1
00:00:01,995 --> 00:00:04,550
{\pos(195,215)}
مطعم "جورجيو" الإيطالي
"ساكرامنتو، كاليفورنيا"

2
00:00:06,363 --> 00:00:08,690
أنتِ تبدين أنيقة بشكل رائع
إن لم تمانعي قولي هذا

3
00:00:09,366 --> 00:00:12,268
لا أمانع هذا، شكراً

4
00:00:14,309 --> 00:00:14,943
...أنتَ تبدو

5
00:00:15,381 --> 00:00:18,350
تماماً كما تبدو دائماً

6
00:00:18,351 --> 00:00:19,751
أحقاً؟ -
أجل -

7
00:00:20,050 --> 00:00:22,367
هذا الزي الذي أرتديه بموعد غرامي -
أحقاً؟ -

8
00:00:23,402 --> 00:00:24,484
أهذا موعدكَ الغرامي الأوّل؟

9
00:00:24,604 --> 00:00:27,490
أعني... منذ وفاة زوجتك؟ -
أأبدو عديم الخبرة؟ -

10
00:00:28,381 --> 00:00:29,347
مرحباً -
مرحباً -

11
00:00:29,893 --> 00:00:32,063
أدعى (جيرارد)، وأنا نادلكما لهذه الليلة

12
00:00:32,064 --> 00:00:34,429
أتودّان معرفة الأطباق الخاصة لدينا؟ -
(أعتذر على مقاطعتك يا (جيرارد -

13
00:00:34,549 --> 00:00:36,862
لكنني أتلقى رسالة من والدتك

14
00:00:36,982 --> 00:00:42,021
(جانيت)؟ لا، (جانيس) -
أجل -

15
00:00:45,012 --> 00:00:46,509
متأسفة لفقدانك والدتك

16
00:00:47,076 --> 00:00:48,565
إنها الآن سعيدة

17
00:00:49,122 --> 00:00:52,248
وتريدك أن تعرف بأنها تبعث لك خالص حبها

18
00:00:53,664 --> 00:00:55,389
...و

19
00:00:56,035 --> 00:00:57,445
...خالك

20
00:00:57,804 --> 00:01:00,700
"إد) يقول، "تحيا الموجة)

21
00:01:01,217 --> 00:01:03,799
أيعني هذا شيئاً بالنسبة إليك؟

22
00:01:05,250 --> 00:01:11,631
لقد توفيّ والد شقيقتي (إدوارد) قبل 5 سنوات
لقد كان لاعب هجوم بفريق "ألاباما" في الستينات

23
00:01:11,633 --> 00:01:16,502
"لقد تمّ تلقيبهم بـ "الموجة القرمزية
"هذه صرختهم التشجيعية "تحيا الموجة

24
00:01:16,571 --> 00:01:24,901
حسناً، أودّ تناول حساء اليوم ولحم ضأن متوسط الطهو
وسلطة الجرجير وسمك من أجل السيّدة

25
00:01:25,048 --> 00:01:26,013
شكراً لك -
العفو -

26
00:01:26,014 --> 00:01:28,015
شكراً لكِ

27
00:01:28,016 --> 00:01:29,817
شكراً

28
00:01:36,548 --> 00:01:38,862
ماذا؟ -
هيّا، بربكِ -

29
00:01:40,012 --> 00:01:41,837
أنتَ بغاية الشراسة حتى بعدم إيمانك

30
00:01:42,398 --> 00:01:49,003
أعني، أمن الصعب تصديق حقيقة أنني لا أدّعي ذلك؟
و... وأنني كما أقول؟

31
00:01:49,192 --> 00:01:51,904
قامت والدته ببعث رسالة وأردتُ المساعدة
هذا كل شيء

32
00:01:51,905 --> 00:01:54,674
يحصل هذا الأمر معي طيلة الوقت

33
00:01:55,795 --> 00:01:56,930
حسناً

34
00:01:58,478 --> 00:02:00,576
أعتذر

35
00:02:01,424 --> 00:02:02,717
تحيا الموجة

36
00:02:14,208 --> 00:02:15,908
لا ينفك الأشرار بالظهور، أليس كذلك؟

37
00:02:16,641 --> 00:02:17,859
أكره شبكة الإنترنت

38
00:02:19,095 --> 00:02:20,518
أصغي، إن أردتِ، فيمكنني تولّي الأمر

39
00:02:20,638 --> 00:02:22,072
غادري -
لا، لا بأس -

40
00:02:22,192 --> 00:02:25,970
إنّه مجرّد تنويه شبكي في حالة ظهر إسم مثير للإهتمام

41
00:02:35,875 --> 00:02:37,710
واين)؟)

42
00:02:37,711 --> 00:02:39,378
ما الأمر؟

43
00:02:47,608 --> 00:02:49,434
هذا لا يبشّر بالخير

44
00:02:49,554 --> 00:02:52,167
إهدئي، إنها... إنها مجرّد خدعة

45
00:02:52,742 --> 00:02:54,778
إنّه مدبّر، مؤكد تقريباً

46
00:03:04,742 --> 00:03:05,500
يا إلهي

47
00:03:15,090 --> 00:03:17,347
كلاّ -
أجل -

48
00:03:17,348 --> 00:03:18,712
لا، لا

49
00:03:18,832 --> 00:03:20,901
أدخلتَ السجن؟ حقاً؟ -
أجل، دخلته -

50
00:03:21,021 --> 00:03:22,587
ما الصعوبة بتصديق هذا؟ -
لكم من الوقت؟ -

51
00:03:22,707 --> 00:03:29,905
بقيتُ مسجوناً ليومين وليلتين مترفتين للغاية -
أجل -

52
00:03:26,926 --> 00:03:28,744
وكيف خرجت؟ -
لقد هربتُ بكل بساطة -

53
00:03:28,864 --> 00:03:30,951
لا أصدّق هذا للحظة؟ -
...لم يكن -

54
00:03:31,071 --> 00:03:33,684
لم يكن بتلكَ الصعوبة
يتعلّق الأمر كله بالتوقيت

55
00:03:35,606 --> 00:03:38,533
أنا لا أمزح
حسناً

56
00:03:38,534 --> 00:03:39,827
أعذريني، عليّ الذهاب إلى المرحاض

57
00:03:46,285 --> 00:03:48,977
شكراً لك

58
00:04:39,123 --> 00:04:40,173
مرحباً

59
00:04:44,240 --> 00:04:46,597
...كريستينا)، أنا)

60
00:04:47,833 --> 00:04:50,418
متأسف للغاية

61
00:04:51,079 --> 00:04:52,942
إنه إتصال من العمل

62
00:04:53,062 --> 00:04:55,376
مرحباً -
<i> جاين)، عليكَ الحضور) -

63
00:04:55,496 --> 00:04:58,107
إلى المكتب، في الحال

64
00:05:10,118 --> 00:05:13,900
{\a7}
(( الوسيط الروحي ))
الموسم الثاني - الحلقة 23
(( سماء حمراء في الصباح ))

65
00:05:38,707 --> 00:05:45,234
{\pos(195,240)}
تمّ إرساله عبر شبكة النت قبل نحو ساعة
على لوحة إعلانات شعبية، ثمّة رسالة مترافقة معها

66
00:05:45,251 --> 00:05:49,260
أنا أصبح ما يفترض بي أن أكونه"
"سيقوم أبناء أبنائكم بتبجيلي

67
00:05:50,052 --> 00:05:51,721
نجهل وقت أو مكان إعداد الفيديو

68
00:05:51,841 --> 00:05:56,924
{\pos(195,240)}
ثمّة سيارة "شيفروليت سيلفيرادو 2008" مركونة بالخارج
لذا حتماً تمّ التصوير مؤخراً

69
00:05:57,202 --> 00:06:00,662
{\pos(195,240)}
أسبق لـ (رِد جون) إعداد فيديو أو إصدار بيانات كهذه من قبل؟ -
كلاّ -

70
00:06:01,036 --> 00:06:04,383
شكراً لكِ -
المعذرة، أعتذر على المقاطعة -

71
00:06:04,936 --> 00:06:07,971
{\pos(195,240)}
(مرحباً (كريستينا
تسرّني رؤيتكِ

72
00:06:09,323 --> 00:06:10,774
{\pos(195,240)}
يا للفتاة المسكينة

73
00:06:10,775 --> 00:06:12,476
أجل، أجل

74
00:06:12,852 --> 00:06:16,704
{\pos(195,225)}
إن كان لكلامي أهمية، فإنه يراودني شعور بأنها ماتت مؤخراً

