1
00:00:00,417 --> 00:00:02,085
في الحلقات السابقة

2
00:00:02,503 --> 00:00:05,005
كيف يمكن أن نفتح باب
بدون مسكة أو مفتاح

3
00:00:05,631 --> 00:00:07,674
الناس تتحدث عمَ نفعله هنا كل يوم.

4
00:00:07,716 --> 00:00:08,592
يجب علينا أن نخبرهم.

5
00:00:08,675 --> 00:00:10,719
إنهم غير مستعدين. لقد رأيت قارب على الشاطيء.

6
00:00:10,802 --> 00:00:12,054
ما الذي بداخلها يا "جون"؟

7
00:00:12,137 --> 00:00:14,097
يجب أن تتسلق لأعلى
حتى نكتشف ذلك.

8
00:00:14,181 --> 00:00:16,808
هل يوجد أحد؟
النجدة، النجدة.

9
00:00:21,522 --> 00:00:22,272
النجدة!

10
00:00:23,482 --> 00:00:24,066
ماذا حدث؟

11
00:00:24,149 --> 00:00:26,568
لقد كانت هناك حادثة.
سقط "بوون" من مرتفع.

12
00:00:26,818 --> 00:00:28,403
اخبرني ما حدث بالضبط.

13
00:00:28,695 --> 00:00:30,948
"جون"؟ "لوك"!

14
00:00:32,199 --> 00:00:33,450
هيا، ابتعدوا عن الطريق.

15
00:00:34,785 --> 00:00:35,702
أحتاج إلى مساحة.

16
00:00:37,037 --> 00:00:37,788
ابقوه هكذا.

17
00:00:37,871 --> 00:00:39,331
"بوون"، أتسمعني؟
لا عليك. سنعتني بك.

18
00:00:39,373 --> 00:00:40,582
- ماذا حدث؟
- سقط من على مرتفع.

19
00:00:40,666 --> 00:00:42,543
- لكنه كان مع "لوك".
- ابقوه ثابتاً الآن.

20
00:00:42,835 --> 00:00:43,877
إنه ينزف كثيراً.

21
00:00:43,961 --> 00:00:45,879
أعرف أنه ينزف. ابقوه ثابتاً، اللعنة!

22
00:00:45,963 --> 00:00:47,339
يجب أن تضغطي أكثر من هذا يا "كايت".

23
00:00:47,381 --> 00:00:47,798
أنا أحاول.

24
00:00:47,923 --> 00:00:49,508
حسناًن ببطء الآن. ببطء و رقة.

25
00:00:50,300 --> 00:00:51,009
بهدوء.

26
00:00:54,263 --> 00:00:56,640
"صن"، مقص من الدرج الثاني للعربة.

27
00:00:57,766 --> 00:00:58,892
الدرج الثاني!

28
00:01:01,979 --> 00:01:03,313
الضمادات في الدرج الأول.

29
00:01:03,605 --> 00:01:05,190
"صن" ستحل محلك.

30
00:01:05,315 --> 00:01:06,984
- "صن"، أريدك أن...
- نعم، أفهم.

31
00:01:07,234 --> 00:01:09,152
"هيرلي"، احضر لي مقعد
الدرجة الأولى من هناك,

32
00:01:09,236 --> 00:01:11,864
أحتاج أيضاً هذا الترس.
نريد أن نصنع معقم....

33
00:01:12,030 --> 00:01:13,657
"هيرلي"، أقسم بالله إن فقدت الوعي!

34
00:01:13,740 --> 00:01:16,034
لا. ترس مقعد الدرجة الأولى.
أنا هاديء.

35
00:01:16,618 --> 00:01:19,079
اذهبي للشاطيء. فتشي أشياء "سوير".

36
00:01:19,162 --> 00:01:21,415
أريد الكحول..المراخم، الخمر حتى.

37
00:01:24,042 --> 00:01:25,836
"جاك"، ماذا يحدث؟

38
00:01:26,753 --> 00:01:28,005
لقد انهارت رئته للتو.

39
00:01:30,174 --> 00:01:31,175
حسناً.

40
00:01:50,736 --> 00:01:52,821
حسناً، حسناً.

41
00:01:53,155 --> 00:01:54,156
جيد يا "بوون".

42
00:01:55,115 --> 00:01:57,784
جيد يا "بوون". هذا جيد. أحسنت.

43
00:01:58,076 --> 00:02:01,747
حسناً، سأضع أنبوباً هنا،
و ستكون بخير تماماً.

44
00:02:03,624 --> 00:02:05,083
ماذا لازلتي تفعلين هنا؟

45
00:02:05,959 --> 00:02:09,129
الكحول يا "كايت"! إن أردتي الحياة له،
اذهبي للشاطيء الآن!

46
00:02:24,228 --> 00:02:26,146
اللعنة، اغلق فقط المشبك.

47
00:02:26,230 --> 00:02:28,815
أتعلم لمَ يسمونها ربطة عنق؟
لأنه يجب أن تربطها.

48
00:02:28,899 --> 00:02:31,527
أتعلم لمَ يسمونها حلية المشبك؟
لأنه يجب أن تغلقها بالمشبك.

49
00:02:33,237 --> 00:02:34,404
هل أنت متوتر يا رجل؟

50
00:02:34,571 --> 00:02:36,031
و ما الذي يمكن أن يوترني؟

51
00:02:36,156 --> 00:02:38,784
- إنها مسئولية كبيرة.
- يمكنني تحمل المسئولية.

52
00:02:39,576 --> 00:02:41,954
ربما. لكنني أعرف أنك لا تحب
الظهور أمام الجمهور.

53
00:02:41,995 --> 00:02:42,746
سأكون بخير.

54
00:02:44,998 --> 00:02:46,875
بعد ثمن زجاجات بيرة، سأكون بخير.

