1
00:00:06,111 --> 00:00:07,597
أخبرتك أنني سأعتني بكِ.

2
00:00:07,674 --> 00:00:09,687
- شكراً لك يا "تشارلي".
- على الرحب و السعة.

3
00:00:10,262 --> 00:00:11,987
- اسمعاني.
- "سيد"!

4
00:00:13,091 --> 00:00:15,680
- نحن لسنا وحدنا.
- هل رأى أحدكم "إيثان"؟

5
00:00:15,743 --> 00:00:17,411
نعم، نعم، لقد سلط الطريق للشاطيء.

6
00:00:17,497 --> 00:00:19,690
- أين "تشارلي"؟
- لقد ذهب ليلحق ب"كلاير".

7
00:00:19,941 --> 00:00:22,905
آثار الأقدام...هناك ثلاث أقدام واضحة في المكان.

8
00:00:23,049 --> 00:00:24,261
أظن أنهما اختطفوا.

9
00:00:24,990 --> 00:00:25,842
"كلاير".

10
00:00:26,587 --> 00:00:28,645
"كلاير" هي كل ما كانوا يريدونه.

11
00:00:30,758 --> 00:00:31,573
"والت"!

12
00:00:34,736 --> 00:00:35,482
"والت"!

13
00:00:38,300 --> 00:00:38,954
"والت"!

14
00:00:42,029 --> 00:00:42,686
"والت"!

15
00:00:42,795 --> 00:00:44,406
يا "مايكل"، هل رأيت حقائب "كلاير"؟

16
00:00:44,525 --> 00:00:46,270
- هل رأيت ولدي؟
- هل رأيت حقائبها؟

17
00:00:46,732 --> 00:00:47,359
حقائب "كلاير"؟

18
00:00:47,437 --> 00:00:49,116
أمتعتها. لم يعيدها أحد هنا.

19
00:00:49,162 --> 00:00:50,298
يبدو أنه لا يوجد من يعرف ما حدث لها.

20
00:00:50,419 --> 00:00:53,141
آسف يا رجل. لا أعرف.
أنا أبحث فقط عن "والت".

21
00:00:53,229 --> 00:00:55,653
حسناً، آسف.
لم أره.

22
00:00:58,513 --> 00:01:00,536
هل رأيت ولدي يا "جاك"
عندما كنت في العراء؟

23
00:01:01,082 --> 00:01:02,715
لا، لقد كان في الكهوف.

24
00:01:02,817 --> 00:01:05,790
نعم، لقد كان يتنزه مع كلبه.
لقد أمرته أن يظل قريباً كالعادة..

25
00:01:06,890 --> 00:01:08,732
لقد كنت تسمع كلام والدك
عندما كنت في العاشرة، صحيح؟

26
00:01:08,800 --> 00:01:09,882
نعم.

27
00:01:10,514 --> 00:01:12,343
نعم، كنت أسمع كلامه.
ربما أكثر من اللازم قليلاً.

28
00:01:12,456 --> 00:01:15,002
يا رفاق، لدينا مباراة جديدة.

29
00:01:15,064 --> 00:01:16,841
سنلعب على آخر عصي موجودة.

30
00:01:16,929 --> 00:01:19,413
- هل تريدون أن تلعبوا بعض الجولف؟
- يجب أن أجد ولدي.

31
00:01:20,626 --> 00:01:22,341
إن ظهر "والت"،

32
00:01:22,567 --> 00:01:24,851
اخبره أنني أقول له أن يبقى هنا حتى عودتي.

33
00:01:24,929 --> 00:01:25,574
لك هذا.

34
00:01:28,294 --> 00:01:28,954
"والت"!

35
00:01:29,131 --> 00:01:30,373
يبدو أنه يكره هذا الأمر، أليس كذلك؟

36
00:01:30,542 --> 00:01:31,102
ماذا؟

37
00:01:31,600 --> 00:01:32,402
أن يكون أباً.

38
00:01:33,382 --> 00:01:34,440
لا، إنه فقط...

39
00:01:35,447 --> 00:01:36,567
عمل شاق.

40
00:01:37,212 --> 00:01:37,906
"والت"!

41
00:01:39,771 --> 00:01:40,561
"والت"!

42
00:01:41,392 --> 00:01:42,727
لا، إنه يكرهه.

43
00:01:44,566 --> 00:01:45,363
"والت"!

44
00:01:54,508 --> 00:01:55,265
"والت"!

45
00:02:00,944 --> 00:02:01,591
"والت"!

46
00:02:04,308 --> 00:02:05,298
هذا هو.

47
00:02:06,109 --> 00:02:08,194
هذا هو سرير طفلي النقَّال.

48
00:02:10,018 --> 00:02:12,256
جميل.

49
00:02:13,808 --> 00:02:17,335
سيبدو جميلاً في الزقاق الذي سنعيش به.
سيكون ثلاث شهر إيجار.

50
00:02:17,484 --> 00:02:18,563
ماذا؟ إنه ليس ثلاث...

51
00:02:20,262 --> 00:02:22,178
اسمعي، ألا تريدين الأفضل لولدنا؟

52
00:02:22,897 --> 00:02:25,728
أعرف أنك متحمس،
لكن لا يمكننا تحمل تكاليف هذا يا "مايكل".

53
00:02:25,810 --> 00:02:29,552
طفلنا في هذا السرير؟
هيا، إنه ولد محظوظ.

54
00:02:32,756 --> 00:02:33,803
لقد تحدث ل"آندي".

55
00:02:33,907 --> 00:02:35,324
لقد قال أنه يمكن أن يعطيني عملاً.

56
00:02:35,493 --> 00:02:37,266
في البناء؟ ماذا عن فنك؟

57
00:02:37,352 --> 00:02:39,817
لا، لا، لا، لن أتركه.
سأرتاح منه قليلاً فقط

58
00:02:39,888 --> 00:02:42,361
حتى تنهين كلية الحقوق، تنجحين

59
00:02:42,457 --> 00:02:45,553
و تعينك شرطة محاماة ضخمة تدفع الكثير.

60
00:02:45,864 --> 00:02:48,040
هناك من رتب كل شيء.

61
00:02:48,717 --> 00:02:50,490
نعم، سأعود للرسم في النهاية.

62
00:02:50,940 --> 00:02:51,675
حتى ذلك الوقت،

63
00:02:52,578 --> 00:02:56,431
يمكنك أن تدعميني أنا و "والت" بطريقة
ستجعلنا نتأقلم فيما بعد.

64
00:02:57,448 --> 00:02:58,710
"والت"، صحيح؟

65
00:02:59,199 --> 00:03:02,053
أريد أن أفعل هذا..
أن أسميه على اسم أبي.

66
00:03:05,603 --> 00:03:06,573
"والتر".

67
00:03:07,759 --> 00:03:09,623
"والتر لويد".

68
00:03:10,321 --> 00:03:11,302
"لويد"؟

69
00:03:11,667 --> 00:03:14,192
آه، حسناً، لهذا لا تريدين
الزواج بي.

70
00:03:14,282 --> 00:03:16,340
ليس لأنك تظنين أن الزواج أمر ممل.

71
00:03:16,432 --> 00:03:18,105
تريدينه فقط أن يحمل لقب عائلتك.

72
00:03:18,199 --> 00:03:20,669
أتريدني أن أوافق على "والتر" أم ماذا؟

73
00:03:34,971 --> 00:03:36,378
يا إلهي، أنا سيء.

74
00:03:36,476 --> 00:03:37,601
يمكنك أن تؤدي أفضل من ذلك.

75
00:03:37,687 --> 00:03:39,101
يمكنك أن تترفق به قليلاً.

76
00:03:39,316 --> 00:03:40,779
أترى هذه الحفرة يا "والت"؟

77
00:03:41,925 --> 00:03:43,182
أريدك أن تصوب عليها. هنا بالضبط.

78
00:03:46,196 --> 00:03:48,435
رَكِّز عليها، حسناً؟

79
00:03:48,503 --> 00:03:49,877
تخيلها في عين عقلك.