75
00:06:17,005 --> 00:06:21,078
سيتم إكتشاف جثتها قريباً
إنها بقرب المياه

76
00:06:24,114 --> 00:06:26,222
أيبدو هذا من عمل "رِد جون"؟

77
00:06:26,747 --> 00:06:28,724
{\pos(195,230)}
لا تردني قراءة بهذا الشأن

78
00:06:29,305 --> 00:06:33,223
{\pos(195,230)}
مع ذلك فإنّ جانب الإنترنت مثير للإهتمام، أليس كذلك؟
أعني، ما السبب لرفعه على النت؟

79
00:06:33,290 --> 00:06:37,055
{\pos(195,230)}
قام أكثر من مليون مشاهد برؤية المقطع
ربما يرغب بالشهرة؟

80
00:06:38,084 --> 00:06:41,111
{\pos(195,230)}
لقد كنتَ صامتاً للغاية يا (باتريك)، ماذا تظن؟

81
00:06:41,231 --> 00:06:42,986
عليّ رؤية موقع وقوع الجريمة

82
00:06:43,106 --> 00:06:45,607
"أبلغت دورية "كاليفورنيا
عن وقوع جريمة قتل بقرب منطقة الخليج

83
00:06:45,608 --> 00:06:49,015
ووجه مبتسم مرسوم على الجدار
(طالبة جامعية، كانت تدعى (مارلي سبارو

84
00:06:49,074 --> 00:06:51,570
وجدتها رفيقتها بالسكن
وقد أبلغت عن الأمر منذ نصف ساعة

85
00:06:51,660 --> 00:06:53,595
لنستعد للإنطلاق

86
00:06:54,852 --> 00:06:55,716
{\pos(195,225)}
منطقة الخليج؟

87
00:06:55,717 --> 00:06:58,956
أجل، إنها منطقة قريبة من المياه
هذا، هذا غريب

88
00:06:58,988 --> 00:07:00,793
بربك، إنه تخمين ممتاز

89
00:07:01,382 --> 00:07:06,689
يراودني شعور قويّ بالإرتباط بهذه القضية بطريقة ما -
مادلين) أيمكنني التحدّث معكِ على إنفراد، رجاءاً) -

90
00:07:06,720 --> 00:07:07,991
أجل

91
00:07:08,111 --> 00:07:09,795
{\pos(195,240)}
عن إذنكِ

92
00:07:12,400 --> 00:07:14,337
{\pos(195,230)}
ستطلب منكِ إن كان بإستطاعتها مرافقتنا

93
00:07:14,581 --> 00:07:17,273
{\pos(195,230)}
من الواضح بأنّ القرار يعود إليكِ
لكنني أرجو منكِ الرفض

94
00:07:17,949 --> 00:07:20,439
لانني أرفض العمل معها، سأستقيل

95
00:07:20,440 --> 00:07:23,442
{\pos(195,230)}
ما سبب رفضك؟
إن كان بمقدورها مساعدتنا، فلم لا؟

96
00:07:23,443 --> 00:07:25,810
ما تقوله ليس سوى مجرّد تخمين ذكي

97
00:07:26,480 --> 00:07:29,046
{\pos(195,230)}
إنها تمتلك جوهرياً نفس المهارات التي تتمتّع أنتَ بها

98
00:07:29,909 --> 00:07:31,878
لكن من دون التمثيليات التي تفعلها

99
00:07:32,762 --> 00:07:34,452
ما المشكلة؟

100
00:07:35,439 --> 00:07:37,388
إنّ "رِد جون" يخصّني وحدي

101
00:07:40,025 --> 00:07:43,194
حسناً، حسناً، أفهمك -
شكراً لكِ -

102
00:07:43,195 --> 00:07:45,029
أعتذر على المقاطعة

103
00:07:45,030 --> 00:07:46,997
{\pos(195,225)}
...من فضلكِ

104
00:07:48,733 --> 00:07:56,668
{\pos(195,225)}
كنتُ أودّ عرض خدماتي، لكن يراودني شعور
بأنّ السيّد (جاين) أخبركِ برفضه العمل معي

105
00:07:56,978 --> 00:07:59,842
آخر ما أرغب بفعله هو إفساد هذا التحقيق

106
00:08:00,437 --> 00:08:02,312
لكن إن راودتني مشاعر حيال القضيّة

107
00:08:02,313 --> 00:08:04,498
أيمكنني الإتصال بكِ؟ -
(بالطبع، (كريستينا -

108
00:08:05,131 --> 00:08:07,496
يسرّنا دائماً سماع آرائكِ

109
00:08:07,588 --> 00:08:09,816
طابت ليلتكِ -
شكراً لكِ -

110
00:08:10,987 --> 00:08:12,321
حسناً

111
00:08:16,093 --> 00:08:18,428
...أصغي -
أنا أتفهم تماماً -

112
00:08:18,548 --> 00:08:21,097
لا أكنّ أيّة ضغينة -
حسناً -

113
00:08:23,399 --> 00:08:24,966
{\pos(195,230)}
لقد كان هذا موعداً غير إعتيادي، أليس كذلك؟

114
00:08:24,967 --> 00:08:26,880
{\pos(195,230)}
أجل، كثيراً -
شكراً لك -

115
00:08:28,204 --> 00:08:30,031
{\pos(195,230)}
آمل رؤيتكَ قريباً

116
00:08:34,543 --> 00:08:36,427
...أتمانع أن -
أجل، بالطبع -

117
00:08:42,584 --> 00:08:44,418
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

118
00:08:47,959 --> 00:08:50,128
{\pos(195,215)}
(منزل (مارلي سبارو
"أوكلاند، كاليفورنيا"

119
00:08:56,771 --> 00:08:59,264
أيها الرفيقين، هلاّ منحتماني دقيقة من فضلكما؟

120
00:09:00,501 --> 00:09:02,502
شكراً لكما

121
00:09:19,418 --> 00:09:22,420
مرحباً (مارلي)، سنحل هذه القضيّة من أجلكِ

122
00:09:46,377 --> 00:09:48,378
(أهلاً، أهلاً، (باتريك جاين

123
00:09:48,878 --> 00:09:50,713
مضى وقت طويل

124
00:09:50,714 --> 00:09:52,615
إذاً، ما الذي يجري يا صاح؟

125
00:09:53,264 --> 00:09:55,147
على رجالي القيام بعملهم

126
00:09:55,391 --> 00:09:57,119
لن أطيل البقاء

127
00:10:05,474 --> 00:10:09,998
أتقوم بكنس المكان بحثاً عن الإكتوبلازما الخارقة؟

128
00:10:11,901 --> 00:10:14,218
أجل، هذا تماماً ما أفعله

129
00:10:15,261 --> 00:10:17,838
لدينا جدول زمني للتقيّد به يا صديقي
فالوقت يمر

130
00:10:17,839 --> 00:10:21,922
فكلّما أسرعت من الإنتهاء من العبث
كلّما اسرع رجالي بإيجاد دلائل حقيقية

131
00:10:22,447 --> 00:10:24,081
"إنها من "آيوا

132
00:10:25,202 --> 00:10:28,482
كانت تعزف على الغيتار، وتحب الشوكولاتة السوداء

133
00:10:28,483 --> 00:10:31,251
لعبة السودوكو والتزلّج على الثلج

134
00:10:32,084 --> 00:10:34,120
خجولة، لكنها قويّة

135
00:10:34,265 --> 00:10:36,045
محترمة ومتواضعة

136
00:10:36,162 --> 00:10:37,991
لم تحتسي الكحول أو تدخّن

137
00:10:38,923 --> 00:10:40,961
توفي والديها حين كانت صغيرة

138
00:10:40,962 --> 00:10:45,014
وبعد التخرّج كانت ترغب بالإنضمام إلى قانون الإرشاد
الأسري، ومساعدة الأطفال بدور الرعاية مثلها

139
00:10:45,014 --> 00:10:48,801
أو أن تصبح مغنية، فهي لم تتخذ قرارها بعد

140
00:10:48,802 --> 00:10:51,670
أجل، هذا رائع يا صاح
لكن أين (رِد جون)؟

141
00:10:51,671 --> 00:10:56,740
كلاّ، ليس (رِد جون) الفاعل -
هذا رأيك -

142
00:10:57,544 --> 00:10:59,545
هذا رأيي

143
00:11:02,149 --> 00:11:04,149
وغد

144
00:11:04,721 --> 00:11:09,669
أجل، أحرص على أن يرسل رجالك
"تلكَ المقالات والمذكرات لمكتب "كاليفورنيا