55
00:02:47,000 --> 00:02:49,169
- ستلكمك يا رجل.
- سأغسل أسناني.

56
00:02:49,253 --> 00:02:50,295
ستلكمك.

57
00:02:53,090 --> 00:02:54,633
لازال يمكنك التراجع في وعدك يا "مارتي".

58
00:02:57,177 --> 00:02:57,845
لا.

59
00:02:58,428 --> 00:03:02,015
إنها مجرد خطبة غبية.
سأشعرك بالفخر.

60
00:03:04,059 --> 00:03:05,686
حسناً، دور العريس.

61
00:03:07,729 --> 00:03:09,231
لازال يمكنك التراجع في وعدك يا "جاك".

62
00:03:15,195 --> 00:03:16,280
هذا يؤلم.

63
00:03:18,156 --> 00:03:21,493
إنه شق مغلق،
لكن أظن أنه يمكنني الاعتناء به.

64
00:03:21,660 --> 00:03:25,706
صدره...الجرح...أيمكنك أن تخيطها؟

65
00:03:26,540 --> 00:03:27,875
لقد فقد الكثير من الدماء.

66
00:03:28,000 --> 00:03:29,751
لا أعرف ما المسافة التي حمله بها "لوك".

67
00:03:31,503 --> 00:03:33,422
"بوون"، اسمعني...اسمعني!

68
00:03:34,423 --> 00:03:35,841
لن تموت.

69
00:03:36,383 --> 00:03:37,926
سأعالج هذا، حسناً؟

70
00:03:40,345 --> 00:03:42,222
سأنقذك.

71
00:03:47,144 --> 00:03:57,988
* الضائعون *
الحلقة العشرون....

72
00:04:01,533 --> 00:04:06,413
يقدمها لكم
Lupin
SSDD_A@hotmail.com

73
00:04:07,289 --> 00:04:09,166
يجب أن تحركها و إلا ستحترق يا "والت".

74
00:04:10,792 --> 00:04:11,835
مرحباً يا فتاة.

75
00:04:13,712 --> 00:04:14,671
أتريدين سمكاً؟

76
00:04:16,048 --> 00:04:18,008
لا، شكراً. لست جائعة تماماً.

77
00:04:20,636 --> 00:04:23,472
كم سيمر من الوقت في ظنكمـ
حتى يصبح جاهزاً؟

78
00:04:24,389 --> 00:04:26,517
ربما أسبوع. ربما أقل.

79
00:04:29,311 --> 00:04:30,145
هل أنتِ بخير؟

80
00:04:31,188 --> 00:04:32,105
نعم، أنا بخير.

81
00:04:32,439 --> 00:04:33,690
حسناً، أراكم في وقت لاحق يا رفاق.

82
00:04:36,235 --> 00:04:37,194
إنها تحبني.

83
00:04:39,321 --> 00:04:40,239
يا "جين"!

84
00:04:40,781 --> 00:04:42,533
"جين"، أتريد بعض السمك؟

85
00:04:42,699 --> 00:04:44,660
خذ راحة، تناول بعض السمك.

86
00:04:48,455 --> 00:04:51,458
الرجل لديه حماسة غير عادية للعمل.

87
00:04:51,542 --> 00:04:52,584
الهوس أدق.

88
00:04:53,335 --> 00:04:55,587
إنه يريد الرحيل عن هذه الجزيرة بشدة يا رجل.

89
00:04:55,671 --> 00:04:57,214
لا أقدر أن ألومه.

90
00:04:57,840 --> 00:05:00,676
زوجته تتحدث الإنجليزية طوال الوقت
دون أن يعرف هو؟

91
00:05:01,134 --> 00:05:02,886
يدهشني أنه لم يحاول الرحيل عن هنا سباحةً.

92
00:05:03,345 --> 00:05:04,555
- تباً، لو كنت مكانه...
- "سوير"!

93
00:05:05,055 --> 00:05:07,349
أحتاج كل كحولك، الآن!

94
00:05:10,727 --> 00:05:11,687
كيف حدث هذا؟

95
00:05:12,187 --> 00:05:15,941
قال "لوك" أنه سقط من أعلى مرتفع
و هم يطادان خنزيراً.

96
00:05:16,066 --> 00:05:17,734
الخنزير الذي لم يتمكنا منه.

97
00:05:19,528 --> 00:05:21,363
- أهذا ما لديك؟
- أخشى هذا.

98
00:05:21,488 --> 00:05:22,531
أتحتاجين أي شيء آخر؟

99
00:05:23,156 --> 00:05:25,117
- يمكنني المجيء معكِ.
- هناك الكثيرون هناك بالفعل.

100
00:05:26,076 --> 00:05:27,119
لكن شكراً على أي حال.

101
00:05:30,873 --> 00:05:33,041
أنا آسف. أنا آسف.

102
00:05:36,712 --> 00:05:38,297
أنا آسف.

103
00:05:50,601 --> 00:05:52,895
- إنه يحتاج لدم.
- ماذا؟

104
00:05:53,270 --> 00:05:54,104
دم.

105
00:05:55,189 --> 00:05:56,106
نقل دم.

106
00:05:56,398 --> 00:05:57,566
- كيف سيمكنك...
- لا أعرف.

107
00:05:58,275 --> 00:05:59,318
سأكتشف طريقة...

108
00:06:03,947 --> 00:06:05,324
بعد أن أنتهي من الساق.

109
00:06:10,162 --> 00:06:10,996
دعني أنا.

110
00:06:11,246 --> 00:06:12,039
لا، لا عليكِ.

111
00:06:12,164 --> 00:06:12,998
دعني أنا.

112
00:06:15,292 --> 00:06:16,376
استنشق بعض الهواء النقي.

113
00:06:24,009 --> 00:06:24,968
كيف حاله؟

114
00:06:25,802 --> 00:06:26,762
لا أعرف بعد.