80
00:03:50,700 --> 00:03:52,364
أنت تعلم ما هذا، أليس كذلك،
عين عقلك؟

81
00:03:52,497 --> 00:03:53,633
عبارة عن صورة في رأسك.

82
00:03:53,719 --> 00:03:56,370
هذا صحيح. الآن افعلها ثانيةً.
لكن حسها.

83
00:03:57,853 --> 00:03:59,317
حسها قبل أن تفعلها.

84
00:04:00,299 --> 00:04:01,783
تخيل الطريق.

85
00:04:02,158 --> 00:04:02,932
حسها.

86
00:04:03,780 --> 00:04:04,643
حسها.

87
00:04:18,993 --> 00:04:20,572
رائع!

88
00:04:20,639 --> 00:04:21,861
كنت أعلم أنه يمكنك ذلك يا "والت".

89
00:04:22,092 --> 00:04:25,759
لقد كان هذا غريباً. لقد رأيتها في عقلي،
كما لو كان هذا حقيقياً.

90
00:04:25,831 --> 00:04:26,833
و من قال أنه ليس كذلك؟

91
00:04:26,904 --> 00:04:31,187
أنت! ما الذي يجري؟
اعطني هذا.

92
00:04:31,989 --> 00:04:33,484
خذ "فنسنت" و عد للمخيم.

93
00:04:33,684 --> 00:04:35,228
- لكن سيد "لوك" كان...
- الآن يا فتى.

94
00:04:47,948 --> 00:04:49,516
لقد أعطيت ولدي سكيناً.

95
00:04:49,581 --> 00:04:50,337
كان يجب أن تر...

96
00:04:50,418 --> 00:04:52,243
لا تخبرني ما كان يجب أن أره يا رجل!

97
00:04:52,354 --> 00:04:54,480
لو كنا في موطننا لكنت اتصلت بالشرطة.

98
00:04:54,563 --> 00:04:56,724
على تشجيع ولد على الهروب من والده،

99
00:04:56,797 --> 00:04:58,143
و تعطيه سكيناً كهذا؟

100
00:04:58,224 --> 00:04:59,420
"والت" يعرف ما يريد.

101
00:04:59,513 --> 00:05:01,347
لا تتحدث إليَّ عن ولدي كما لو كنت تعرفه.

102
00:05:01,430 --> 00:05:02,733
يجب أن تهدأ.

103
00:05:02,846 --> 00:05:05,542
إن استمريت في تحريض ابني ضدي
فسأضطر إلى...

104
00:05:09,291 --> 00:05:10,862
لقد أخبرك الرجل أن تهدأ.

105
00:05:13,600 --> 00:05:14,883
من أنت...كلبه المدرب؟

106
00:05:14,944 --> 00:05:17,318
اهدأ، اهدأ، اهدأ. أنت من
كان يلوح بالسكين.

107
00:05:17,389 --> 00:05:19,561
لقد كان يحاول التيقن من عدم إيذائك لأحد.

108
00:05:22,726 --> 00:05:26,868
"مايكل"، أعلم أنه كان صعباً
عليك الارتباط بابنك.

109
00:05:27,429 --> 00:05:29,257
أتعلم لمَ لجأ إليَّ؟

110
00:05:29,329 --> 00:05:31,475
لأنني أعامله كراشد و أنت
لازلت تعامله كطفل.

111
00:05:31,553 --> 00:05:33,011
إنه في العاشرة من عمره.

112
00:05:33,093 --> 00:05:35,866
لقد مر بمَ لم يمر به معظم الناس في حياتهم كلها.

113
00:05:35,949 --> 00:05:39,584
لم تقض معه أنت الوقت الكافي لتر ذلك،
لكنه مختلف تماماً.

114
00:05:40,098 --> 00:05:41,201
ماذا قلت؟

115
00:05:41,283 --> 00:05:43,215
و نحن لم نعد لموطنا بعد يا "مايكل".

116
00:05:43,943 --> 00:05:47,370
مادمنا هنا، أظن أنه يجب على "والت"
أن يدرك وضعه جيداً.

117
00:05:55,143 --> 00:05:56,732
ابتعد عن ابني...

118
00:05:57,988 --> 00:05:59,151
و عني.

119
00:06:05,297 --> 00:06:14,655
* الضائعون *
الحلقة الرابعة عشرة....

120
00:06:15,878 --> 00:06:22,396
يقدمها لكم
Lupin
SSDD_A@hotmail.com

121
00:06:24,772 --> 00:06:25,753
لن تأخذيه.

122
00:06:26,267 --> 00:06:27,735
لن تأخذي ابني.

123
00:06:28,125 --> 00:06:30,877
يمكنك الذهاب إن أردتي،
لكن يبقى "والت" معي.

124
00:06:30,976 --> 00:06:32,476
أنا أحاول التناقش معك.

125
00:06:32,537 --> 00:06:35,172
لا، أنتِ لا تفعلين.
أنتِ تتحدثين عن الذهاب ل"أمستردام"...

126
00:06:35,273 --> 00:06:37,580
هو و أنتِ فقط.
كيف تكون هذه مناقشة؟

127
00:06:37,657 --> 00:06:39,762
إنع عرض يا "مايكل"،
و هذا هو مكان العمل.

128
00:06:39,845 --> 00:06:40,876
لقد قلتي أنكِ سعيدة.

129
00:06:41,036 --> 00:06:44,390
ما المشكلة في أن نحسن مكتب المحاماة؟
أنتِ قلتي هذا.

130
00:06:44,460 --> 00:06:46,330
هذه فرصة كبيرة.

131
00:06:47,157 --> 00:06:49,309
أنت تعلم أنني لطالما أردت العمل في القانون.

132
00:06:49,380 --> 00:06:53,181
أيجب عليَّ أن أكون سعيداً من أجلك هنا؟
من أجل فرصتك الكبيرة؟

133
00:07:01,285 --> 00:07:04,365
لقد تحدثنا عن الابتعاد عن بعضنا قليلاً.

134
00:07:08,663 --> 00:07:10,058
اسمعي يا عزيزتي، ظننت أن هذا كان..

135
00:07:11,566 --> 00:07:13,742
لقد قلنا أشياءً كثيرة.

136
00:07:13,902 --> 00:07:15,853
لقد قلتي أنكِ تريدي أن تعيشي في قارب.

137
00:07:19,674 --> 00:07:20,804
لازلت أحبك.

138
00:07:21,559 --> 00:07:22,750
أنت تعلم هذا، لكنني...

139
00:07:23,114 --> 00:07:26,586
"مايكل"، لقد فعلنا أشياءً
كثيرة في وقت قصير.

140
00:07:27,118 --> 00:07:30,092
عزيزتي، لدينا مشاكل.
هذا ما يمر به الناس.

141
00:07:30,207 --> 00:07:31,439
أتريدين الاستشارة؟

142
00:07:31,896 --> 00:07:34,212
هذا يناسبني. لنذهب.
حسناً؟

143
00:07:41,941 --> 00:07:42,742
يا إلهي.

144
00:07:45,386 --> 00:07:48,972
لقد قبلتيه بالفعل، أليس كذلك، العمل؟

145
00:07:50,409 --> 00:07:51,657
نعم، لقد قبلته.

146
00:07:55,288 --> 00:07:57,499
أنِ لم تعمل منذ عدة شهور.

147
00:07:57,583 --> 00:07:59,904
البناء يقل في الشتاء.
لقد أخبرتك بهذا بالفعل.

148
00:07:59,965 --> 00:08:02,303
يمكنني أن أسد احتياجاته.
سأشبع كل رغباته.

149
00:08:02,380 --> 00:08:04,875
ماعدا أبيه. لن يذهب معكِ، لا!

150
00:08:04,957 --> 00:08:06,203
أتريد أن تجادلني في هذا حقاً؟

151
00:08:06,238 --> 00:08:08,299
نعم. هناك قوانين ضد هذا.

152
00:08:08,334 --> 00:08:09,490
نحن غير متزوجين يا "مايكل".