145
00:11:09,997 --> 00:11:12,290
سنفعل هذا -
شكراً لك -

146
00:11:17,189 --> 00:11:19,628
{\pos(195,215)}
"جامعة "باسيفيك هايس
"أوريندا، كاليفورنيا"

147
00:11:30,893 --> 00:11:34,143
لقد كانت (مارلي) الأفضل
أفضل شخص

148
00:11:34,179 --> 00:11:39,012
كانت تملك روحاً جميلة -
أنتِ من وجد جثتها، أليس كذلك؟ -

149
00:11:39,322 --> 00:11:43,186
حين دخلتِ منزلكِ
ألاحظتِ شيئاً غير عادي قبل إيجادكِ الجثّة؟

150
00:11:43,187 --> 00:11:45,989
شيء مفقود أو بغير محلّه؟ -
كلاّ، لا أظن هذا -

151
00:11:45,990 --> 00:11:48,892
كم مضى على غيابكِ؟ -
يومين، ذهبتُ للتزلّج -

152
00:11:49,527 --> 00:11:53,495
كان يفترض بـ (مارلي) المجيء
لكن كان حبيبها قادماً لرؤيتها

153
00:11:53,496 --> 00:11:55,563
لذا بقيت -
ما إسم حبيبها؟ -

154
00:11:55,564 --> 00:11:58,901
"غرايدي شيب)، إنه يعمل شرطياً في "سان فرانسيسكو)

155
00:12:00,164 --> 00:12:02,973
إنهما يتواعدان منذ نحو... شهر

156
00:12:03,548 --> 00:12:05,440
حسناً، كيف كان؟ أكان رجلاً لطيفاً؟

157
00:12:05,441 --> 00:12:09,200
لقد أحبته (مارلي) كثيراً
لقد قالت بأنه كان بغاية اللطافة

158
00:12:09,205 --> 00:12:11,956
لكنني غير متأكدة، فلم نقابله فعلاً -
لا؟ -

159
00:12:12,373 --> 00:12:14,480
كانت غالباً ما تزوره بمنزله

160
00:12:14,868 --> 00:12:18,085
وحين كان يأتي إلى هنا، كانت ينتظرها في السيارة

161
00:12:18,086 --> 00:12:19,821
هذا غريب، أليس كذلك؟

162
00:12:19,822 --> 00:12:25,258
أظن بأنّ (مارلي) كانت محرجة لمواعدتها شرطي، أتفهمان؟

163
00:12:25,259 --> 00:12:28,228
لذا، أبقته بعيداً عن الأنظار -
ما سبب شعورها بالحرج؟ -

164
00:12:28,963 --> 00:12:30,745
لقد كانت (مارلي) رائعة

165
00:12:32,165 --> 00:12:34,824
ورجال الشرطة مجرّد حمقى يحملون أسلحة، أليس كذلك؟

166
00:12:34,944 --> 00:12:37,103
روث)، ألا ترين؟)

167
00:12:38,167 --> 00:12:39,647
لم أقصد الإساءة

168
00:12:40,707 --> 00:12:42,936
أعتذر

169
00:12:43,056 --> 00:12:44,944
مارلي سبارو)؟)

170
00:12:44,945 --> 00:12:48,247
أجل، لقد كنتُ مستشارتها الأكاديمية لفصلين دراسيين

171
00:12:48,248 --> 00:12:49,687
فتاة لطيفة بما فيه الكفاية

172
00:12:49,807 --> 00:12:52,852
لكنها ليست بالذكاء الذي تحبّ أن تعتقده

173
00:12:53,213 --> 00:12:55,053
لكن لا أحد منهم هكذا، أليس كذلك؟

174
00:12:55,054 --> 00:12:57,222
ألاحظتِ حصول أيّة تغييرات بسلوكها في الآونة الأخيرة؟

175
00:12:57,223 --> 00:13:02,160
كلاّ، لكن نادراً ما أنتبه
إنهم مجرّد أوعية فارغة تنتظر ملؤها بالمعرفة

176
00:13:02,162 --> 00:13:04,401
إليكما حادثة رهيبة

177
00:13:04,918 --> 00:13:12,999
بالفصل الماضي، قمتُ بتدريس علم الجريمة الإختياري
القتل والأسطورة، وتسويق السفاحين كسلع تجارية

178
00:13:14,219 --> 00:13:18,407
وقد تمّ ذكر "رِد جون" في محاضراتنا

179
00:13:18,527 --> 00:13:21,011
أليس هذا غريباً؟ -
من ذكره؟ ما الذي قاله؟ -

180
00:13:21,012 --> 00:13:23,375
تباً لي إن كنتُ أعرف
حصل هذا قبل 8 أو 9 أشهر

181
00:13:23,495 --> 00:13:24,829
أتملكين لائحة بأسماء الطلاّب في الصف؟

182
00:13:24,949 --> 00:13:27,983
أتعلمان، لديّ، لديّ لائحة
بمكان ما

183
00:13:29,653 --> 00:13:33,256
...إنها لديّ -
نودّ الإطلاع على تلكَ اللائحة -

184
00:13:36,326 --> 00:13:38,294
شكراً

185
00:13:39,561 --> 00:13:41,330
(لم نجد شرطياً يدعى (غرايدي شيب
"بوكالة شرطة "سان فرانسيسكو

186
00:13:41,331 --> 00:13:44,060
لا وجود لـ (غرايدي شيب) على الإطلاق -
كان هناك (غرايدي شيب) بالماضي -

187
00:13:44,180 --> 00:13:49,600
لقد قام بقتل وإلتهام جيرانه ببلدة "ليتل روك" في التسعينات
وقامت ولاية "آركانساس" بإعدامه بحقنة مميتة عام 2002

188
00:13:49,604 --> 00:13:54,190
إذاً، لا يريد حبيب (مارلي) من أحد رؤية وجهه
وقد سمّى نفسه تيمناً بآكل لحوم بشر

189
00:13:54,621 --> 00:13:57,314
تلكَ نقطتين ضدّه -
من المؤسف بأننا لا نملك إسماً أو وصفاً -

190
00:13:57,368 --> 00:13:59,284
(لقد أخبرتنا زميلتها في السكن (روث
بأنه لا يترجّل أبداً من سيارته

191
00:13:59,404 --> 00:14:01,232
ربما يمكننا الحصول على طراز وسنة صنع السيارة منها

192
00:14:01,352 --> 00:14:02,898
(غرايدي شيب)

193
00:14:03,942 --> 00:14:09,424
"عام 1989 قضى 6 أشهر بنفس الزنزانة في سجن "لومباك
(تحت إسم (أورفال تانر

194
00:14:09,425 --> 00:14:11,091
من يكون (تانر)؟ -
"صديق "رِد جون -

195
00:14:11,092 --> 00:14:16,634
أقمتَ بتخزين سجل سجن "لومباك" كاملاً في رأسك؟ -
في الحقيقة، فقط الأجزاء المرتبطة بالموضوع -

196
00:14:13,689 --> 00:14:15,000
{\pos(220,140)}
<FONT FACE="Verdana" SIZE="13" COLOR="#FFFFFF">
قصّة واقعية تحصل الآن

197
00:14:16,655 --> 00:14:18,320
ما الذي تعنيه؟ أهذه مزحة؟

198
00:14:18,440 --> 00:14:22,616
(حبيب (مارلي) هو (رِد جون -
هذا لا يبدو منطقياً على الإطلاق -

199
00:14:18,589 --> 00:14:20,728
{\pos(195,205)}
<FONT FACE="Verdana" SIZE="17" COLOR="#FFFFFF">
(أنا أتحدّث مع الوسيطة الروحية المعروفة (كريستينا فراي

200
00:14:23,365 --> 00:14:26,306
"بعمليّة مطاردة هذا الوحش المعروف بـ "رِد جون

201
00:14:28,342 --> 00:14:32,410
(إنه ليس متوحشاً يا (جاكي
إنه إنسان

202
00:14:32,479 --> 00:14:39,513
لقد إقترف أموراً شنيعة
لكنه لا يزال قادراً على التكفير عن ذنوبه، مثلنا جميعاً

203
00:14:41,822 --> 00:14:44,926
(رِِد جون)