115
00:06:26,929 --> 00:06:28,347
ما الذي حدث هناك؟ أين "لوك"؟

116
00:06:28,430 --> 00:06:29,264
لا أعرف.

117
00:06:29,890 --> 00:06:30,807
ماذا، هل رحل فجأة؟

118
00:06:30,891 --> 00:06:33,894
نعم يا "تشارلي"،
لقد رحل فجأة.

119
00:06:33,977 --> 00:06:35,270
- أين "شانون"؟
- لا أعرف.

120
00:06:35,354 --> 00:06:37,981
- حسناً، إنها أخته...
- لا أعرف أين هي؟

121
00:06:42,569 --> 00:06:46,907
و ها هي، زوجة سيد "جاك شيبيرد" في المستقبل.

122
00:06:47,449 --> 00:06:48,283
شكراً لك.

123
00:06:48,867 --> 00:06:52,162
يا للهول، أيمكنكم إحضار ميكروفون آخر؟

124
00:06:52,204 --> 00:06:53,664
أظن أن هذا الميكروفون ثمل.

125
00:06:57,543 --> 00:07:01,171
منذ أكثر من عامين، انفجر إطار سيارتي،

126
00:07:01,672 --> 00:07:04,716
و انزلقت في وسط الشارع المزدحم

127
00:07:05,050 --> 00:07:07,386
و صدمتني حافلة كبيرة.

128
00:07:08,762 --> 00:07:10,264
انكسر ظهري.

129
00:07:10,639 --> 00:07:13,934
الكل قال أنه لا يمكن معالجة هذا.

130
00:07:17,396 --> 00:07:19,398
و بعدها جاء "جاك".

131
00:07:21,733 --> 00:07:24,736
و وعدني أنه سيعالجني.

132
00:07:26,196 --> 00:07:29,324
لأن هذه شخصيته.

133
00:07:32,703 --> 00:07:36,081
لأنك أكثر الرجال الذين عرفتهم التزاماً.

134
00:07:38,417 --> 00:07:42,129
لأنك عالجتني،

135
00:07:43,714 --> 00:07:47,176
سأرقص في زفافنا.

136
00:07:50,971 --> 00:07:51,972
نخب "جاك".

137
00:07:56,059 --> 00:07:58,520
بطلي، "جاك".

138
00:08:10,741 --> 00:08:13,994
اعطه هذا لتخفيف الألم.

139
00:08:15,537 --> 00:08:17,831
أظن أننا لا يمكن أن نستعمل
العقاقير العشبية هنا.

140
00:08:18,874 --> 00:08:20,792
إنه ليس عقار.

141
00:08:32,137 --> 00:08:33,597
هل أمسكتي بكتفيه؟

142
00:08:45,400 --> 00:08:46,276
فلنبدأ.

143
00:09:00,624 --> 00:09:01,959
لا.

144
00:09:06,171 --> 00:09:07,256
هيا.

145
00:09:35,826 --> 00:09:36,785
"كلاير"؟

146
00:09:37,244 --> 00:09:38,328
ماذا تفعلين هنا؟

147
00:09:38,787 --> 00:09:41,081
لا شيء. اتركيني وحدي أرجوكِ.

148
00:09:47,171 --> 00:09:48,046
يا إلهي.

149
00:09:49,840 --> 00:09:51,049
أنت تولدين.

150
00:09:57,014 --> 00:09:58,390
"كلاير"، يجب أن نعيدك للمخيم.

151
00:09:58,473 --> 00:10:00,893
لا، أنا بخير.
أريد فقط التقاط أنفاسي.

152
00:10:00,976 --> 00:10:02,686
أنتِ لست بخير.
أنتِ تولدين طفلك.

153
00:10:02,728 --> 00:10:05,105
لا، لست أولد، حسناً؟
إنها آلام من غازات معدتي. أنا بخير.

154
00:10:05,189 --> 00:10:06,523
تشعرين بانقباضات يا "كلاير".

155
00:10:06,607 --> 00:10:08,567
لا، لست كذلك.
أيمكنك أن تتركيني وحدي؟

156
00:10:08,650 --> 00:10:11,028
هيا، يجب أن آخذك ل"جاك". حاولي الوقوف. أرجوكِ.

157
00:10:11,069 --> 00:10:12,154
اسمعي، لا أستطيع.

158
00:10:18,243 --> 00:10:19,119
النجدة!

159
00:10:21,538 --> 00:10:23,207
فليساعدنا أحد!

160
00:10:25,125 --> 00:10:26,585
النجدة!

161
00:10:28,712 --> 00:10:30,130
النجدة!

162
00:10:31,840 --> 00:10:34,968
فليساعدنا أحد!

163
00:10:39,723 --> 00:10:41,308
النجدة!

164
00:10:41,767 --> 00:10:43,894
النجدة!

165
00:10:50,484 --> 00:10:53,529
النجدة! أي أحد!

166
00:10:55,322 --> 00:10:56,615
النجدة!

167
00:11:07,960 --> 00:11:13,715
"جين"، أريدك أن تعود للكهوف و تحضر "جاك"،
حسناً؟ أتفهم؟

168
00:11:14,842 --> 00:11:16,218
نحتاج "جاك".

169
00:11:16,301 --> 00:11:17,803
"جاك". الطبيب.

170
00:11:17,886 --> 00:11:20,264
نعم. نعم، الطبيب. تعال هنا من فضلك.

171
00:11:21,723 --> 00:11:22,766
لا تتركيني.

172
00:11:23,308 --> 00:11:24,726
لا، لا يا عزيزتي. لن أتركك.

173
00:11:25,018 --> 00:11:26,979
لن أذهب لأي مكان، حسناً؟ أعدك بهذا.

174
00:11:29,189 --> 00:11:31,191
"جاك"، أسرع.

175
00:11:33,068 --> 00:11:34,820
- اسأليه ثانيةً.
- إنه في صدمة.