153
00:08:09,525 --> 00:08:12,277
أنا والدته و أنا موظفة جاهزة.

154
00:08:12,312 --> 00:08:13,678
من تظن سيقف القضاء في صفه؟

155
00:08:22,096 --> 00:08:24,459
هذا ليس وداعاً.

156
00:08:30,063 --> 00:08:33,281
أحتاج فقط...أحتاج بعض الوقت.

157
00:08:56,676 --> 00:08:58,172
هل أنت بخير؟

158
00:09:01,361 --> 00:09:04,093
لا، أنا بخير. شكراً لكِ.

159
00:09:07,323 --> 00:09:08,679
لا أعرف فقط كيف أتحدث معه،

160
00:09:09,916 --> 00:09:11,016
كيف أجعله...

161
00:09:12,861 --> 00:09:15,104
يتفهم أنني في صفه.

162
00:09:18,816 --> 00:09:21,701
"لوك" يقول أنني يجب أن أتوقف عن معاملته كطفل.

163
00:09:22,539 --> 00:09:24,481
لم أشهد طفولته أبداً، لذا...

164
00:09:30,520 --> 00:09:31,861
لا يمكن أن يحدث هذا.

165
00:09:33,909 --> 00:09:34,695
ماذا؟

166
00:09:37,689 --> 00:09:39,403
لا يمكنه أن يترعرع هنا.

167
00:09:43,476 --> 00:09:45,026
لا يمكنه أن يكبر في هذا المكان.

168
00:09:48,683 --> 00:09:52,515
عندما أدركت أن هذه الإحداثيات كانت
خطوط الطول و دوائر العرض و خط الاستواء.

169
00:09:52,756 --> 00:09:56,361
افترضت أن المرأة الفرنسية كانت تحاول
تحديد مكان الجزيرة.

170
00:09:56,479 --> 00:09:57,814
لكنها لم تكن كاملة.

171
00:09:58,194 --> 00:10:00,069
ملاحظاتها تمزقت.

172
00:10:00,254 --> 00:10:01,358
ماعدا أغنية السمكة.

173
00:10:01,908 --> 00:10:02,611
بالضبط.

174
00:10:03,270 --> 00:10:03,972
الماذا؟

175
00:10:04,218 --> 00:10:05,922
عندما وضعت الأوراق هكذا،

176
00:10:08,136 --> 00:10:11,622
أدركت أنها لم تكن تظهر مكان الجزيرة.

177
00:10:13,466 --> 00:10:16,670
أظن أنه مكان على الجزيرة،
هنا بالضبط.

178
00:10:16,788 --> 00:10:19,331
أين نحن إذاً بالنسبة للمثلث؟

179
00:10:19,409 --> 00:10:22,238
الخريطة متماسكة بصعوبة،
لذا فلا أعرف.

180
00:10:22,694 --> 00:10:25,489
نحن غير متأكدين إن كانت تلك
خريطة لهذه الجزيرة، أليس كذلك؟

181
00:10:25,643 --> 00:10:29,366
نحن لسنا متأكدين، لا. لكن يمكن أن تكون
هذه إشارة استغاثة يرسلها جهاز الإرسال

182
00:10:29,427 --> 00:10:30,511
و مصدر طاقتها.

183
00:10:30,593 --> 00:10:32,343
ما نتحدث عن فعله الآن،

184
00:10:32,466 --> 00:10:34,192
أن نبحث عن عذر آخر لتتم مطاردتنا

185
00:10:34,229 --> 00:10:36,056
و يقتلنا أي شيء يعيش في الجزيرة؟

186
00:10:37,325 --> 00:10:38,933
يا رفاق، لا يمكننا أن نفعل هذا...

187
00:10:39,123 --> 00:10:41,989
بناء مرشحات للمياه و نلعب الجولف

188
00:10:42,075 --> 00:10:44,633
و نبني منزلاً لذيذاً هنا.
يجب أن نرحل عن هذه الجزيرة.

189
00:10:44,704 --> 00:10:46,682
أتظن أن أي منا يريد البقاء هنا؟

190
00:10:46,769 --> 00:10:49,876
لا، لكنني لا أظن أن هناك من
يريد الرحيل عن هذه الجزيرة أكثر مما أريد الآن.

191
00:10:49,964 --> 00:10:51,716
أتقترح شيئاً ما إذاً؟

192
00:10:51,781 --> 00:10:54,498
نعم. نبني قارب.

193
00:10:54,708 --> 00:10:55,787
قارب؟

194
00:10:55,863 --> 00:10:57,296
اسمع، لا تقولها بهذه الطريقة يا رجل.

195
00:10:57,383 --> 00:10:59,454
نريد بعض التفاؤل، حسناً؟

196
00:10:59,510 --> 00:11:02,165
و يجب أن نفعل شيئاً، لنكن أمناء فحسب.

197
00:11:02,334 --> 00:11:03,633
لن يأتي أحد.

198
00:11:05,415 --> 00:11:08,204
المقاعد التي أخذناها من الطائرة....
إنها تطفو على سطح الماء.

199
00:11:08,286 --> 00:11:09,235
و لدينا فأس.

200
00:11:09,298 --> 00:11:11,131
و عدة أشجار. الخيزران.

201
00:11:11,685 --> 00:11:12,814
يمكننا أن نفعل هذا.

202
00:11:12,922 --> 00:11:16,486
فرصة النجاة في الأمواج المتضاربة،
و مصادفة العثور على مرسى...

203
00:11:16,603 --> 00:11:18,018
و أنا أصاب بدوار البحر.

204
00:11:20,768 --> 00:11:22,903
أتعلمون؟ عظيم.
ابقوا هنا.

205
00:11:23,007 --> 00:11:24,404
اكبروا في السن.
حظاً سعيدأ لكم.

206
00:11:24,616 --> 00:11:26,618
لكننا سنفعل هذا.
سنرحل أنا و ابني.

207
00:11:26,709 --> 00:11:29,154
إن كان هناك من يريد مساعدتنا في البناء،
فبارك الله فيه.

208
00:12:14,702 --> 00:12:17,791
هيا يا "والت".

209
00:12:17,991 --> 00:12:19,239
أحتاج مساعدتك في شيءٍ ما.

210
00:12:19,476 --> 00:12:20,734
أنا مشغول.

211
00:12:21,051 --> 00:12:23,978
أنت تقرأ رواية بالأسبانية،
و أنت لا تعرف الأسبانية يا فتى.

212
00:12:24,322 --> 00:12:25,607
تعجبني الصور.

213
00:12:28,528 --> 00:12:31,585
- يعجبك الفن، صحيح؟
- أظن ذلك.

214
00:12:34,588 --> 00:12:37,473
أتعلم، عندما كنت في مثل عمرك،
ربما أكبر قليلاً...

215
00:12:37,546 --> 00:12:40,278
كنت أتابع القصص المصورة،
و علمت نفسي كيف تكون لي نظرة تحليلية.

216
00:12:40,330 --> 00:12:42,496
أتعلم ما هذا...نظرة تحليلية؟

217
00:12:46,347 --> 00:12:47,119
أنت.

218
00:12:47,315 --> 00:12:49,209
قلت أحتاج مساعدتك. لنذهب.

219
00:12:49,470 --> 00:12:50,430
لمَ يجب عليَّ المجيء؟

220
00:12:50,510 --> 00:12:52,736
لأنني رأيت ما يحدث
عندما تغفل عيني عنك.

221
00:12:58,604 --> 00:12:59,438
دعيني أتحدث إليه.

222
00:12:59,515 --> 00:13:01,431
إن عمره 21 شهر.
إنه لا يتحدث في الهاتف.

223
00:13:01,513 --> 00:13:04,502
سأتحدث أنا.
أريده فقط أن يسمع صوتي.

224
00:13:04,620 --> 00:13:05,514
إنني أفتقده كثيراً.

225
00:13:05,600 --> 00:13:08,158
أعلم. سأعاود الاتصال بك،
حسناً؟ هذا ليس وقتاً مناسباً.