204
00:14:45,832 --> 00:14:50,152
إن كنتَ تصغي إلينا الآن
فأنا ألح عليكَ بالتواصل والحصول على المساعدة

205
00:14:50,835 --> 00:14:53,364
بوسعكَ أن تتغيّر

206
00:14:54,289 --> 00:14:55,828
{\pos(195,205)}
<FONT FACE="Verdana" SIZE="17" COLOR="#FFFFFF">
يمكنكَ التوقف عمّا تفعله

207
00:15:00,589 --> 00:15:01,928
{\pos(195,195)}
<FONT FACE="Verdana" SIZE="17" COLOR="#FFFFFF">
شكراً جزيلاً على تواجدكِ معنا

208
00:15:02,589 --> 00:15:03,158
{\pos(195,205)}
<FONT FACE="Verdana" SIZE="17" COLOR="#FFFFFF">
شكراً لكِ

209
00:15:08,051 --> 00:15:09,818
بماذا تفكرين؟

210
00:15:09,819 --> 00:15:11,987
ألا تدركين مع من تتعاملين؟

211
00:15:11,988 --> 00:15:14,188
أنا أدرك ذلك، أجل -
كلاّ، لستِ كذلك -

212
00:15:14,189 --> 00:15:16,257
من الواضح بأنكِ لا تدركين ذلك

213
00:15:16,258 --> 00:15:19,896
لقد طلبتُ من الآنسة (فراي) القدوم
كي أعبّر لها عن إستيائي الشديد

214
00:15:20,212 --> 00:15:21,609
{\pos(195,225)}
لقد كنتُ أتحدّث من قلبي

215
00:15:21,729 --> 00:15:27,939
{\pos(195,225)}
ربما، لكنكِ أيضاً كنتِ تسارعين بالأعمال
لا بأس بذلك، لكنكِ تضعيني الآن بمشكلة

216
00:15:28,621 --> 00:15:30,692
{\pos(195,225)}
...فنحن لسنا ملزمين بحمايتكِ، لكن

217
00:15:30,812 --> 00:15:35,310
لم أكن أطلب الحماية، فهذا غير ضروري على الإطلاق
لأنّ (رِد جون) لن يلاحقني

218
00:15:35,364 --> 00:15:38,140
هل أنتِ عمياء؟
لقد فعلتِ تماماً ما فعلته أنا

219
00:15:38,415 --> 00:15:43,305
لقد ظهرتُ على التلفاز، وتحدّثتُ عنه وكأنني أعرفه
فقام بقتل زوجتي وإبنتي

220
00:15:43,316 --> 00:15:46,443
باتريك) لقد كان يعاقبكَ بسبب قولكَ الأكاذيب عنه)

221
00:15:47,133 --> 00:15:49,934
لقد كنتُ أقول الحقيقة
لن يعتبرها إساءة منّي إليه

222
00:15:50,503 --> 00:15:54,997
وقد يصغي إلى ما قلته
بالحقيقة، أنا... أعتقد بأنه سيفعل هذا

223
00:15:55,429 --> 00:15:57,764
(الناس يتغيّرون يا (باتريك
هذا أمر ممكن

224
00:15:59,767 --> 00:16:02,684
حضرة العميلة (هايتاور)، أنا أعتذر للغاية على إفزاعكِ

225
00:16:05,071 --> 00:16:07,906
عن إذنكما، لديّ مواعيد أخرى

226
00:16:12,946 --> 00:16:17,689
...إنها بحاجة لحماية على مدار الساعة
أفضل حماية يمكنكِ توفيرها

227
00:16:17,715 --> 00:16:21,952
ستقوم وحدة الحماية الخاصة بشرطة
"ساكرامنتو" بتوفير الحماية، وستتواجد شرطة "كاليفورنيا"

228
00:16:22,072 --> 00:16:25,644
(بالداخل، لحماية الآنسة (فراي
سأتولّى مع (جاين) نوبة المراقبة الأولى

229
00:16:25,646 --> 00:16:29,629
وسيتم تقسيم المناوبة على مدار الساعة بيننا
(بالتناوب مع قضيّة (سبارو

230
00:16:29,635 --> 00:16:33,647
سنضطر للتوقف عن حمايتها عاجلاً أو آجلاً
وحينها سيقوم بملاحقتها، سيقوم بالإنتظار

231
00:16:33,655 --> 00:16:35,179
فان بيلت)، ماذا عرفتِ؟)

232
00:16:35,299 --> 00:16:37,634
نحن نبحث عن (غرايدي شيب)، أليس كذلك؟

233
00:16:37,635 --> 00:16:39,706
(هذا دفتر عناوين (مارلي -
إنها كتابة مختلفة -

234
00:16:39,826 --> 00:16:42,089
قد يكون الكاتب (غرايدي شيب) بنفسه -
أيمكنني؟ -

235
00:16:42,209 --> 00:16:44,190
واصلي التحرّي
ريغسبي)، إصطحب (تشو) للتحقق من الأمر)

236
00:16:44,190 --> 00:16:45,190
أمركِ

237
00:16:48,851 --> 00:16:51,213
{\pos(195,215)}
"منزل رقم 1327 "إي. ألتا لوما
"أوكلاند، كاليفورنيا"

238
00:16:51,815 --> 00:16:54,383
مرحباً؟

239
00:17:13,079 --> 00:17:15,337
مرحباً؟

240
00:17:45,299 --> 00:17:47,300
دماء -
أجل -

241
00:17:49,703 --> 00:17:52,071
قد تكون دماء خنزير

242
00:17:52,072 --> 00:17:53,839
أمن أجل التدريب؟

243
00:18:08,087 --> 00:18:09,754
!الشرطة! توقف

244
00:18:12,491 --> 00:18:14,492
!أنت! توقف

245
00:18:29,773 --> 00:18:31,774
سأطلب الدعم

246
00:18:38,449 --> 00:18:39,916
ما هذه؟

247
00:18:40,517 --> 00:18:41,984
غطاء عدسة كاميرا

248
00:18:41,985 --> 00:18:43,485
كم هذا مشوّق

249
00:18:43,486 --> 00:18:45,589
"التمرّن على رسم علامة "رِد جون

250
00:18:45,609 --> 00:18:49,993
ولا يكتفي فقط بمراقبتنا ونحن نسعى خلفه
بل يصوّر عمليّة المطاردة

251
00:18:50,319 --> 00:18:51,993
ما الذي يعنيه هذا؟

252
00:18:51,994 --> 00:18:55,097
يعني بأنّ قاتل (مارلي سبارو) يعشق آلات التصوير
...إنه مسترق للبصر

253
00:18:55,098 --> 00:18:56,228
<i> مفتون

254
00:18:56,348 --> 00:18:57,698
ومهووس بأفلام الرعب

255
00:18:57,818 --> 00:19:00,054
رائع، لكن إلام يوصلنا هذا؟

256
00:19:00,299 --> 00:19:04,306
أعني بالسيارة؟ -
جرّبا نادي تصوير الأفلام بالحرم الجامعي -

257
00:19:04,424 --> 00:19:06,292
<i> حسناً

258
00:19:07,142 --> 00:19:09,443
منزل جميل، أليس كذلك؟
يدلّ على ذوق جميل

259
00:19:09,946 --> 00:19:14,149
بالنسبة إليّ، يبدو بأننا على وشك
دفع نقود طائلة لإزالة شعر أرجلنا

260
00:19:14,269 --> 00:19:16,821
مرحباً، كنتُ أعدّ الغداء

261
00:19:16,941 --> 00:19:18,885
أتودّان تناول شيء ما؟ -
بالطبع، شكراً -

262
00:19:18,886 --> 00:19:21,555
لا أريد، شكراً

263
00:19:21,556 --> 00:19:24,722
باتريك)، بعد التفكير)

264
00:19:24,842 --> 00:19:28,894
أعتذر للغاية عن الموقف الذي وضعتكَ فيه
لم أفكّر بالقيام بتوريطك

265
00:19:28,981 --> 00:19:30,764
حسناً، حسناً
سأتناول القليل من الغداء

266
00:19:30,884 --> 00:19:32,831
لكن، رجاءاً لا تثيري ضجّة

267
00:19:34,507 --> 00:19:36,044
آنسة (كيتشام)؟

268
00:19:36,164 --> 00:19:38,137
رجال شرطة

269
00:19:38,438 --> 00:19:41,746
حسناً
علمتُ بأنني قد نسيتُ شيئاً

270
00:19:41,866 --> 00:19:43,407
حسناً

271
00:19:43,838 --> 00:19:45,344
ها هي

272
00:19:45,345 --> 00:19:47,106
كنتُ واثقة من أنني أرسلتها

273
00:19:47,226 --> 00:19:51,318
أرسلتِ ماذا؟ -
لائحة بأسماء الطلاّب الذين حضروا محاضرة علم الجريمة -

