> 00:36:25,050
ما الذي تفعلونه؟... أريد أن أعرف -
سيدتي، إن رافقتيني، فسأفسّر لكِ كل شيء -

595
00:36:26,750 --> 00:36:28,810
ثلاثين ثانية وسأوقف العمليّة

596
00:36:30,070 --> 00:36:32,530
إنّ والدي ميّت، أليس كذلك؟

597
00:36:32,660 --> 00:36:34,030
<i> لقد كانت لعبة

598
00:36:35,170 --> 00:36:36,580
<i>...حين سقطَ والدكِ

599
00:36:38,110 --> 00:36:44,720
لقد كانت حادثة، لم أقصد القيام بذلك

600
00:36:44,880 --> 00:36:46,380
(تشو)

601
00:36:46,570 --> 00:36:48,360
ضع يديكَ على رأسك

602
00:36:48,720 --> 00:36:50,170
حالاً

603
00:36:52,030 --> 00:36:53,420
أنتَ قيد الإعتقال

604
00:37:03,060 --> 00:37:04,630
أنتَ سافل

605
00:37:05,500 --> 00:37:09,050
شكراً على الردّ
أقدّر هذا دائماً

606
00:37:09,080 --> 00:37:10,870
ما خطبُ جدّي؟

607
00:37:11,420 --> 00:37:13,490
لا بأس يا عزيزتي، لا بأس

608
00:37:17,950 --> 00:37:19,130
لا تملكون دليلاً

609
00:37:20,120 --> 00:37:22,770
سيقوم المحامين بسحق هذا كله

610
00:37:24,510 --> 00:37:26,920
لا تقل كلمة واحدة وكذلك أنتِ

611
00:37:27,710 --> 00:37:30,360
(إنهم يتهمونني بقتل (زان

612
00:37:30,550 --> 00:37:32,290
هذا ليس صحيحاً، أليس كذلك؟

613
00:37:33,460 --> 00:37:34,700
بالطبع لا

614
00:37:34,760 --> 00:37:37,080
(كان من اللطيف رؤيتكَ مع (آشلي

615
00:37:37,150 --> 00:37:41,920
أظن بعد إنجاب ولدين
حين أتت للحياة، أضاءت عالمك

616
00:37:43,220 --> 00:37:49,980
لكن من الغريب، أنكَ لا تطيق النظر إلى إبنتك
ولا تكاد تلمس زوجتكَ الجميلة

617
00:37:52,250 --> 00:37:54,640
كيف إكتشفت بأنّ الطفلة ليست إبنتك؟

618
00:37:54,900 --> 00:37:59,680
(أعلم بأنكَ إعتقدتَ بأنّ (تارا) تمارس علاقة مع (زاندر
وأنّ إبنكَ هو والد (إيلا) البيولوجي

619
00:37:59,770 --> 00:38:02,720
وقد كنتَ محقاً بشكل جزئي
أعني، لقد كانت تمارس علاقة مع إبنك

620
00:38:02,730 --> 00:38:07,560
لكنه لم يكن (زاندر)، أليس كذلك (إد)؟

621
00:38:07,630 --> 00:38:12,300
أجل، إكتشفتُ الأمر حين رأيتكما بمكتب التحقيقات
لقد كانت غاضبة جداً منك، غاضبة للغاية

622
00:38:12,530 --> 00:38:14,510
غيرة خالصة

623
00:38:15,600 --> 00:38:17,020
يا إلهي

624
00:38:18,680 --> 00:38:19,370
...أنا

625
00:38:19,440 --> 00:38:23,200
والد (إيلا)، تهانينا
إنها بغاية الجمال، بالواقع، إنها رائعة

626
00:38:23,270 --> 00:38:26,370
كلاّ، محال

627
00:38:26,750 --> 00:38:28,140
أنا بغاية الأسف

628
00:38:28,210 --> 00:38:30,950
(كلاّ، لقد كان (زاندر

629
00:38:33,300 --> 00:38:34,410
(لقد كان (زاندر

630
00:38:34,480 --> 00:38:36,110
حسناً، سنعتبر هذا إعترافاً

631
00:38:36,180 --> 00:38:37,880
شكراً لك -
تعال، لنذهب -

632
00:38:38,560 --> 00:38:41,760
أتعتقد فعلاً بأنني لا أستطيع فعل شيء، أليس كذلك؟

633
00:38:43,180 --> 00:38:44,170
مستحيل

634
00:38:44,240 --> 00:38:46,110
إنه كذلك، آسف

635
00:38:46,830 --> 00:38:48,600
لقد قتلتَ الإبن الخطأ

636
00:38:58,350 --> 00:39:02,330
لقد بدا (زاندر) و(تارا) مقرّبين جداً

637
00:39:04,190 --> 00:39:06,530
يتهامسان دائماً بالزوايا

638
00:39:07,550 --> 00:39:10,520
ويتفرّقان حين أدخل الغرفة

639
00:39:10,810 --> 00:39:12,420
لقد كانا صديقين

640
00:39:12,710 --> 00:39:15,190
(على الأرجح كان يتحدّثان عن علاقتها مع (إد

641
00:39:18,480 --> 00:39:21,160
لذا طلبتُ إجراء إختبار أبوّة

642
00:39:22,510 --> 00:39:26,310
ظهرت نتائج الفحوصات بيوم الحفلة

643
00:39:28,780 --> 00:39:33,870
إنّ (إيلا) ليست إبنتي
لكنكَ تعرف هذا، أليس كذلك؟