226
00:13:09,039 --> 00:13:10,129
اصمت، إنه "مايكل".

227
00:13:11,450 --> 00:13:12,096
من هذا؟

228
00:13:12,172 --> 00:13:13,908
لنتحدث غداً، حسناً؟
سأتصل بك غداً من مقر العمل.

229
00:13:13,986 --> 00:13:15,125
ما الذي يجري؟

230
00:13:16,924 --> 00:13:18,136
"مايكل"، اسمعني...

231
00:13:19,646 --> 00:13:21,309
أنا أواعد شخصاً غيرك.

232
00:13:22,321 --> 00:13:22,968
ماذا؟

233
00:13:24,647 --> 00:13:25,278
من؟

234
00:13:25,711 --> 00:13:27,415
- هل يشكل هذا فارق؟
- من هو؟

235
00:13:28,724 --> 00:13:29,860
"برايان بورتر".

236
00:13:30,835 --> 00:13:31,985
الرجل الذي استأجرك.

237
00:13:32,278 --> 00:13:33,673
لم يكن الأمر هكذا من قبل.

238
00:13:33,732 --> 00:13:36,484
إذاً، عندما قلتي أنكِ تحتاجين وقتاً
للتفكير في أمرنا، كنتي تكذبين فقط.

239
00:13:36,592 --> 00:13:39,283
- لا، لقد فكرت و أدركت...
- سأذهب ل"أمستردام".

240
00:13:39,374 --> 00:13:41,173
"مايكل"، لا تذهب،
لقد انتهت علاقتنا.

241
00:13:41,280 --> 00:13:42,635
اسمعي، لن أذهب من أجلك.

242
00:13:42,723 --> 00:13:43,994
سأذهب من أجل "والت"!

243
00:13:44,110 --> 00:13:45,559
سأستعيد ابني!

244
00:13:52,863 --> 00:13:53,629
اتصل بالإسعاف!

245
00:13:53,724 --> 00:13:54,672
ساعدوه!

246
00:14:03,885 --> 00:14:04,667
"تشارلي"؟

247
00:14:07,918 --> 00:14:09,928
هذه حاجيات "كلاير".
من أحضرها إلي هنا؟

248
00:14:10,240 --> 00:14:12,057
أنا فعلت. لم؟ ماذا تفعل؟

249
00:14:12,262 --> 00:14:13,655
لا أستطيع العثور عليها.
لا أعلم أين هي.

250
00:14:15,015 --> 00:14:15,611
ماذا؟

251
00:14:16,449 --> 00:14:17,604
مذكرات "كلاير".

252
00:14:18,184 --> 00:14:19,734
لقد وضعت مذكراتها في هذا الجيب.

253
00:14:19,806 --> 00:14:21,594
أنا أعلم، لأني رأيتها تضعها هنا.

254
00:14:23,581 --> 00:14:24,705
أحدهم أخذها.

255
00:14:25,875 --> 00:14:27,335
عم نبحث مجدداً؟

256
00:14:27,828 --> 00:14:29,892
أي انبوب طويل من المعدن أو البلاستيك.

257
00:14:29,954 --> 00:14:32,546
أي شئ يبدو... يصلح كإطار.

258
00:14:33,801 --> 00:14:35,252
إطار ماذا؟

259
00:14:35,393 --> 00:14:36,656
ستعرف عما قريب.

260
00:14:37,348 --> 00:14:39,465
افصل المخدات، البلاستيك و المشمع.

261
00:14:39,532 --> 00:14:42,171
ضع كل شيء في كومة منفصلة
حتى نستطيع تخزينها.

262
00:14:44,662 --> 00:14:46,221
هل تعاقبني؟

263
00:14:47,049 --> 00:14:49,390
ماذا، أترى أن عملك مع والدك عقاباً؟

264
00:14:49,890 --> 00:14:54,661
لا، يا فتى، إننا فقط نتحكم في مصيرنا.

265
00:14:56,571 --> 00:14:58,162
يبدو كعقاب.

266
00:14:58,968 --> 00:14:59,897
"سوير"...

267
00:15:02,578 --> 00:15:03,642
مرحباً يا "سوير".

268
00:15:05,895 --> 00:15:08,468
أتعلمين، يمكنني فقط الدخول....

269
00:15:08,539 --> 00:15:09,475
مفاجأة.

270
00:15:12,582 --> 00:15:14,220
إذاً، ماذا تبيعان اليوم؟

271
00:15:14,312 --> 00:15:15,771
أين مذكرات "كلاير"؟

272
00:15:15,879 --> 00:15:17,445
أحدهم أخذها من حقيبتها.

273
00:15:17,939 --> 00:15:19,114
آه، فهمت.

274
00:15:19,576 --> 00:15:23,521
عندما تفقدون شيئاً، تظنون
مباشرةً أنني من أخذه.

275
00:15:23,578 --> 00:15:25,107
ألديك المذكرات أم لا؟

276
00:15:26,283 --> 00:15:27,583
أتعنين هذه؟

277
00:15:27,726 --> 00:15:28,449
اعطني إياها.

278
00:15:28,528 --> 00:15:30,223
لا أظن أنها فكرة جيدة.

279
00:15:30,433 --> 00:15:33,313
ربما "كلاير" المفقودة لا تريدك أن تقرأها.

280
00:15:33,396 --> 00:15:34,632
لم أكن سأقرأها.

281
00:15:34,699 --> 00:15:36,554
ألست متشوقاً لمعرفة ما كتبته عنك؟

282
00:15:38,299 --> 00:15:40,091
أيها الوغد. هل قرأتها؟

283
00:15:40,176 --> 00:15:41,853
الأدب الجيد نادر في هذه المنطقة.

284
00:15:41,930 --> 00:15:43,723
- لقد قرأها.
- اعطنا إياها فحسب.

285
00:15:43,785 --> 00:15:48,930
"مذكرتي العزيزة، أشعر بالخوف
من نجم الغناء السابق.

286
00:15:49,003 --> 00:15:50,358
أظن أنه يتتبعني."

287
00:15:50,445 --> 00:15:50,962
"سوير"....

288
00:15:51,044 --> 00:15:53,402
"مذكرتي، هذا القزم الإنجليزي لن يستسلم."

289
00:16:00,119 --> 00:16:01,239
تضرب كالفتيات.

290
00:16:01,443 --> 00:16:03,128
- حقاً؟
- حسناً، كفى.

291
00:16:05,589 --> 00:16:07,447
أنت لم تقرأها حقاً، أليس كذلك؟

292
00:16:08,193 --> 00:16:10,184
لم أصل إليها بعد.

293
00:16:34,005 --> 00:16:36,629
سأحضر بعض الماء.

294
00:16:37,308 --> 00:16:40,918
نعم، حسناُ. أيمكنك أن تحضر لي القليل؟

295
00:16:41,208 --> 00:16:44,520
أرجوك؟ أرجوك، و شكراً لك.

296
00:16:45,035 --> 00:16:46,220
يجب أن تعمل على هذا.

297
00:16:48,218 --> 00:16:49,020
"بوون".

298
00:16:51,329 --> 00:16:54,953
مرحباً. هل ستعودون دائماً يا رفاق دون طعام؟

299
00:16:56,332 --> 00:16:58,469
لست أمزح.

300
00:16:59,501 --> 00:17:01,164
ماذا بك يا "بوون"؟

301
00:17:01,243 --> 00:17:02,881
لقد أصبحت غريب الأطوار.

302
00:17:03,040 --> 00:17:06,687
"شانون"، أنتِ مهتمة بمظهرك
منذ كنتي في الثانوية.

303
00:17:07,857 --> 00:17:10,599
ظننتك ستفرحين بفقدان مقياس أو اثنين.

304
00:17:11,940 --> 00:17:14,421
حسناً، بمَ أن الحظ لم يحالفك في الصيد،

305
00:17:14,734 --> 00:17:16,218
ربما يمكنك مساعدة "مايكل".