274
00:19:52,052 --> 00:19:55,415
لقد طلبت زميلتكما اللائحة -
وهل أنتِ أيضاً رئيسة نادي تصوير الأفلام؟ -

275
00:19:55,421 --> 00:20:00,573
أملك شرف هذا، أتعلمان أمراً؟
لديّ هنا أيضاً سجل المنتسبين للنادي

276
00:20:00,626 --> 00:20:02,093
...حسناً

277
00:20:02,094 --> 00:20:05,061
أجل، أجل، أترغبان برؤيتها

278
00:20:05,062 --> 00:20:07,364
أجل، سيكون هذا... جيداً

279
00:20:07,365 --> 00:20:09,032
حسناً

280
00:20:09,033 --> 00:20:11,001
تفضلا

281
00:20:14,855 --> 00:20:16,707
أين كنتِ مساء الثلاثاء يا آنسة (كيتشام)؟

282
00:20:18,410 --> 00:20:20,777
كم هذا مثير

283
00:20:20,778 --> 00:20:23,313
هل أنا مشتبه بها؟ -
هل أنتِ كذلك؟ -

284
00:20:23,314 --> 00:20:25,315
...حسناً

285
00:20:25,316 --> 00:20:28,351
أودّ الإعتقاد بأنني لازلتُ أملك ذلك النوع من العاطفة

286
00:20:28,352 --> 00:20:30,821
إذاً، أين كنتِ؟

287
00:20:30,822 --> 00:20:32,823
في المنزل، بمفردي

288
00:20:32,824 --> 00:20:34,890
بالواقع كنتُ أقرأ كتاباً عن لغز جريمة قتل

289
00:20:34,891 --> 00:20:37,927
(ثمّة إسم واحد تكرر على اللائحتين (ويزلي بلانكفاين

290
00:20:37,928 --> 00:20:40,996
مهلاً، لقد قمتِ بهذه التعبيرة على وجهكِ

291
00:20:41,286 --> 00:20:45,965
بالواقع، إنه فتى لطيف
بالأحرى ممثل رائع في الحقيقة

292
00:20:46,399 --> 00:20:48,237
لكنّه... غريب

293
00:20:48,238 --> 00:20:53,772
غريب؟ كيف؟ -
لا يمكنني معرفة الأمر، إنها النظرة البادية على وجهه -

294
00:20:53,843 --> 00:20:55,576
أجل، هذا هو

295
00:20:56,051 --> 00:21:01,005
أتذكّر يوم إنتقاله للسكن
ذكرتُ له بأنه أكبر سناً من معظم الطلاّب لدينا

296
00:21:01,086 --> 00:21:03,774
وقد ردّ بأنه يريد الفرار من والدته

297
00:21:05,971 --> 00:21:08,330
والذي ظننته، رداً غريباً

298
00:21:08,450 --> 00:21:11,430
ومتى كانت المرّة الأخيرة التي رأيته فيها؟ -
ربما قبل 3 أسابيع -

299
00:21:11,550 --> 00:21:14,219
المعذرة
ظننته يملك حبيبة

300
00:21:14,886 --> 00:21:17,023
لا يوجد شيء هنا -
(مرحباً (ديلان -

301
00:21:17,807 --> 00:21:21,832
مرحباً أيها الرفاق، لديّ سؤال سريع
لقد ذكرتما بأنّ حبيب (مارلي) كان ينتظرها خارجاً في السيارة؟

302
00:21:21,837 --> 00:21:24,102
أجل -
أتتذكران نوع السيارة التي كان يقودها؟ -

303
00:21:24,187 --> 00:21:27,987
لقد كانت سوداء حسبما أظن
أنا سيئة بأمور السيارات

304
00:21:28,107 --> 00:21:29,782
لقد... لقد كانت سيارة رياضية سوداء

305
00:21:30,156 --> 00:21:32,979
ما نوع السيارة التي يقودها (بلانكفاين)؟ -
إنّه لا يملك سيارة -

306
00:21:34,848 --> 00:21:36,849
حسناً

307
00:21:36,850 --> 00:21:40,818
حاولا تحديد مكان والدة (بلانكفاين)، قد تعرف مكانه

308
00:21:41,320 --> 00:21:43,388
حسناً، أبقياني على إطّلاع

309
00:21:43,389 --> 00:21:48,057
ويزلي بلانكفاين) مفقود، يبدو بأنه القاتل) -
لا أظن هذا -

310
00:21:48,094 --> 00:21:51,722
قامت (مارلي) بالتواصل معي
(ولم يتردد إسم (بلانكفاين

311
00:21:51,805 --> 00:21:53,816
أتواصلت (مارلي) معكِ؟ -
أجل -

312
00:21:54,233 --> 00:22:00,404
بالطبع، ظننتُ بأننا قد إكتفينا من مهاراتكِ
(بمكافحة الجريمة يا (كريستينا

313
00:22:00,501 --> 00:22:05,609
قد يكون من الأفضل لكِ الإلتزام بالعلاج بالبلّورة
و... تدليك القدمين؟

314
00:22:05,610 --> 00:22:07,378
التدليك الإرتكاسي -
صحيح -

315
00:22:07,379 --> 00:22:09,846
التدليك الإرتكاسي

316
00:22:12,082 --> 00:22:13,749
(معك (ليزبن

317
00:22:13,750 --> 00:22:17,668
<i> معكِ العميل (فين) من المباحث الفدرالية </i>
"أجل، نواجه قضيّة في بحيرة"تاهو

318
00:22:18,141 --> 00:22:19,754
"يبدو أنّ القاتل هو "رِد جون

319
00:22:20,027 --> 00:22:23,156
(تدعى الضحيّة (جاكلين ساندوفال

320
00:22:23,794 --> 00:22:25,995
<i> أتودّين القدوم وإلقاء نظرة؟

321
00:22:30,099 --> 00:22:35,337
يمكنكَ رسم الإبتسامة المتغطرسة والتصرّف
وكأنكَ تعرف كل شيء عن كل شيء، لكنكَ لستَ كذلك

322
00:22:35,338 --> 00:22:41,739
ثمّة عوالم كثيرة تعجز حتى عن البدء بفهمها -
السباحة الإيقاعية، إنها العالم الوحيد الذي يخطر ببالي -

323
00:22:41,745 --> 00:22:44,389
لكنني واثق من أنكِ محقة
قد يكون هناك الكثير من العوالم الأخرى

324
00:22:44,830 --> 00:22:46,583
ما الأمر؟

325
00:22:47,144 --> 00:22:49,414
قام (رِد جون) بقتل المرأة التي أجرت لقاءاً معكِ

326
00:22:51,487 --> 00:22:53,254
يا إلهي

327
00:22:57,319 --> 00:22:59,202
يا إلهي

328
00:23:02,251 --> 00:23:04,653
{\pos(195,235)}
"بحيرة "تاهو"، "نيفادا

329
00:23:45,687 --> 00:23:47,588
إنها من تنفيذ "رِد جون"، حسناً

330
00:23:47,589 --> 00:23:49,425
حسناً، سأتواصل مع العملاء الفدرالين

331
00:23:49,545 --> 00:23:52,258
وأحرص على أن يطلعونا على المستجدّات -
(علينا العودة إلى منزل (كريستينا فراي -

332
00:23:52,378 --> 00:23:58,104
ثمّة رجال شرطة يحيطون بمنزلها، و(فان بيلت) برفقتها
وثمّة عملاء من مكتبنا بطريقهم إلى منزلها، إنها بمأمن

333
00:23:58,590 --> 00:24:00,569
أنا واثقة من أنّ (رِد جون) لن يذهب إلى هناك

334
00:24:00,689 --> 00:24:03,376
هذا تماماً ما قد يفعله -
إن فعل هذا، فسننال منه -

335
00:24:04,253 --> 00:24:07,511
أتريد فعلاً البقاء بمنزل (كريستينا) منتظراً ظهور (رِد جون)؟

336
00:24:07,631 --> 00:24:12,484
(لنعد فحسب إلى المكتب ونعمل على قضيّة (مارلي سبارو -
لا يوجد أمر مفيد أفعله هناك -