644
00:39:33,950 --> 00:39:38,080
!ما الذي توقعته يا أبي؟
لقد عاملتها كأنها إحدى ممتلكاتك

645
00:39:38,100 --> 00:39:41,030
لكنها ليست كذلك -
(لقد واجهتُ (زان -

646
00:39:41,350 --> 00:39:42,950
لقد قمتَ بخيانتي

647
00:39:43,100 --> 00:39:44,470
لم ينكر الأمر

648
00:39:46,750 --> 00:39:48,700
لماذا لم ينكر الأمر فحسب؟

649
00:39:50,020 --> 00:39:52,670
(لقد إفترض بأنكَ كنتَ تعرف بأنه (إد

650
00:39:52,670 --> 00:39:54,460
!أنت

651
00:39:57,060 --> 00:39:58,520
...حين أفكّر

652
00:39:59,540 --> 00:40:02,210
...(بما رأته المسكينة (آشلي

653
00:40:03,300 --> 00:40:05,800
لم ترى شيئاً، لقد إختلقتُ الأمر

654
00:40:08,020 --> 00:40:09,670
لكن كوب الشاي... لقد كانت هناك

655
00:40:09,750 --> 00:40:11,260
أجل، أعرف

656
00:40:13,130 --> 00:40:14,890
يكمن السرّ بالرسغ

657
00:40:29,910 --> 00:40:33,820
(إنّ صديقي رئيس مجلس الشيوخ (إيلمان
قلق بشأن معاملتي

658
00:40:33,890 --> 00:40:36,720
بالطبع، أنتِ تعرفين رئيس مجلس الشيوخ الطيّب؟ -
أجل -

659
00:40:36,790 --> 00:40:39,310
رئيس لجنة العدل -
أجل، أعرفه -

660
00:40:40,520 --> 00:40:43,190
بريت ستايلز)، تسرّني رؤيتك)

661
00:40:43,340 --> 00:40:44,460
تبدو بحالة ممتازة

662
00:40:45,650 --> 00:40:49,950
أعني، أكره إبلاغه بفشلكِ في حل هذه المسألة

663
00:40:51,310 --> 00:40:53,200
إذاً لمَ لا نقوم بحلها الآن؟

664
00:40:53,350 --> 00:40:54,550
جيّد

665
00:40:54,820 --> 00:41:02,500
(باتريك)، يدّعي السيّد (ستايلز)
بأنكَ عاديته وتصرّفتَ بطريقة تنعكس سلبياً على المكتب

666
00:41:02,600 --> 00:41:04,020
ألديكَ ما تقوله؟

667
00:41:05,550 --> 00:41:08,800
لا، أنا... أنا بخير، شكراً

668
00:41:09,070 --> 00:41:10,100
حسناً

669
00:41:10,200 --> 00:41:11,550
بالواقع، ثمّة أمر واحد أودّ قوله

670
00:41:11,610 --> 00:41:13,680
أسيكون هذا مفيداً يا (باتريك)؟ -
على الأرجح لا -

671
00:41:13,760 --> 00:41:17,100
حسناً إذاً، تفضّل، سرّني التحدّث إليك

672
00:41:17,460 --> 00:41:20,410
ماذا؟ أنتِ... أنتِ تمزحين، أليس كذلك؟
أهذا كل شيء؟

673
00:41:20,530 --> 00:41:26,680
(كلاّ، بلّغ تحياتي لرئيس مجلس الشيوخ (إيلمان
ألا زال يواعد تلكَ الراقصة في "بيكرزفيلد"؟

674
00:41:27,240 --> 00:41:28,870
فتاة رائعة

675
00:41:33,310 --> 00:41:34,700
حسناً، حسناً

676
00:41:36,650 --> 00:41:39,670
أرى بأنني قد إلتقيتُ بنظيري هنا

677
00:41:39,800 --> 00:41:41,030
...أنتما الإثنين

678
00:41:41,100 --> 00:41:42,630
يا لكما من ثنائي كوميدي

679
00:41:42,780 --> 00:41:46,530
سأنسحب وأتراجع

680
00:41:49,770 --> 00:41:51,250
...بالمناسبة

681
00:41:53,980 --> 00:41:57,010
سنجد وسيلة لإتهامكَ بمحاولة التفجير

682
00:41:58,470 --> 00:42:00,860
سيدة (هايتاور)، صه

683
00:42:01,060 --> 00:42:03,160
لا تستنفذي حظّكِ

684
00:42:06,620 --> 00:42:08,460
(وداعاً يا (بريت

685
00:42:10,250 --> 00:42:12,700
(لا تسئ فهم الدرس هنا يا (باتريك

686
00:42:13,340 --> 00:42:20,720
(لقد تغلبتُ على (ستايلز
لكن إن أتى شخص ذو نفوذ كبير، فأريد رؤيتكَ ترقص من أجله

687
00:42:20,790 --> 00:42:24,990
أليس هذا ما فعلناه للتو؟ -
أنتَ تعرف ما أعنيه -

688
00:42:25,120 --> 00:42:26,380
حسناً

689
00:42:27,040 --> 00:42:29,000
وأنا أحبّ الرقص

690
00:42:37,360 --> 00:42:43,910
{\a7}
{\r\t($start,$end,\$syln!10*fscx!\fscy!10*$syln!)}
Translated By: CATS
Edited By: Jalal_317