306
00:17:16,526 --> 00:17:17,769
إنه يبني قارباً.

307
00:17:19,525 --> 00:17:20,957
كنت أفكر أن أساعده،

308
00:17:21,028 --> 00:17:22,643
ربما نرحل من هنا أخيراً.

309
00:17:25,102 --> 00:17:26,551
لمَ لا تساعدني؟

310
00:17:31,054 --> 00:17:31,963
لا، شكراً.

311
00:17:42,665 --> 00:17:45,124
والدك لا يريدنا أن نقضي الوقت معاً.

312
00:17:46,485 --> 00:17:50,403
- ليس من حقه التحكم في.
- لكنه والدك.

313
00:17:51,907 --> 00:17:54,866
و هو يهتم بك، و يجب أن تحترمه.

314
00:17:56,807 --> 00:17:58,281
أنا جاد يا "والت".

315
00:17:58,786 --> 00:18:00,627
لا يجب أن تأتي لي ثانيةً.

316
00:18:02,040 --> 00:18:05,264
تباً! ما مشكلتك؟

317
00:18:06,086 --> 00:18:06,985
لقد أتيت فقط لأرى...

318
00:18:07,047 --> 00:18:08,865
أخبرتك أن تبتعد عن ولدي.

319
00:18:08,932 --> 00:18:09,598
إنه لم...

320
00:18:09,800 --> 00:18:11,235
"والت"، لا أريد أن أسمع هذا منك.

321
00:18:11,192 --> 00:18:13,425
لقد كنت أعطيه هذا القلم ليعطيه لك.

322
00:18:13,512 --> 00:18:14,673
ظننت أنه يمكنك استخدامه.

323
00:18:16,594 --> 00:18:19,500
اعتبرها هدية سلام.

324
00:18:24,253 --> 00:18:27,666
إن رأيتك مع ابني ثانيةً،
فسوف أقتلك.

325
00:18:46,004 --> 00:18:47,169
أنت أحمق.

326
00:18:47,437 --> 00:18:48,273
بمَ نعتني؟

327
00:18:48,341 --> 00:18:50,184
سيد "لوك" لم يرتكب أي خطأ.
إنه صديقي.

328
00:18:50,246 --> 00:18:51,360
ليس بعد الآن.

329
00:18:51,468 --> 00:18:52,634
أنا أعتني بك.

330
00:18:52,700 --> 00:18:54,524
أنت لا تهتم بي.
لم تهتم بي أبدأ.

331
00:18:54,585 --> 00:18:55,103
ماذا؟

332
00:18:55,174 --> 00:18:56,463
لقد ظهرت فقط بعد وفاة أمي.

333
00:18:56,536 --> 00:18:58,724
أين كنت أثناء نموي؟
غير موجود.

334
00:18:58,826 --> 00:19:01,088
اسمع يا "والت"، الأمر معقد.

335
00:19:01,153 --> 00:19:03,173
لا يهمني حتى. أنت لست أبي.

336
00:19:06,841 --> 00:19:08,414
أتريد أن تكرهني؟

337
00:19:09,400 --> 00:19:11,942
أتريد معاقبتي على
شيء لا يمكنني تغييره؟ حسناً!

338
00:19:12,148 --> 00:19:14,032
لكنك ستستمع إليَّ.

339
00:19:20,338 --> 00:19:25,443
و الآن، اذهب إلى هناك، و انتظر.

340
00:19:28,087 --> 00:19:29,268
الآن!

341
00:20:02,043 --> 00:20:03,579
هذا رائع حقاً.

342
00:20:03,984 --> 00:20:05,380
شكراً.

343
00:20:05,810 --> 00:20:08,481
إنها لولدي. سيتم عامه الثاني الأسبوع القادم.

344
00:20:08,573 --> 00:20:10,587
حقاً؟ لم أكن أعرف أنه لديك ولد.

345
00:20:10,678 --> 00:20:11,438
نعم.

346
00:20:12,414 --> 00:20:15,998
نعم، إنه يعيش مع والدته في "أمستردام".

347
00:20:16,718 --> 00:20:17,986
ألم تذهب لزيارته أبداً؟

348
00:20:18,977 --> 00:20:19,809
نعم.

349
00:20:20,523 --> 00:20:21,617
نعم، ليس بعد.

350
00:20:22,038 --> 00:20:25,134
لقد صدمتني سيارة.

351
00:20:26,891 --> 00:20:28,385
لم أعرف ما أكتب.

352
00:20:28,842 --> 00:20:31,127
- ماذا عن مزحة طريفة؟
- لا أعرف.

353
00:20:31,784 --> 00:20:32,755
أي مزحة؟

354
00:20:32,842 --> 00:20:36,010
ماذا عن: "شيء أسود و أبيض،
و كله أحمر...ما هو؟"

355
00:20:36,082 --> 00:20:37,362
نعم. الجريدة، صحيح؟

356
00:20:37,463 --> 00:20:39,255
بطريق ملتهب من الشمس.

357
00:20:41,227 --> 00:20:42,380
هذه حمقاء فعلاً.

358
00:20:42,469 --> 00:20:45,624
ثق بي، أنا أم لأربعة أولاد،
ستعجبه كثيراً.

359
00:20:50,118 --> 00:20:51,607
مرحباً يا "مايكل".

360
00:21:00,862 --> 00:21:01,863
"سوزان".

361
00:21:05,257 --> 00:21:09,035
لقد اتصلت ب"أندي" أخيراً عندما لم
تصلني أخبار عنك لأكثر من شهرين.

362
00:21:10,119 --> 00:21:12,995
كان يجب أن أسمع عن حادثتك منه.
كان يجب أن تتصل بي.

363
00:21:14,864 --> 00:21:19,025
نعم، حسناً، آخذاً في الاعتبار
كيف مضت آخر محادثاتنا...

364
00:21:19,101 --> 00:21:22,213
أنا آسفة على هذا.

365
00:21:22,541 --> 00:21:25,490
- هل أحضرتي "والت"؟
- لا، لا، إنه بالمنزل.

366
00:21:28,353 --> 00:21:30,799
مع "برايان".

367
00:21:34,258 --> 00:21:35,757
إذاً، ماذا تفعلين هنا على أية حال؟

368
00:21:36,960 --> 00:21:38,438
لقد أتيت لرؤيتك.

369
00:21:39,773 --> 00:21:41,314
أبدو جيداً إذاً، صحيح؟

370
00:21:41,976 --> 00:21:43,192
ليس بهذا السوء.

371
00:21:44,837 --> 00:21:47,303
الممرضات يقولن أنك توقعت شفاء كامل.

372
00:21:47,450 --> 00:21:49,556
نعم. بعد عام من العلاج الجسدي.

373
00:21:49,759 --> 00:21:50,732
عام.

374
00:21:53,012 --> 00:21:55,154
سأتكفل بنفقات علاجك.

375
00:21:55,251 --> 00:21:55,975
ماذا؟

376
00:21:56,110 --> 00:21:58,441
لقد تحدثت بالفعل مع مدير المستشفى،

377
00:21:58,512 --> 00:22:00,058
و كل فواتيرك ستتوجه إليَّ مباشرةً.

378
00:22:00,135 --> 00:22:01,218
ماذا هناك؟

379
00:22:03,818 --> 00:22:05,696
سنتزوج أنا و "برايان".

380
00:22:08,655 --> 00:22:10,153
كم ذلك لطيف...

381
00:22:10,257 --> 00:22:12,748
لا يجب عليك أن تقول أي شيء.
اسمع فحسب.

382
00:22:13,415 --> 00:22:15,665
سننتقل ل"إيطاليا" في نهاية الشهر.

383
00:22:15,751 --> 00:22:17,662
سيتولى "برايان" إدارة فرع الشركة  في "روما".

384
00:22:17,780 --> 00:22:19,372
يبدو أن "برايان" مقدم على خطوة كبيرة.

385
00:22:20,866 --> 00:22:22,700
و يريد تبني "والت".