337
00:24:12,541 --> 00:24:16,688
فلديكم المدعو (بلانكفيل) ويبدو بأنه القاتل، أليس كذلك؟ -
حسناً -

338
00:24:16,683 --> 00:24:19,438
(إذهب وإنتظر (رِد جون
لكنها بالرغم من ذلك لا تعتبر فكرة جيّدة

339
00:24:20,185 --> 00:24:25,520
"أنتِ، نحن في "نيفادا
لا يمكنكِ المغادرة بكل بساطة وتركي هنا

340
00:24:25,563 --> 00:24:27,801
مرحباً -
مرحباً حضرة الرئيسة -

341
00:24:27,997 --> 00:24:32,652
(إذاً، إنّ والدة (ويزلي بلانكفاين) هي (مايرا هاوزر بلانكفاين
"عنوانها هو فرانكلين هايتس

342
00:24:32,699 --> 00:24:34,558
وتملك سيارة رياضية سوداء
(مثل السيارة التي يقودها (غرايدي شيب

343
00:24:34,678 --> 00:24:36,030
جيّد، إذهبا للتحقق منها

344
00:24:36,150 --> 00:24:41,224
الآن؟ إنها مسافة طويلة لقطعها بالسيارة -
إن غادرتما الآن، فستصلان إلى هناك بحلول الصباح -

345
00:25:01,292 --> 00:25:03,293
(شكراً لكِ يا (غرايس

346
00:25:08,867 --> 00:25:10,868
كيف حالكِ؟

347
00:25:10,869 --> 00:25:14,069
أنا على ما يرام

348
00:25:15,020 --> 00:25:17,391
لقد أثبتَ (رِد جون) وجهة نظره بالتأكيد

349
00:25:18,141 --> 00:25:21,586
من المحتمل جداً أن يترك الأمور الآن

350
00:25:22,145 --> 00:25:23,946
أعرف بأنه سيفعل هذا

351
00:25:24,451 --> 00:25:28,748
لديّ رؤية واضحة عنه
إنه يحتاج لبث الرعب، هذا كل شيء

352
00:25:28,875 --> 00:25:32,519
لقد إنتهى من فعل هذا الآن، ويشعر بالهدوء
وأنا بأمان تام

353
00:25:32,591 --> 00:25:35,044
هلاّ أوقفتِ هذه الترهات؟

354
00:25:36,191 --> 00:25:39,924
أردتِ الترويج لعملكِ كوسيطة روحية
و... وقد إقترفتِ غلطة فادحة

355
00:25:39,933 --> 00:25:42,105
!والآن... هلاّ قمتِ رجاءاً بالإقرار بهذا؟

356
00:25:42,479 --> 00:25:45,813
ما سبب وجودكَ هنا؟ -
أنا هنا لأنني أرغب بحمايتكِ -

357
00:25:45,867 --> 00:25:47,305
وكيف ستقوم بحمايتي؟

358
00:25:47,607 --> 00:25:49,275
إن دخل (رِد جون) من ذلك الباب الآن

359
00:25:49,395 --> 00:25:52,305
ما الذي ستفعله؟ أستقوم بتنويمه إيحائياً؟ -
سأفعل ما سيتطلّب منّي فعله -

360
00:25:53,067 --> 00:25:55,576
إن أراد (رِد جون) الوصول إليّ، فسيفعل هذا

361
00:25:55,944 --> 00:25:58,047
لقد إخترتُ الإعتقاد بأنه لا يريد ذلك

362
00:25:58,167 --> 00:26:00,981
والآن، هلاّ إنصرفتَ من فضلك -
سأنصرف -

363
00:26:15,251 --> 00:26:17,253
{\pos(195,230)}
"فرانكلين هايتس، كاليفورنيا

364
00:26:16,630 --> 00:26:18,453
أنتما تهدران وقتكما

365
00:26:18,573 --> 00:26:24,471
سيدتي، نحن نبحث عن السيدة (بلانكفاين) وإبنها -
لقد رحلت وتركت القطط تتضوّر جوعاً، هذا ليس صائباً -

366
00:26:24,503 --> 00:26:27,806
أتعرفين إلى أين ذهبا؟ -
لا، لم تغادر من قبل مطلقاً، مطلقاً -

367
00:26:27,807 --> 00:26:32,811
يومياً عند الساعة الـ 11، مثل الآلة
تقوم بمتابعة برامجها التلفازية

368
00:26:32,812 --> 00:26:38,581
ولم أسمع شيئاً منذ 3 أيام، يسود المكان هدوء تام -
ماذ عن إبنها (ويزلي)، أرأيتيه؟ -

369
00:26:38,589 --> 00:26:40,065
لا، لقد رحل أيضاً

370
00:26:40,185 --> 00:26:44,018
أخطر ببالكِ أنّ السيدة (بلانكفيل) قد تكون ميتة الآن؟ -
أجل، خطر ببالي هذا -

371
00:26:44,576 --> 00:26:47,272
لكن ستفوح رائحة، أليس كذلك؟
إن كانت ميتة؟

372
00:26:50,771 --> 00:26:52,755
رجاءاً سيدتي، هلاّ تنحيّت للداخل

373
00:26:53,297 --> 00:26:55,431
أمستعد؟ -
أجل -

374
00:27:07,777 --> 00:27:10,178
غرفة النوم خالية

375
00:27:11,002 --> 00:27:13,048
(ريغسبي)

376
00:27:16,519 --> 00:27:18,633
يا للهول

377
00:27:19,946 --> 00:27:22,189
"غ، ش" -
(غرايدي شيب) -

378
00:27:22,190 --> 00:27:24,325
وجدناه

379
00:27:26,061 --> 00:27:28,062
...(هذا ما يدور بداخل عقل (ويزلي بلانكفاين

380
00:27:28,063 --> 00:27:30,665
(المعروف أيضاً بإسم (غرايدي شيب -
ليس أمراً جميلاً -

381
00:27:30,666 --> 00:27:37,033
على ما يبدو، بأنه مهووس بـ (مارلي) لذا بنى مزاراً لها
وقام بتزييف جميع هذه الصور ليبدوان معاً

382
00:27:37,044 --> 00:27:41,239
وبعدها حاول تحويل الخيال إلى واقع
وبتظاهره بصفة (غرايدي شيب)، دعاها للخروج معه

383
00:27:41,271 --> 00:27:44,679
وأجابت بالموافقة، يا لها من غلطة كبيرة
يتصادم الواقع والخيال

384
00:27:44,767 --> 00:27:46,971
تموت -
يبدو صحيحاً -

385
00:27:47,216 --> 00:27:49,440
أين هو؟
أين والدته؟

386
00:27:49,742 --> 00:27:53,834
ألم تجدا شيئاً مفيداً بالشقة أو الحاسوب أو أيّ شيء؟ -
كلاّ، بل عدد كبير من القطط -

387
00:27:53,835 --> 00:27:57,652
صور (مارلي) تمّ إلتقاطها بأوقات مختلفة وبأماكن متفرّقة
(أما صور (ويزلي

388
00:27:57,772 --> 00:28:00,401
فتمّ إلتقاطها جميعاً بنفس المكان
لكن ليس بالأمكان التي تواجدنا بها

389
00:28:00,861 --> 00:28:03,304
قد يكون هذا منزله الآمن -
لكننا لم نجد شيئاً يرشدنا إلى هذا المكان -

390
00:28:03,749 --> 00:28:08,481
جاين)، أتودّ إلقاء نظرة عن كثب؟)
لترى إن كان بوسعك معرفة شيء مفيد؟

391
00:28:08,601 --> 00:28:10,082
أجل، طبعاً

392
00:28:10,202 --> 00:28:12,603
إن أردتِ

393
00:28:32,361 --> 00:28:34,992
نعم -
...و -

394
00:28:34,993 --> 00:28:39,746
...ثمّة صورة لـ (ويزلي) وخلفه إشارة
إشارة "ك.ت" صفراء في الخلف على عمود

395
00:28:39,789 --> 00:28:42,285
إنّ... ظله يشير مباشرة نحوه

396
00:28:45,277 --> 00:28:47,590
أجل، إنها صغيرة جداً بالخلف، لكنني أراها

397
00:28:48,251 --> 00:28:52,327
..."تلك العلامة هي لمطعم "كيني تشيلي
"سلسلة مطاعم الوجبات السريعة بجنوب "كاليفورنيا

398
00:28:52,351 --> 00:28:54,749
ثمّة حوالي 50 فرعاً أو أكثر -
أتحفظ العلامات التجارية؟ -