176
00:11:34,862 --> 00:11:36,613
لهذا يجب أن تسأليه ثانيةً.

177
00:11:40,659 --> 00:11:42,786
"بوون"، أتسمعني؟

178
00:11:43,078 --> 00:11:44,913
ما هي فصيلة دمك؟

179
00:11:48,417 --> 00:11:51,128
"بوون"، اسمعني أرجوك.

180
00:11:51,420 --> 00:11:53,005
ما هي فصيلة دمك؟

181
00:11:53,088 --> 00:11:55,716
- اللعنة!
- ربما قطعة أصغر.

182
00:11:55,799 --> 00:11:58,051
العروق كعصيان ال"نودلز".

183
00:11:58,385 --> 00:11:59,845
يجب أن تجد واحداً أولاً،

184
00:11:59,928 --> 00:12:02,764
و بعدها يجب أن تكون لديك
عصا حادة لتغرسها بها.

185
00:12:02,848 --> 00:12:04,057
لدي خيزران.

186
00:12:08,520 --> 00:12:11,315
لا يهم أي من هذا لأنني
لا أعرف فصيلة دمه.

187
00:12:11,398 --> 00:12:14,484
- ناهيكِ عن جروحه..
- "أ" سالبة.

188
00:12:17,237 --> 00:12:18,447
"بوون"، ماذا قلت؟

189
00:12:18,614 --> 00:12:19,573
"شانون"...

190
00:12:20,324 --> 00:12:21,867
هل سمعتي "أ" سالبة.

191
00:12:23,160 --> 00:12:26,705
أحضري "تشارلي"، اسألي كل من تجدينه..
كلهم...عن فصيلة دمهم.

192
00:12:26,788 --> 00:12:27,915
"أ" سالبة، حسناً؟

193
00:12:29,374 --> 00:12:31,960
و اعثري على أخته. اعثري على "شانون".

194
00:12:33,253 --> 00:12:34,171
إلى أين نحن ذاهبون؟

195
00:12:36,131 --> 00:12:36,882
هذا الطريق.

196
00:12:37,674 --> 00:12:39,384
حسناً.

197
00:12:43,055 --> 00:12:44,056
هل ضللت الطريق؟

198
00:12:44,932 --> 00:12:46,725
لا. بالطبع لا.

199
00:12:48,810 --> 00:12:50,562
هذه الأشجار تبدو مألوفة.

200
00:12:52,189 --> 00:12:53,982
من هنا على ما أظن.

201
00:12:55,734 --> 00:12:57,152
هل قلت "على ما أظن"؟

202
00:13:07,246 --> 00:13:08,205
مفاجأة.

203
00:13:13,168 --> 00:13:13,919
اللعنة!

204
00:13:15,420 --> 00:13:16,338
وجدت فصيلة دم "أ".

205
00:13:17,005 --> 00:13:18,966
- موجبة أم سالبة؟
- إنها لا تعرف.

206
00:13:19,174 --> 00:13:22,845
وجدت أيضاً فصيلتي دم "ب" سالبة و "أب" سالبة.

207
00:13:23,136 --> 00:13:24,346
على الأقل، هو يظن ذلك.

208
00:13:24,972 --> 00:13:26,348
هل وجدت أي "و" سالبة؟

209
00:13:26,431 --> 00:13:29,059
- "صن" قالت "أ" سالبة.
- أين هي؟

210
00:13:29,268 --> 00:13:30,978
لقد افترقنا.
ظننت أنها عادت إلى هنا.

211
00:13:31,186 --> 00:13:32,604
إذاً، قد سألت أربعة فقط؟

212
00:13:33,188 --> 00:13:36,233
لقد سألت كل المخيم اللعين.
لا أحد يعرف فصيلة دمه.

213
00:13:36,316 --> 00:13:37,734
أنا لا أعرف فصيلة دمي.

214
00:13:38,110 --> 00:13:39,027
هل وجدتي "شانون"؟

215
00:13:39,069 --> 00:13:42,114
لا، لقد كنت أحضر هذه لك.

216
00:13:48,203 --> 00:13:51,748
عصا حادة لتخترق مكرونة ال"نودلز".

217
00:13:58,881 --> 00:13:59,840
هذا رائع.

218
00:14:00,591 --> 00:14:02,009
لا أقصد التدخل في عملك الاستعراضي،

219
00:14:02,092 --> 00:14:04,344
لكن أظنك قلت أننا نحتاج
شخص فصيلة دمه "أ" سالبة؟

220
00:14:04,428 --> 00:14:05,345
أو "و" سالبة.

221
00:14:05,470 --> 00:14:07,431
حسناً، بحكم غضبك،
لا يوجد أحد.

222
00:14:07,514 --> 00:14:08,348
هناك أحد.

223
00:14:09,600 --> 00:14:11,143
أنت؟ لمَ جعلتنا...

224
00:14:11,185 --> 00:14:12,561
"و" سالبة هي الفصيلة العالمية.

225
00:14:13,061 --> 00:14:15,189
إنها في الحديقة، لا تطابق.

226
00:14:16,148 --> 00:14:18,442
دمي قد يرقده في صدمة...

227
00:14:19,526 --> 00:14:20,569
ربما توقف قلبه.

228
00:14:22,905 --> 00:14:23,989
أتعني أنه سيموت؟

229
00:14:24,907 --> 00:14:26,158
لن يموت.

230
00:14:44,635 --> 00:14:46,762
هؤلاء الفتيات يراقبنك.

231
00:14:49,223 --> 00:14:52,893
- أنتِ في فريق "بي جيز".
- بالتأكيد.

232
00:14:55,562 --> 00:14:57,689
- هل هم ظرفاء؟
- من؟

233
00:14:58,148 --> 00:14:59,650
الفتيات اللاتي يراقبنني.