386
00:22:25,639 --> 00:22:27,501
أعلم أن هذا صعب،

387
00:22:27,588 --> 00:22:29,211
و لكن فكرِ في هذا.

388
00:22:30,034 --> 00:22:31,501
أنتِ تمزحين، أليس كذلك؟

389
00:22:31,579 --> 00:22:33,484
فكِر ما هو أفضل ل"والت".

390
00:22:33,802 --> 00:22:37,374
يمكنك التمسك بمنطقك،
لكن اسأل نفسك

391
00:22:37,741 --> 00:22:40,190
لمَ تفعل هذا. هل هذا من أجله حقاً...

392
00:22:41,145 --> 00:22:42,532
أم من أجلك أنت؟

393
00:22:49,362 --> 00:22:52,305
يا رفيق، لقد اختفى ابنك.

394
00:22:52,845 --> 00:22:53,639
ماذا؟

395
00:22:53,912 --> 00:22:55,924
لقد أخذ الكلب و رحل.

396
00:23:02,676 --> 00:23:03,997
أعرف أين ذهب.

397
00:23:13,708 --> 00:23:14,506
"لوك"!

398
00:23:15,489 --> 00:23:16,543
أين هو بحق الجحيم؟

399
00:23:16,953 --> 00:23:17,515
ماذا؟

400
00:23:17,517 --> 00:23:20,341
لست في حالة تسمح بتقبل ألاعيبك،
أين "والت"؟

401
00:23:20,636 --> 00:23:22,428
- "والت" ليس هنا يا "مايكل".
- لا تكذب عليَّ.

402
00:23:22,516 --> 00:23:24,108
يا رجل، إنه ليس هنا. انظر حولك.

403
00:23:24,240 --> 00:23:25,442
لست أتحدث إليك.

404
00:23:25,535 --> 00:23:28,659
لقد أخبرته هذا الصباح أنه
لا يمكنه الاقتراب من هنا بعد الآن.

405
00:23:29,341 --> 00:23:31,144
أنا أحاول احترام رغبتك.

406
00:23:37,871 --> 00:23:39,174
حسناً، إن لم يكن..

407
00:23:49,266 --> 00:23:50,586
لنذهب للعثور على ولدك.

408
00:23:54,710 --> 00:23:55,448
شكراً...

409
00:23:56,803 --> 00:23:58,416
لم يكن عليكِ المساعدة.

410
00:23:59,120 --> 00:24:00,265
كان يمكنني التصرف.

411
00:24:01,035 --> 00:24:03,233
لدي ما يكفيني من الرجولة.

412
00:24:03,521 --> 00:24:05,067
لقد ظننت فقط أنه ربما تريد صحبة.

413
00:24:07,269 --> 00:24:08,148
هل أنت بخير؟

414
00:24:11,461 --> 00:24:12,215
نعم.

415
00:24:15,836 --> 00:24:16,744
هذا غريب.

416
00:24:19,214 --> 00:24:23,570
أنا كنت بالكاد أعرفها..بالكاد أعرفها.  "كلاير".

417
00:24:24,888 --> 00:24:26,866
إنها مختفية منذ أسبوع، و...

418
00:24:27,852 --> 00:24:30,240
و كلما يمر يوم على غيابها، أشعر و كأن...

419
00:24:32,165 --> 00:24:36,120
جزء مني يتمزق،  أو شيء ما.

420
00:24:39,056 --> 00:24:41,199
أظن أنه من الصواب أن تحافظ على أشيائها.

421
00:24:42,205 --> 00:24:43,504
حتى تعود.

422
00:24:47,110 --> 00:24:47,834
نعم.

423
00:25:49,591 --> 00:25:50,443
هيا يا "فنسنت".

424
00:26:16,954 --> 00:26:18,359
"فنسنت"، توقَّف!

425
00:26:19,971 --> 00:26:21,943
توقَّف يا "فنسنت"!
ماذا هناك؟

426
00:26:22,901 --> 00:26:23,656
"فنسنت"!

427
00:26:30,548 --> 00:26:31,288
"فنسنت"!

428
00:26:32,639 --> 00:26:33,435
"فنسنت"!

429
00:26:36,202 --> 00:26:38,527
كان يجب أن تراه و هو يحاول المراوغة.

430
00:26:38,631 --> 00:26:40,820
أي شيء ليعطل القضية.

431
00:26:41,034 --> 00:26:42,858
لقد كان يعترض أنه ليس من صلاحياته.

432
00:26:42,930 --> 00:26:44,394
- أنتِ تمزحين.
- أتمنى لو كنت أمزح.

433
00:26:44,661 --> 00:26:46,226
نفس الشجار لثالث مرة على التوالي.

434
00:26:46,335 --> 00:26:48,081
قال "باركلي" أنها مجرد مشكلة هجرة.

435
00:26:48,157 --> 00:26:49,509
"باركلي". هذا عتيق.

436
00:26:50,530 --> 00:26:53,775
إنه يظن لأنني جديدة على القانون الأسترالي
أنني سأكون جاهلة كفلاحة أو شيء كهذا.

437
00:26:53,878 --> 00:26:57,447
أنت...الواجب المدرسي.

438
00:26:57,540 --> 00:26:58,963
أخبرتك أنني أحتاج مساعدتك.

439
00:26:59,168 --> 00:26:59,988
إنه يحتاج للمساعدة.

440
00:27:00,092 --> 00:27:02,290
أنا محامية يا عزيزي.
يمكنني أن أعرف عندما يتباطأ أحد.

441
00:27:02,372 --> 00:27:04,473
من يهتم بطيور "استراليا" على أية حال.

442
00:27:04,580 --> 00:27:05,837
إننا في "أستراليا".

443
00:27:07,553 --> 00:27:08,361
هل أنتِ بخير؟

444
00:27:08,619 --> 00:27:10,387
أشعر...بالدوار.

445
00:27:10,501 --> 00:27:13,126
ألا يجب علينا دراسة
طيور "مصر" أو شيء كهذا؟

446
00:27:13,171 --> 00:27:15,400
أنتِ لا تنامين كثيراً مؤخراً.
ربما يجب أن ترتاحين قليلاً.

447
00:27:16,088 --> 00:27:19,513
لقد اخترت طائر الوقواق البرونزي. إنه ظريف.
أتريدان الرؤية؟

448
00:27:19,802 --> 00:27:22,553
أعني، إنه لا يبدو ظريفاً.
إنه الاسم فحسب.

449
00:27:22,628 --> 00:27:24,677
أنام متأخرة...هذا خيال.

450
00:27:24,745 --> 00:27:26,773
انظر يا "برايان". انظر.

451
00:27:30,100 --> 00:27:31,338
أنت لا تنظر.

452
00:27:35,344 --> 00:27:37,219
أنت لا تنظر.

453
00:27:40,639 --> 00:27:41,690
يا إلهي.

454
00:27:50,526 --> 00:27:51,797
هل مات؟

455
00:27:52,202 --> 00:27:55,438
نعم. يا للمسكين.

456
00:28:16,016 --> 00:28:16,791
"فنسنت"!

457
00:28:21,232 --> 00:28:22,111
"فنسنت"!

458
00:28:47,017 --> 00:28:47,979
هل أنت "مايكل دوسون"؟

459
00:28:49,145 --> 00:28:50,978
نعم. أيمكنني مساعدتك؟

460
00:28:53,442 --> 00:28:54,557
أنا "برايان بورتر".

461
00:28:56,395 --> 00:28:57,704
"برايان" حبيب "سوزان"؟

462
00:29:03,389 --> 00:29:04,356
أيمكنني الدخول؟

463
00:29:06,178 --> 00:29:06,978
أريد التحدث إليك.

464
00:29:07,195 --> 00:29:08,288
أتعرف "سوزان" أنك هنا يا رجل؟

465
00:29:09,696 --> 00:29:11,344
لقد توفت "سوزان" البارحة.

466
00:29:17,471 --> 00:29:18,173
أرجوك.

467
00:29:20,440 --> 00:29:25,204
إنها...