399
00:28:54,769 --> 00:28:57,420
بوجود ظل (ويزلي) الطويل والضوء الذهبي

400
00:28:57,540 --> 00:29:01,005
فهذا يشير إلى وقت العصر
والشمس بجهة الغرب

401
00:29:01,250 --> 00:29:06,705
...فهذا يضع (كيني) شرق هذا الموقع
برأيي أنه على بعد مربع سكني ونصف

402
00:29:06,723 --> 00:29:08,380
إنه محق

403
00:29:08,500 --> 00:29:11,618
خمسون فرعاً أو أكثر؟ -
ثمّة متجر معدّات ومتجر كحول -

404
00:29:11,738 --> 00:29:14,139
بالمبنى المجاور له، سيقلّص هذا العدد

405
00:29:14,446 --> 00:29:16,070
سأباشر البحث

406
00:29:17,191 --> 00:29:19,343
شكراً لك -
لا -

407
00:29:20,809 --> 00:29:22,431
عليكَ إجراء تلكَ المكالمة

408
00:29:23,471 --> 00:29:25,171
أية مكالمة؟ -
صحيح -

409
00:29:25,291 --> 00:29:27,084
وكأنني لستُ محققة أيضاً؟

410
00:29:41,555 --> 00:29:43,830
(مرحباً (جاين)، معكَ (غرايس

411
00:29:44,089 --> 00:29:46,558
<i> إنّ (كريستينا) تأخذ قيلولة
يمكنني إحضارها من أجلكَ إن أردت

412
00:29:46,678 --> 00:29:49,068
(أقدّر هذا يا (غرايس
شكراً لكِ

413
00:29:51,497 --> 00:29:53,465
كريستينا)؟)

414
00:29:54,933 --> 00:29:58,370
كريستينا)، يودّ (جاين) مخاطبتكِ)

415
00:30:00,706 --> 00:30:02,939
إفتح الباب

416
00:30:03,241 --> 00:30:06,811
كريستينا)؟ (كريستينا)؟)

417
00:30:11,449 --> 00:30:13,450
<i> !كريستينا)؟)

418
00:30:13,451 --> 00:30:16,052
<i> (كريستينا)

419
00:30:18,871 --> 00:30:21,530
كيف تمكنت (كريستينا) من تجاوز الحرّاس؟ -
لا نعرف -

420
00:30:21,650 --> 00:30:26,545
لقد وضبت أيضاً حقيبة، وأخذت جوازها وبطاقات إئتمانها
لذا يمكننا الإفتراض بأنها لم تُختطف

421
00:30:26,665 --> 00:30:28,447
لا، لا، لا، لا
أنتِ لا... لا... لا يمكنكِ الإفتراض

422
00:30:28,734 --> 00:30:30,515
ربما تمكّن (رِد جون) من الدخول وإختطافها

423
00:30:30,635 --> 00:30:33,900
{\pos(195,225)}
ربّما، لكن ثمّة إحتمال أنها ذُعرت وهربت لمكان ما كي تختبئ

424
00:30:34,020 --> 00:30:36,257
{\pos(195,225)}
أجل، أو... أو... أو ربما قام بإستدراجها للخارج بطريقة ما

425
00:30:36,377 --> 00:30:38,077
{\pos(195,225)}
سنتحقق من سجلات مكالماتها الهاتفية

426
00:30:38,566 --> 00:30:41,073
{\pos(195,225)}
دعونا نبدأ بالإتصال بأقاربها وأصدقائها

427
00:30:41,074 --> 00:30:43,771
إنها بالخارج في مكان ما -
أعذريني أيتها العميلة (ليزبن)، لكن أخّري الأمر -

428
00:30:44,481 --> 00:30:48,716
ستجري عمليّة البحث الآن من قِبل وحدة المفقودين -
ماذا؟ -

429
00:30:49,722 --> 00:30:51,215
إنهم الأبرع بعملهم

430
00:30:51,618 --> 00:30:53,845
سيجدونها إن كان بالإمكان إيجادها

431
00:30:54,262 --> 00:30:57,506
ويا (فان بيلت)، توقفي عن لوم نفسكِ
لم تكن تلكَ غلطتكِ

432
00:30:57,667 --> 00:30:58,368
...أجل، سيدتي، لكن

433
00:30:58,488 --> 00:31:00,291
إمضي قدماً

434
00:31:01,736 --> 00:31:04,145
حسناً، إلى أين وصلنا بقضيّة (مارلي سبارو)؟

435
00:31:04,265 --> 00:31:10,967
(لدينا مشتبه به بشكل عام يدعى (ويزلي بلانكفاين
(لقد كان مهووساً بكلاً من (رِد جون) و(مارلي سبارو

436
00:31:11,240 --> 00:31:14,872
(يبدو بأنه قد بنى مذبحاً بإسم (غرايدي شيب

437
00:31:15,161 --> 00:31:18,208
(تيمناً بإسم قاتل له علاقة بـ (رِد جون -
أمن أدلّة؟ -

438
00:31:18,328 --> 00:31:22,642
من الصور التي تمّ إلتقاطها، حددنا 6 مواقع مختلفة
مما نعتقده منزل (بلانكفاين) الآمن

439
00:31:22,762 --> 00:31:26,241
إنها فرصة ضئيلة للغاية، لكنها كل ما لدينا -
حسناً، لا بأس، توجهوا إليها -

440
00:31:26,312 --> 00:31:27,950
لنبدأ بتقاسم البحث في هذه المواقع

441
00:31:28,070 --> 00:31:31,000
"تشو)، توجه لمقاطعة "ريفرسايد)
(وإصطحب معكَ (ريغسبي

442
00:31:31,120 --> 00:31:33,345
"سأتولى مع (فان بيلت) مواقع "سان بيرناردينو

443
00:31:34,291 --> 00:31:36,559
جاين)، إبقى هنا)
خذ راحة

444
00:31:37,598 --> 00:31:39,080
لستُ بحاجة إلى الراحة

445
00:31:39,200 --> 00:31:41,633
أظنكَ تحتاجه -
أ... أ... انا أفضّل البقاء نشطاً -

446
00:31:42,006 --> 00:31:45,126
أنتَ متحفّز للغاية للتواجد بالميدان -
هذا كلام فارغ -

447
00:31:45,135 --> 00:31:46,867
أنا أتفق مع (ليزبن)، نل قسطاً من الراحة

448
00:31:46,969 --> 00:31:51,336
...قسطاً من الراحة؟ فقط
سأستلقي وأنال قسطاً من النوم

449
00:31:51,727 --> 00:31:53,628
أقرأ كتاباً جيداً
أستريح؟

450
00:31:54,964 --> 00:31:55,697
أنا بخير

451
00:31:55,984 --> 00:31:57,478
هذا متنازع عليه

452
00:31:57,929 --> 00:32:00,468
أتودّ منّي الطلب من المستشار النفسي إجراء جلسة تقييم؟

453
00:32:54,395 --> 00:32:56,550
{\pos(195,230)}
"سالينجر ميل، كاليفورنيا"

454
00:33:11,849 --> 00:33:13,849
أعتذر

455
00:33:36,672 --> 00:33:38,632
<i> أترك رسالة، سأتصل بكَ لاحقاً

456
00:33:38,962 --> 00:33:44,004
ليزبن)، معكِ (جاين)، لقد وجدته)
"إنه مبنى 52، شمال "إسبرينزا

457
00:33:44,046 --> 00:33:46,226
"فندق "ديل كورونا" بـ "سالينجر ميل

458
00:33:47,017 --> 00:33:48,252
...سوف

459
00:33:51,469 --> 00:33:54,645
"سوف أنتظركِ بمطعم "كيني

460
00:33:55,292 --> 00:34:00,992
حسناً؟ إتصلي بي حين تصلكِ هذه الرسالة
شكراً لكِ

461
00:35:17,834 --> 00:35:20,520
مرحباً أيها المحقق

462
00:35:22,998 --> 00:35:24,723
(أدعى (غرايدي شيب

463
00:35:25,643 --> 00:35:27,635
لطف منك أن تأتي لزيارتي

464
00:35:28,885 --> 00:35:31,045
أنتَ رجل محظوظ

465
00:35:31,941 --> 00:35:33,234
محظوظ للغاية

466
00:35:33,981 --> 00:35:35,536
...الليلة

467
00:35:36,111 --> 00:35:37,951
...ستحظى بشرف الموت

468
00:35:40,121 --> 00:35:42,155
أيمكننا فعل هذا مجدداً؟

469
00:35:43,825 --> 00:35:46,259
...الليلة

470
00:35:47,185 --> 00:35:54,395
(ستحظى بشرف الموت فداءاً للسيّد المهيب (رِد جون