234
00:15:00,567 --> 00:15:03,403
إحداهم ظريفة قليلاً،

235
00:15:03,779 --> 00:15:05,572
الأخرى سخيفة.

236
00:15:07,449 --> 00:15:10,202
- أغنية "القلب و الروح"؟
- لكِ هذا.

237
00:15:10,410 --> 00:15:12,913
- سأعزف الجزء السهل.
- بالتأكيد.

238
00:15:21,171 --> 00:15:23,549
ليس عليك أن تفعل هذا
إن لم تكن تريد.

239
00:15:25,801 --> 00:15:27,261
كيف تعرفين ذلك؟

240
00:15:27,761 --> 00:15:30,514
لأنك لا تريد.

241
00:15:30,931 --> 00:15:31,974
آسفة.

242
00:15:34,184 --> 00:15:35,477
لقد كانت فكرة سخيفة.

243
00:15:35,561 --> 00:15:38,647
لقد..لقد قرأت مجلات للزفاف.
أظن أنها أفسدت عقلي.

244
00:15:38,730 --> 00:15:41,233
"سارة"، أريد ذلك. سأفعل.

245
00:15:41,316 --> 00:15:45,571
أريد فقط أن أعثر على طريقة لقولها.

246
00:15:46,905 --> 00:15:48,073
إنها مجرد نذور للزفاف.

247
00:15:49,408 --> 00:15:50,284
مجدر نذور؟

248
00:16:00,544 --> 00:16:01,461
سيأتي.

249
00:16:01,753 --> 00:16:04,006
نعم، أعرف.

250
00:16:07,050 --> 00:16:10,512
إذاً، ابق هنا كما تريد.

251
00:16:11,680 --> 00:16:14,808
و عندما تجهز، سأكون بالأعلى.

252
00:16:21,398 --> 00:16:24,860
لا أطيق الانتظار لأتزوج بك
يا "جاك شيبيرد".

253
00:16:36,830 --> 00:16:37,706
"جاك".

254
00:16:38,290 --> 00:16:39,124
"جاك".

255
00:16:39,625 --> 00:16:42,169
- "جاك". أيها الطبيب "جاك".
- "جاك".

256
00:17:05,567 --> 00:17:06,568
"كلاير".

257
00:17:06,860 --> 00:17:08,487
"كلاير"؟ ماذا ب"كلاير"؟

258
00:17:10,572 --> 00:17:12,950
يقول أن "كلاير" مع "كايت".
إنها تضع مولودها.

259
00:17:13,116 --> 00:17:15,077
"كلاير" تضع مولودها؟ أين؟ أين؟

260
00:17:19,289 --> 00:17:22,000
يقول أنه يظن أنها بخير، لكنها تتألم.

261
00:17:22,125 --> 00:17:23,961
أيعلم ما سرعة الانقباضات؟

262
00:17:27,256 --> 00:17:28,590
كل دقيقتين.

263
00:17:28,715 --> 00:17:29,633
هل لديها شعور بالقيء؟

264
00:17:30,300 --> 00:17:30,968
أيمكنها التحمل؟

265
00:17:31,009 --> 00:17:32,678
هل هناك نزيف؟ هل انتهت مياهها؟

266
00:17:35,013 --> 00:17:35,973
لا، لا شيء من هذا.

267
00:17:36,765 --> 00:17:37,975
لكن لا يمكنها التحرك.

268
00:17:38,225 --> 00:17:39,101
يجب أن نذهب.

269
00:17:39,268 --> 00:17:41,770
ماذا نحتاج؟ فوط، ضمادات، مياه ساخنة.

270
00:17:41,854 --> 00:17:43,105
من أين نحضر مياه ساخنة؟

271
00:17:43,146 --> 00:17:44,314
أنا متأكد أنك ستستكشف كل هذا.

272
00:17:44,398 --> 00:17:46,733
اخبري "جين" أن يأخذ "تشارلي" معه ل"كلاير".

273
00:17:47,276 --> 00:17:49,987
يمكنني القيام بهذا. مضوع توسيع الفتحة،
كيف أنظر لهذا؟

274
00:17:50,070 --> 00:17:52,781
اسمعني. اخبر "كايت".."تشارلي"، انظر إليَّ.

275
00:17:53,031 --> 00:17:53,991
اخبر "كايت"

276
00:17:54,867 --> 00:17:58,787
أن تنتظر حتى تصبح المدة 60 ثانية
بين الانقباضة و التي تليها، أتفهم؟

277
00:17:58,912 --> 00:18:01,498
الآن، يجب أن تتأكد أن "كلاير" تدفع الطفل،

278
00:18:01,748 --> 00:18:02,958
لكن ليس بشدة، ليس بسرعة...

279
00:18:03,041 --> 00:18:07,171
فقط حتى تظهر الرأس،
و بعدها تدفع بكل ما أوتي لها من قوة.

280
00:18:07,379 --> 00:18:09,882
عندما يخرج الطفل، تأكد
من أنها تنظف أنفه...

281
00:18:10,048 --> 00:18:11,133
و فمه.

282
00:18:11,258 --> 00:18:12,926
حسناً، لكنك ستكون موجوداً بحلول هذا، صحيح؟

283
00:18:13,010 --> 00:18:15,012
لا، لن أكن موجوداً.
لن أذهب لأي مكان.

284
00:18:17,097 --> 00:18:18,307
يجب أن أبق هنا.

285
00:18:19,016 --> 00:18:23,896
الآن اخبر "كايت" أنها يجب أن تستقبل هذا المولود.

286
00:18:37,367 --> 00:18:38,452
لقد توقفت.

287
00:18:40,913 --> 00:18:42,164
هذا يحدث على ما أظن.

288
00:18:42,247 --> 00:18:43,832
لا، لا. لا أشعر بهم بعد الآن.