468
00:29:26,632 --> 00:29:32,590
لقد اتضح أن لديها مشاكل في الدم.
لقد مرضت لمدة أسبوع فقط.

469
00:29:33,214 --> 00:29:34,817
لم أعر...

470
00:29:34,947 --> 00:29:36,262
لم أتحدث معها منذ فترة.

471
00:29:36,667 --> 00:29:37,498
اجلس.

472
00:29:38,838 --> 00:29:41,283
و "والت"؟ كيف حاله...

473
00:29:41,365 --> 00:29:44,641
إنه بخير، لقد عاد لمنزله مع مربيته.

474
00:29:45,196 --> 00:29:45,894
ماذا؟

475
00:29:46,162 --> 00:29:50,001
أظن أنه بخير. أعني باعتبار أن، كما تعلم.

476
00:29:50,347 --> 00:29:53,207
هل تركته بالمنزل وحده بعد وفاة أمه؟

477
00:29:54,640 --> 00:29:57,330
قبل أن تموت، "سوزان"...

478
00:29:57,762 --> 00:30:00,258
لقد أخبرتني أنها تريد إعطاءك حضانة "والت".

479
00:30:01,649 --> 00:30:02,605
ماذا؟

480
00:30:02,939 --> 00:30:04,382
حسناً، أظنها رأت...

481
00:30:04,689 --> 00:30:06,790
أعني، بمَ أنك والده.

482
00:30:06,888 --> 00:30:09,136
لم أكن والده لمدة تسع سنوات.

483
00:30:10,056 --> 00:30:10,780
نعم.

484
00:30:12,393 --> 00:30:13,835
الأمر هكذا، فهمت.

485
00:30:15,967 --> 00:30:17,739
اسمع، أنا أحب "سوزان" جداً.

486
00:30:18,720 --> 00:30:22,550
و لقد كنت أميناً معها منذ البداية لكنها...

487
00:30:23,250 --> 00:30:24,404
لم تسمع.

488
00:30:24,523 --> 00:30:25,456
تسمع ماذا؟

489
00:30:25,548 --> 00:30:29,771
أنني لم أرد أن أكون أباً، حسناً؟
لا أعرف كيف هذا.

490
00:30:29,868 --> 00:30:31,877
عمَ تتحدث يا رجل؟
أنت تبنيته!

491
00:30:31,953 --> 00:30:35,213
نعم، نعم، لقد فعلت ذلك لأنها أرادته
و أنا كنت أريدها.

492
00:30:35,923 --> 00:30:43,890
انظر، هاتان تذكرتان...رحلة واحدة،
الطريق من "سيدني" ل"نيويورك".

493
00:30:43,980 --> 00:30:46,208
المظروف به أموال لمصاريف السفر.

494
00:30:47,539 --> 00:30:51,277
لم تخبرك أنها تريد إعطاء حضانته لي.
هذه فكرتك أنت.

495
00:30:51,384 --> 00:30:52,638
أنا محطم الآن، حسناً؟

496
00:30:52,706 --> 00:30:54,205
أيجب أن أهتم لأمرك؟

497
00:30:54,286 --> 00:30:57,449
لقد فقدت امرأة أحبها للتو، و لا يمكنني
أن أكون والده. إنه ليس ابني.

498
00:30:57,532 --> 00:30:59,061
أيها الحقير، عمَ تتحدث؟

499
00:30:59,118 --> 00:31:00,259
أنت الأب الذي يعرفه.

500
00:31:00,325 --> 00:31:01,445
- الأمر أكبر من هذا.
- حسناً، ماذا إذاً؟

501
00:31:01,480 --> 00:31:02,896
هناك شيء بخصوصه.

502
00:31:05,413 --> 00:31:07,679
عمَ تتحدث يا رجل؟

503
00:31:10,141 --> 00:31:13,704
أحياناً عندما يكون موجوداً،
هناك أشياء تحدث.

504
00:31:16,934 --> 00:31:18,495
إنه مختلف قليلاً.

505
00:31:24,185 --> 00:31:25,024
هنا.

506
00:31:29,159 --> 00:31:30,310
ما الذي يمكن..

507
00:31:30,388 --> 00:31:32,007
أرجوكم! النجدة!

508
00:31:32,161 --> 00:31:33,607
- "والت"؟
- من هنا.

509
00:31:36,228 --> 00:31:36,983
"والت"!

510
00:31:38,107 --> 00:31:38,899
"والت"!

511
00:31:41,598 --> 00:31:43,427
سيعود "والت" من المدرسة في أي لحظة.

512
00:31:46,097 --> 00:31:47,668
لقد طلب مني سيد "بورتر" أن أعطيك هذا.

513
00:31:48,645 --> 00:31:50,386
شيء من أشياء "سوزان".

514
00:31:50,735 --> 00:31:52,239
حسناً، شكراً.

515
00:31:53,518 --> 00:31:54,905
هناك شيءاً آخر.

516
00:32:04,035 --> 00:32:05,165
ما هذا؟

517
00:32:05,334 --> 00:32:07,189
شيء أظن يجب أن يكون مع "والت".

518
00:32:11,878 --> 00:32:12,955
معذرةً.

519
00:32:44,398 --> 00:32:45,436
"والت".

520
00:32:46,435 --> 00:32:47,234
نعم؟

521
00:32:47,444 --> 00:32:49,073
هناك من جاء لرؤيتك.

522
00:33:05,166 --> 00:33:07,514
أبي! انجدني!

523
00:33:10,467 --> 00:33:11,257
أبي!

524
00:33:11,539 --> 00:33:13,742
- "والت"!
- أبي، انجدني أرجوك!

525
00:33:15,329 --> 00:33:16,617
- النجدة!
- "والت"...

526
00:33:17,425 --> 00:33:18,929
اصمت.

527
00:33:22,128 --> 00:33:23,005
أبي!

528
00:33:25,076 --> 00:33:28,106
هيا، بالأعلى هنا يا "مايكل"!

529
00:33:28,241 --> 00:33:29,186
أبي!

530
00:33:30,638 --> 00:33:31,366
أبي!

531
00:33:46,152 --> 00:33:47,198
يا "والت".

532
00:33:50,880 --> 00:33:55,277
- من أنت؟
- أنا...

533
00:34:03,914 --> 00:34:05,270
أنا والدك.

534
00:34:14,982 --> 00:34:18,155
أريدك أن تعرف...

535
00:34:20,064 --> 00:34:24,429
اسمع، لا يمكنني أن أوصف
لك كم يؤسفني موت أمك.

536
00:34:26,073 --> 00:34:28,426
يجب أن تعرف أننا...

537
00:34:30,095 --> 00:34:32,873
لقد كنا نحب بعضنا جداً عندما أنجبناك.

538
00:34:35,349 --> 00:34:36,518
أين "برايان"؟

539
00:34:38,034 --> 00:34:39,467
"برايان" ليس هنا.

540
00:34:40,493 --> 00:34:44,350
أنا هنا لآخذك معي للمنزل.

541
00:34:46,943 --> 00:34:48,642
لن أذهب معك إلى أي مكان.

542
00:34:52,880 --> 00:34:54,590
"والت"، أيمكنني؟

543
00:34:57,640 --> 00:35:03,314
أعلم أنه من الصعب تفهم..كل هذا.

544
00:35:05,231 --> 00:35:06,442
كما ترى، "برايان"...

545
00:35:09,846 --> 00:35:12,199
"برايان" يحبك كثيراً،

546
00:35:12,573 --> 00:35:15,830
و يريدك أن تبق معه، لكنه ليس اختياره.

547
00:35:16,374 --> 00:35:17,299
إنه أنا.

548
00:35:18,711 --> 00:35:20,559
أنا حاضنك الشرعي.

549
00:35:22,623 --> 00:35:26,850
و لن تختفي هكذا من حياته.

550
00:35:26,947 --> 00:35:28,066
سيظل يتصل بك،

551
00:35:28,432 --> 00:35:29,180
و يراسلك،

552
00:35:29,284 --> 00:35:30,928
و يأتي لرؤيتك عندما يستطيع،

553
00:35:32,734 --> 00:35:33,776
و أتعلم،

554
00:35:34,784 --> 00:35:36,222
لازال يمكنك الاحتفاظ بكلبك.