471
00:35:57,607 --> 00:35:59,205
...أنظر

472
00:35:59,206 --> 00:36:04,010
قربان الدماء للسيّد

473
00:36:05,289 --> 00:36:08,927
توقف، أتودّ تجربة هذا مجدداً؟

474
00:36:10,062 --> 00:36:12,695
ماذا؟ -
حاول الأمر مجدداً، قله وكأنكَ تعنيه -

475
00:36:13,054 --> 00:36:14,936
أتعلم، أين إختفى الشغف؟

476
00:36:15,141 --> 00:36:17,548
أنظر إلى قربان الدماء للسيّد

477
00:36:17,668 --> 00:36:20,009
لـ... لـ... لا، أنا لا... أنا لا أصدّق هذا
بربك

478
00:36:21,086 --> 00:36:24,391
فقط... توقف للحظة فحسب
وفكّر... فكّر بما تفعله هنا

479
00:36:24,391 --> 00:36:26,444
وبعدها سنبدأ مجدداً من البداية، إتفقنا؟

480
00:36:27,546 --> 00:36:33,607
لا بأس يا (ويزلي)، أعرف بما يجري هنا
إنهما يحتجزان والدتك، أليس كذلك؟

481
00:36:33,986 --> 00:36:35,452
أجل، كيف عرفتَ هذا؟

482
00:36:35,754 --> 00:36:39,507
إنهما يجبرانكَ على تأدية دور بفلمهما السقيم -
أجل -

483
00:36:40,710 --> 00:36:43,179
أنتَ تؤدّي دور (غرايدي شيب)، صح؟

484
00:36:44,220 --> 00:36:45,447
أجل

485
00:36:45,448 --> 00:36:47,884
لا بأس، لا بأس

486
00:36:48,541 --> 00:36:51,253
!(ديلان)! (روث)

487
00:36:52,713 --> 00:36:54,589
علينا التحدّث

488
00:36:55,291 --> 00:37:00,028
شكراً جزيلاً على إفساد مشهدنا الرائع

489
00:37:00,840 --> 00:37:02,355
أيها الوغد

490
00:37:02,475 --> 00:37:04,665
(صه يا (ديل

491
00:37:06,362 --> 00:37:07,773
كيف عرفتَ بأننا الفاعلان؟

492
00:37:08,141 --> 00:37:10,356
(لقد كنتما الشخصين الوحيدين الذين ذكرا (غرايدي شيب

493
00:37:10,830 --> 00:37:11,939
لقد كان من إبتكاركما

494
00:37:12,511 --> 00:37:16,777
وأنتَ من قتل (مارلي)، أليس كذلك يا (ديلان)؟

495
00:37:18,726 --> 00:37:20,540
ما كان (ويزلي) ليؤذي ذبابة

496
00:37:21,373 --> 00:37:23,843
الشخص الذي فعل هذا إنسان سقيم فعلاً

497
00:37:25,294 --> 00:37:27,321
بالواقع، كنتُ أنا الفاعلة

498
00:37:28,455 --> 00:37:32,691
...(إنّ (ديل) بارع بالتصوير، و(مارلي

499
00:37:32,692 --> 00:37:36,995
تستحق ما أصابها، السافلة الصغيرة التقيّة

500
00:37:38,424 --> 00:37:39,732
أبقِ آلة التصوير دائرة

501
00:37:40,105 --> 00:37:41,802
هذا أمر جيّد

502
00:37:42,735 --> 00:37:47,596
لا أقصد الإساءة، لكنكِ ما كنتِ لتتعرّفي على الأمور الجيّد
ولو صفعتكِ على وجهكِ، هذا مجرّد فلم رعب مبتذل

503
00:37:47,659 --> 00:37:51,667
أجل، لكنه حقيقي يا صاح
دماء حقيقية وأحشاء حقيقية

504
00:37:52,946 --> 00:37:57,552
وهي لك، (ويزلي)، لنختم هذا المشهد حالاً، إتفقنا؟
...سنكمل التصوير من نهاية

505
00:37:57,553 --> 00:38:01,249
أنظر إلى طقس الدماء" إلى آخره"
وبعدها ستطعن هذا الوغد، إتفقنا؟

506
00:38:02,933 --> 00:38:04,815
لستُ متأكداً -
هذا هو المطلوب -

507
00:38:06,066 --> 00:38:07,725
ماذا؟ ماذا سوف... ألن... كلاَ

508
00:38:07,845 --> 00:38:10,292
حسناً، هذا... هذا الرجل بعداد الأموات
حسناً، السؤال الوحيد والمطروح هو

509
00:38:10,412 --> 00:38:15,135
إن كنتَ ووالدتكَ ترغبان بالعيش أو الموت مثله، مفهوم؟
الخيار عائد إليك

510
00:38:15,255 --> 00:38:18,851
هذين الشخصين مجنونان
سيقتلانك مهما حصل

511
00:38:18,853 --> 00:38:21,956
لستَ مرغماً على فعل هذا -
(نحن لسنا وحشين يا (ويزلي -

512
00:38:23,016 --> 00:38:24,267
نحن فنانان

513
00:38:25,172 --> 00:38:26,943
نحن نصنع الفن

514
00:38:29,147 --> 00:38:31,747
طبعاً، بعد الإنتهاء من تصوير الفلم
أنتَ ووالدتكَ حرّان بالمغادرة

515
00:38:32,632 --> 00:38:35,233
مع إمتنانا لمساعدتك

516
00:38:35,473 --> 00:38:37,286
حافظ على هدوئك

517
00:38:38,029 --> 00:38:40,128
(أنظر إلى طقس الدماء" يا (ويزلي"

518
00:38:46,028 --> 00:38:48,448
أنا آسف

519
00:38:49,401 --> 00:38:51,394
(ويزلي)، (ويزلي)، (ويزلي)

520
00:38:51,514 --> 00:38:53,168
...أنظر -
(كلاّ يا (ويزلي -

521
00:38:53,288 --> 00:38:55,043
...طقس الدماء

522
00:38:55,163 --> 00:38:56,605
كلاّ، لا بأس -
للسيّد -

523
00:38:56,606 --> 00:38:58,873
!(ويزلي)

524
00:39:14,606 --> 00:39:19,873
كلاّ
كلاّ، أرجوك، كلاَ، كلاّ

525
00:39:23,397 --> 00:39:27,870
إن كان هناك أمر لا أحتمله، فهو التقليد الرخيص لعملي

526
00:39:37,777 --> 00:39:39,945
!كلاّ

527
00:39:50,929 --> 00:39:52,951
أتعرف من أكون؟

528
00:39:55,025 --> 00:39:56,850
أجل

529
00:40:16,505 --> 00:40:22,134
"أيها النمر، المتوهج في غابات الليل"

530
00:40:23,271 --> 00:40:28,156
"أي أيدٍ أو أعين أبدية شكلت هذا الجمال البري؟"

531
00:40:52,629 --> 00:40:54,801
كدتُ أنسى

532
00:40:56,312 --> 00:40:59,385
تريدني (كريستينا) أن أرسل حبّها

533
00:41:01,957 --> 00:41:05,447
إنها مفتونة للغاية بك، بالرغم من خلافاتك

534
00:41:07,360 --> 00:41:09,394
تحيا الموجة

535
00:41:35,395 --> 00:41:37,550
{\pos(195,230)}
بعد مرور يومين

536
00:41:45,630 --> 00:41:49,997
أأنتَ بخير؟ -
أجل، أنا بخير -

537
00:41:50,418 --> 00:41:54,958
أواثق من أنه لم يقل شيئاً؟
لا شيء على الإطلاق؟

538
00:41:56,667 --> 00:41:58,440
لا شيء

539
00:42:25,144 --> 00:42:33,681
"أيها النمر، المتوهج في غابات الليل"

540
00:42:35,741 --> 00:42:40,847
"أي أيدٍ أو أعين أبدية شكلت هذا الجمال البري؟"

541
00:42:50,297 --> 00:42:58,896
{\a7}
{\r\t($start,$end,\$syln!10*fscx!\fscy!10*$syln!)}
Translated By: CATS
Edited By: Jalal_317