289
00:18:44,082 --> 00:18:46,960
أنا بخير. أنا جيدة، حقاً.

290
00:18:47,044 --> 00:18:47,377
"كلاير"...

291
00:18:47,461 --> 00:18:48,545
لا، لا، لا. أنا بخير، حقاً.

292
00:18:48,629 --> 00:18:50,130
"كلاير"، لا أظن أنه يجب عليكِ أن...

293
00:18:52,382 --> 00:18:53,342
ما هذا؟

294
00:18:54,009 --> 00:18:55,469
أظن أن ماء الراس قد نزلت

295
00:18:55,969 --> 00:18:58,722
لا، لا، لا. لا يمكنني أن ألد الطفل!

296
00:18:58,805 --> 00:19:01,225
- تماسكي.
- لا يمكنني أن ألد الطفل الآن!

297
00:19:01,266 --> 00:19:06,104
تماسكي. "جاك" قادم. "كلاير".
إنه قادم.

298
00:19:25,541 --> 00:19:28,377
دمرت نفسي تماماً، أليس كذلك؟

299
00:19:34,049 --> 00:19:35,843
ساقي تؤلمني.

300
00:19:36,218 --> 00:19:37,302
لا تحاول تحريكها.

301
00:19:38,220 --> 00:19:39,304
أيمكنك التنفس جيداً؟

302
00:19:39,471 --> 00:19:40,681
لقد سقطت عليَّ.

303
00:19:41,849 --> 00:19:43,058
ما هي؟

304
00:19:43,225 --> 00:19:45,477
الطائرة. لقد كنت في الطائرة.

305
00:19:45,602 --> 00:19:49,982
"بوون"، "بوون"، "لوك" قال أنك سقطت
من على مرتفع.

306
00:19:50,732 --> 00:19:51,567
لا.

307
00:19:52,818 --> 00:19:54,945
لا. إنها سقطت.

308
00:19:56,029 --> 00:19:57,072
الطائرة.

309
00:19:58,031 --> 00:19:59,867
بسبب الباب الأرضي.

310
00:20:00,200 --> 00:20:01,660
لقد وجدنا باباً أرضياً.

311
00:20:01,869 --> 00:20:03,579
"بوون"، "بوون". ابق معي يا رجل.

312
00:20:03,662 --> 00:20:04,705
لا تفقد وعيك.

313
00:20:07,583 --> 00:20:08,709
"لوك" قال...

314
00:20:09,877 --> 00:20:10,586
"جون"...

315
00:20:11,295 --> 00:20:12,337
"جون" قال...

316
00:20:13,130 --> 00:20:17,885
ألا أخبركم بأمر الباب.

317
00:20:18,302 --> 00:20:20,554
ماذا فعل "لوك"؟ أي باب؟

318
00:20:20,929 --> 00:20:22,014
ساقي تؤلمني.

319
00:20:22,931 --> 00:20:25,184
"بوون". "بوون"!

320
00:20:32,232 --> 00:20:33,525
"شانون".

321
00:20:34,193 --> 00:20:35,110
"شانون".

322
00:20:36,904 --> 00:20:37,696
"شانون".

323
00:20:38,030 --> 00:20:38,947
"شانون".

324
00:20:48,332 --> 00:20:49,917
أريد أن أخبرك شيئاً.

325
00:20:50,667 --> 00:20:51,627
حسناً.

326
00:20:56,256 --> 00:21:01,470
أخي...""بوون"...إنه ليس شقيقي فعلاً.

327
00:21:02,262 --> 00:21:03,597
إنه أخي من أبي فقط.

328
00:21:04,806 --> 00:21:07,893
أبوانا تزوجا عندما كنا في الثامنة أو العاشرة تقريباً.

329
00:21:10,854 --> 00:21:12,856
إنه يحبني.

330
00:21:15,776 --> 00:21:17,110
يحبك؟

331
00:21:20,113 --> 00:21:22,866
و كيف تشعرين تجاهه؟

332
00:21:23,617 --> 00:21:26,495
سأكن له مشاعر دائماً،

333
00:21:27,287 --> 00:21:29,581
لكن هل أحبه بهذه الطريقة؟

334
00:21:30,249 --> 00:21:30,999
لا.

335
00:21:31,959 --> 00:21:32,960
على الإطلاق.

336
00:21:35,420 --> 00:21:39,550
نحن هنا لمدة لا يعلمها إلا الله،
و "بوون" هنا أيضاً.

337
00:21:42,302 --> 00:21:44,054
ربما يجب أن نعود.

338
00:21:46,431 --> 00:21:47,975
لا أريد العودة.

339
00:21:48,642 --> 00:21:50,936
- هل أنتِ متأكدة؟
- نعم.

340
00:21:54,982 --> 00:21:56,066
أنا فقط...

341
00:21:57,150 --> 00:21:58,902
أريد أن آخذ الأمور ببطء.

342
00:22:00,654 --> 00:22:02,114
هل يناسبك هذا؟

343
00:22:03,407 --> 00:22:05,409
لم أكن أتوقع أكثر من هذا.

344
00:22:10,497 --> 00:22:11,373
حسناً.

345
00:22:12,666 --> 00:22:15,002
لم أكن آمل، و ليس أتوقع.

346
00:22:19,298 --> 00:22:21,175
يا إلهي، هذا يؤلم.

347
00:22:23,302 --> 00:22:24,094
مرحباً؟

348
00:22:24,803 --> 00:22:25,929
مرحباً يا "كايت".

349
00:22:26,471 --> 00:22:28,015
"كلاير"، هل هي بخير؟

350
00:22:28,098 --> 00:22:29,516
- أين "جاك"؟
- لم يستطع المجيء.

351
00:22:29,558 --> 00:22:30,851
ماذا تعني بأنه لم يستطع المجيء؟
يجب أن يأتي.