555
00:35:38,266 --> 00:35:43,016
لكن "فنسنت" ليس ملكي،
إنه ملك "برايان".

556
00:35:45,234 --> 00:35:46,814
لقد قال "برايان" أنه يمكنك أخذه.

557
00:35:55,039 --> 00:35:57,015
- أبي.
- "والت"!

558
00:35:57,118 --> 00:35:59,038
أبي! أبي!

559
00:35:59,131 --> 00:36:01,293
- أين أنت يا أبي؟
-تماسك!

560
00:36:11,790 --> 00:36:13,274
لنذهب، لنذهب، هيا.

561
00:36:19,946 --> 00:36:21,654
انتظر عندك يا "والت"، حسناً؟

562
00:36:27,214 --> 00:36:28,233
أنا قادم يا فتى.

563
00:36:29,830 --> 00:36:30,579
أبي!

564
00:36:31,125 --> 00:36:31,801
"والت".

565
00:36:32,690 --> 00:36:33,727
ناوله السكين.

566
00:36:37,461 --> 00:36:38,267
"والت".

567
00:36:41,297 --> 00:36:43,684
إن اقترب منك، استخدمه.

568
00:36:43,756 --> 00:36:44,481
"مايكل".

569
00:36:51,528 --> 00:36:52,533
ابق هناك يا فتى!

570
00:36:58,535 --> 00:36:59,476
تعال هنا.

571
00:36:59,933 --> 00:37:00,565
أبي!

572
00:37:04,527 --> 00:37:05,737
- هل أنت بخير؟
- نعم.

573
00:37:05,809 --> 00:37:06,926
- هل أنت بخير؟
- نعم.

574
00:37:07,031 --> 00:37:12,709
حسناً، مهما يحدث،
تمسك بهذه جيداً. أتفهمني؟

575
00:37:12,786 --> 00:37:14,425
- ماذا عنك؟
- لا تقلق بشأني.

576
00:37:14,529 --> 00:37:16,330
سأصعد خلفك تماماً، حسناً؟

577
00:37:16,648 --> 00:37:17,649
تمسك!

578
00:37:18,050 --> 00:37:19,697
حسناً، الآن يا "لوك"!

579
00:37:21,532 --> 00:37:22,303
اسحب!

580
00:37:30,386 --> 00:37:32,553
اسحب يا "لوك"، اسحب!

581
00:38:05,234 --> 00:38:06,139
تعال هنا.

582
00:38:11,832 --> 00:38:13,091
أنا آسف، أنا آسف.

583
00:38:13,212 --> 00:38:16,062
لا، لا، لا. لا يهمك.

584
00:38:16,709 --> 00:38:20,089
نحن بخير.
أنا فقط سعيد لأنك بأمان.

585
00:38:20,180 --> 00:38:22,072
لكن "فنسنت"...لقد هرب ثانيةً.

586
00:38:22,188 --> 00:38:25,279
لقد نجح في التوصل إليك من قبل يا "والت".

587
00:38:28,187 --> 00:38:29,179
سيفعل ثانيةً.

588
00:38:49,793 --> 00:38:51,040
لدي هدية لك.

589
00:38:55,913 --> 00:38:57,597
بمَ أنك تحب مشاهدة الصور.

590
00:38:59,000 --> 00:39:01,183
- ما هذه؟
- افتحها.

591
00:39:07,555 --> 00:39:11,332
كل بطاقة، كل خطاب أرسلته لك
خلال الثمانية أعوام الأخيرة.

592
00:39:13,974 --> 00:39:16,495
- هل كنت تكتب لي؟
- نعم.

593
00:39:20,495 --> 00:39:21,907
لم أر هؤلاء أبداً.

594
00:39:26,330 --> 00:39:27,920
هل كان هؤلاء مع أمي؟

595
00:39:33,514 --> 00:39:35,233
لمَ لم تعطني إياهم؟

596
00:39:35,953 --> 00:39:37,017
لا أعرف.

597
00:39:37,320 --> 00:39:39,574
لكنها لم تتخلص منهم أيضاً،
مما يعني أن..

598
00:39:39,639 --> 00:39:41,448
أن هناك شيء بداخلها كان يريدهم.

599
00:39:43,492 --> 00:39:46,994
- إذاً، هل رسمت هؤلاء؟
- لك فقط.

600
00:39:49,053 --> 00:39:52,504
هذه. رسمتها لعيد ميلادك الثاني.

601
00:39:57,894 --> 00:39:59,015
بطريق...

602
00:39:59,307 --> 00:40:00,670
ملتهب من الشمس.

603
00:40:01,896 --> 00:40:02,765
هذه حمقاء.

604
00:40:32,775 --> 00:40:34,862
لقد أدركت أنني أحب "تشارلي" فعلاً.

605
00:40:34,863 --> 00:40:37,129
هناك شيء ما به، لطيف جداً و جميل.

606
00:40:37,532 --> 00:40:39,955
حتى في مكان مخيف كهذا،
"تشارلي" يجعلني أشعر بالأمان.

607
00:40:51,939 --> 00:40:52,740
"جاك"!

608
00:40:54,600 --> 00:40:57,137
"سيد"، يجب أن تسمع هذا.

609
00:40:57,574 --> 00:40:58,344
ما هذا؟

610
00:40:58,534 --> 00:41:01,173
- إنها خاصة ب"كلاير"...مذكراتها.
- أتقرأ مذكراتها؟

611
00:41:01,262 --> 00:41:04,958
نعم، أعلم، أن غشاش.
استمع لهذا فحسب.

612
00:41:05,139 --> 00:41:06,195
"لقد واتني هذا الحلم الغريب ثانيةً،

613
00:41:06,252 --> 00:41:08,437
الذي به الصخرة السوداء
التي لا يمكنني الهروب منها.

614
00:41:08,502 --> 00:41:10,283
لقد حاولت تركها، لكنها لم تتركني."

615
00:41:10,370 --> 00:41:11,311
صخرة سوداء؟

616
00:41:11,398 --> 00:41:12,584
إنها مجرد أحلام يا "تشارلي".

617
00:41:12,666 --> 00:41:15,214
لا، لقد ذكر "سيد" الصخرة السوداء من قبل.

618
00:41:15,912 --> 00:41:19,322
لقد ذكرت المرأة الفرنسية شيئاً عن عودة
فريقها من الصخرة السوداء.

619
00:41:21,437 --> 00:41:22,896
المثلث على الخريطة.

620
00:41:23,523 --> 00:41:25,348
ربما هي المثلث على الخريطة.

621
00:41:25,422 --> 00:41:27,975
ربما هناك حيث اختطفت "كلاير".
ربما هي هناك.

622
00:41:28,073 --> 00:41:28,878
ربما.

623
00:41:29,560 --> 00:41:31,667
"تشارلي"، كلنا نريد العثور على "كلاير".

624
00:41:32,114 --> 00:41:35,458
لكن ليس من العقل الخروج
إلى الغابة في منتصف الليل.

625
00:41:43,203 --> 00:41:45,235
لا أظن أن هذه الصفارة تعمل يا "جون".

626
00:41:46,822 --> 00:41:48,968
لا يمكنك أن تسمع كل شيء يا "بوون".

627
00:41:49,342 --> 00:41:51,160
كلما تعلمت هذا أسرع،
كلما كان هذا أفضل.

628
00:41:59,666 --> 00:42:00,809
حسناً، لقد سمعت هذا.

629
00:42:03,164 --> 00:42:04,086
"فنسنت"؟

630
00:42:06,233 --> 00:42:07,936
"فنسنت"، أهذا أنت؟

631
00:42:13,172 --> 00:42:14,172
"فنسنت"!

632
00:42:24,305 --> 00:42:32,538
ترجمة
Lupin

633
00:42:34,051 --> 00:42:35,022
"كلاير"؟