352
00:22:30,893 --> 00:22:34,062
نعم، إنه يتبرع بدمه ل"بوون" الآن.

353
00:22:35,230 --> 00:22:36,607
حسناً. حسناً.

354
00:22:36,690 --> 00:22:38,233
سيجب علينا أن نحملها و نأخذها له.

355
00:22:38,317 --> 00:22:38,775
لا يا "كايت".

356
00:22:38,859 --> 00:22:40,569
لا، يجب أن نأخذها إليه قبل أن يفت الأوان.

357
00:22:42,988 --> 00:22:43,697
اسمعي...

358
00:22:44,281 --> 00:22:47,117
"جاك" قال أنه يجب عليكِ أنتِ أن تستقبلي المولود.

359
00:22:47,284 --> 00:22:47,743
ماذا؟

360
00:22:47,784 --> 00:22:49,912
لقد أعطاني إرشادات،
و الأمر سهل.

361
00:22:49,995 --> 00:22:52,289
- "تشارلي"، لا يمكنني ذلك.
- بل يمكنك. لدي مياه....

362
00:22:52,372 --> 00:22:54,791
أنت لا تستمع لي.
لا يمكنني استقبال هذا المولود.

363
00:22:54,875 --> 00:22:56,335
حسناً، يجب على شخص لعين أن يفعل.

364
00:23:05,844 --> 00:23:07,888
لقد كنت هناك لأكثر من أسبوع.

365
00:23:08,305 --> 00:23:10,015
هناك أيام لا أتذكرها.

366
00:23:10,516 --> 00:23:12,184
أعني، ماذا إن...

367
00:23:12,518 --> 00:23:14,520
ماذا إن أذيت الطفل؟

368
00:23:17,105 --> 00:23:18,815
يا إلهي، لست مستعدة لهذا.

369
00:23:19,149 --> 00:23:19,983
لست...

370
00:23:21,360 --> 00:23:23,362
أنا خائفة جداً.

371
00:23:24,404 --> 00:23:25,322
أنا خائفة.

372
00:23:29,201 --> 00:23:31,703
أنا خائفة أيضاً.

373
00:23:34,206 --> 00:23:36,083
لكننا سنتغلب على هذا سوياً.

374
00:23:39,002 --> 00:23:39,711
حسناً؟

375
00:23:50,848 --> 00:23:52,140
هيا يا "بوون".

376
00:24:04,069 --> 00:24:05,320
الأمر لا ينجح.

377
00:24:08,490 --> 00:24:10,492
الدم ليس المشكلة.
إنها الساق.

378
00:24:11,243 --> 00:24:12,828
الدم كله يتدفق من هنا.

379
00:24:13,579 --> 00:24:14,955
إنها متلازمة الكسر.

380
00:24:16,039 --> 00:24:17,958
لم تأته هذه الجروح من سقطة.

381
00:24:18,709 --> 00:24:20,294
هناك ما هرس ساقه.

382
00:24:24,089 --> 00:24:24,965
ماذا تفعلين؟

383
00:24:25,632 --> 00:24:27,509
لقد فعلت ما عليك تجاهه.

384
00:24:45,277 --> 00:24:46,028
"هيرلي".

385
00:24:47,571 --> 00:24:50,824
يا رفيق. هل أنت بخير يا رجل؟
تبدو شاحباً.

386
00:24:51,241 --> 00:24:54,077
- اسمع، أين "مايكل"؟
- على الشاطي تقريباً.

387
00:24:54,411 --> 00:24:55,954
أريدك أن تحضره لي، حسناً؟

388
00:24:56,038 --> 00:24:56,747
لماذا؟

389
00:24:57,206 --> 00:24:58,081
احضره فقط.

390
00:25:13,055 --> 00:25:13,931
مرحباً يا عزيزي.

391
00:25:20,020 --> 00:25:20,729
مرحباُ.

392
00:25:20,854 --> 00:25:21,939
ما رأيك بالمياه؟

393
00:25:22,773 --> 00:25:25,567
إنها رائعة.

394
00:25:28,987 --> 00:25:31,865
فتى يصرخ بجواري في الدرجة الأولى.

395
00:25:32,658 --> 00:25:34,076
كيف يمكن أن يحدث هذا؟

396
00:25:42,709 --> 00:25:43,836
ما الذي معك؟

397
00:25:45,254 --> 00:25:48,590
"سارة" تريدنا أن نكتب نذورنا الخاصة.

398
00:25:54,221 --> 00:25:58,225
"قلبي يتوقف عن الخفقان عندما أسمع صوتك،

399
00:25:58,392 --> 00:26:02,896
جلدي...يدفأ بلمسة أصابعك.

400
00:26:02,980 --> 00:26:06,984
سأذهب حيثما تذهبين، إلخ..إلخ.."

401
00:26:07,568 --> 00:26:09,319
هذا...هذا جميل جداً.

402
00:26:09,444 --> 00:26:12,072
هذه ليست نذوري.

403
00:26:12,155 --> 00:26:14,575
إنها نذورها. لقد سرقتها من الغرفة.

404
00:26:18,120 --> 00:26:19,371
لا يمكنني أن أكتب نذوراً لي.

405
00:26:19,454 --> 00:26:21,498
نعم، حسناً. أنت طبيب و لست كاتباً.

406
00:26:22,082 --> 00:26:23,125
- صحيح.
- صحيح.

407
00:26:30,090 --> 00:26:32,676
"سارة" فتاة جميلة.

408
00:26:33,093 --> 00:26:34,469
نعم، إنها كذلك.

409
00:26:36,430 --> 00:26:37,306
أتحبها؟

410
00:26:40,058 --> 00:26:41,226
بالطبع.

411
00:26:42,102 --> 00:26:44,271
لمَ تجلس هنا إذاً؟

412
00:26:53,947 --> 00:26:56,658
ماذا لو لم أستطع أن أكون الزوج...

413
00:26:57,284 --> 00:26:59,077
أو الأب الذي أريد؟

414
00:27:02,831 --> 00:27:04,625
ماذا لو أنني طلبت هذا منها...

415
00:27:08,045 --> 00:27:09,838
لأنني أنقذت حياتها؟

416
00:27:20,516 --> 00:27:22,059
أيجب أن أتزوجها يا أبي؟

417
00:27:28,398 --> 00:27:33,195
الالتزام هو ما يميز الإنسان يا "جاك".

418
00:27:35,864 --> 00:27:37,366
المشكلة هي

419
00:27:37,741 --> 00:27:39,993
أنك لا تتنازل.

420
00:27:46,500 --> 00:27:47,876
إذاً، أتقول أن "لوك" كذب؟

421
00:27:47,960 --> 00:27:48,919
لم يسقط.

422
00:27:49,086 --> 00:27:51,421
لقد انحشرت ساقه تحت شيء...
شيء ثقيل.

423
00:27:52,756 --> 00:27:55,467
حسناً يا "جاك"، انتظر.
حاوية الشحنة.

424
00:27:55,884 --> 00:27:58,720
يجب أن نفعل هذا.
ماذا عن الفأس؟

425
00:27:58,887 --> 00:28:00,055
لا يمكننا استخدامه.

426
00:28:01,473 --> 00:28:02,641
ماذا تفعلان؟

427
00:28:06,061 --> 00:28:07,855
ساقه اليمنى تمتليء بالدماء.

428
00:28:08,397 --> 00:28:11,149
إن لم أوقفها،
فلن أستطع إنقاذ حيانه.

429
00:28:11,775 --> 00:28:13,986
- لا تعني أنك...
- الساق ميتة.

430
00:28:28,625 --> 00:28:30,085
ليس هناك خيار آخر.

431
00:28:34,840 --> 00:28:35,674
"كلاير"...

432
00:28:36,592 --> 00:28:39,094
أظن أنه حان وقت دفعك، حسناً؟

433
00:28:39,261 --> 00:28:41,889
إذاً، ادفعي.

434
00:28:43,432 --> 00:28:44,224
و...

435
00:28:45,058 --> 00:28:46,268
لا تكتمي أنفاسك يا عزيزتي.

436
00:28:46,351 --> 00:28:47,936
لن تتمكني من الدفع إن فعلتي...

437
00:28:49,146 --> 00:28:50,063
"كلاير"؟

438
00:28:50,856 --> 00:28:52,065
"كلاير"، ماذا تفعلين؟

439
00:28:54,943 --> 00:28:57,738
لا، لا، لا، لا يا "كلاير"، يجب أن تدفعي الطفل الآن.

440
00:28:57,988 --> 00:28:59,573
لا تفعلي هذا يا "كلاير"، حسناً؟

441
00:28:59,698 --> 00:29:01,533
لا يمكنك أن توقفي هذا.
إنه يحدث بالفعل.

442
00:29:01,617 --> 00:29:03,702
مولودك في الطريق،
و أحتاج مساعدتك.

443
00:29:06,747 --> 00:29:08,540
لن يقبلني.

444
00:29:10,083 --> 00:29:10,876
ماذا؟

445
00:29:10,959 --> 00:29:13,295
إنه يعلم أنني لا أريده و أنني سأرسله لملجأ.

446
00:29:13,378 --> 00:29:15,005
الأطفال تعلم هذه الأشياء.

447
00:29:17,466 --> 00:29:21,094
أتريدين هذا الطفل الآن؟

448
00:29:23,305 --> 00:29:26,308
أتريدين أن تكوني في صحة جيدة و أمان؟

449
00:29:27,976 --> 00:29:28,810
حسناً.

450
00:29:29,102 --> 00:29:30,771
لأن طفلك يعلم هذا أيضاً.

451
00:29:31,605 --> 00:29:34,483
لست وحدك في هذا.
كلنا معكِ.

452
00:29:37,027 --> 00:29:38,654
هذا الطفل لنا جميعاً.

453
00:29:40,781 --> 00:29:44,701
لكنني أريدك أن تدفعي، حسناً؟

454
00:29:45,786 --> 00:29:47,746
حسناً؟ حسناً؟

455
00:29:48,247 --> 00:29:49,289
عندما أصل لثلاثة.

456
00:29:49,873 --> 00:29:50,749
جاهزة؟

457
00:29:50,999 --> 00:29:54,586
1...2...3، ادفعي.

458
00:29:54,878 --> 00:29:55,629
هيا.

459
00:29:55,963 --> 00:29:57,256
جيد. ادفعي.

460
00:29:59,967 --> 00:30:00,968
جيد، جيد.

461
00:30:03,095 --> 00:30:04,471
نعم، هذا جيد.

462
00:30:04,555 --> 00:30:06,723
- نعم، حسناً.
- ادفعي. ادفعي.

463
00:30:06,765 --> 00:30:07,391
حسناً.

464
00:30:20,529 --> 00:30:21,530
"جاك".

465
00:30:34,418 --> 00:30:35,294
هيا بنا.

466
00:30:36,545 --> 00:30:37,254
"جاك"...

467
00:30:37,504 --> 00:30:38,964
عندما أصل لثلاثة. 1...

468
00:30:39,173 --> 00:30:40,549
- "جاك"!
- 2...

469
00:30:41,216 --> 00:30:42,384
- لمَ تفعل هذا؟
- 3.

470
00:30:43,927 --> 00:30:45,470
لديه نزيف داخلي.

471
00:30:45,637 --> 00:30:46,889
أنت لا تساعده هكذا!

472
00:30:47,181 --> 00:30:50,100
لا يمكنك إنقاذه يا "جاك"!
لا يمكنك فحسب.

473
00:30:50,142 --> 00:30:51,894
لا تخبريني بما لا يمكنني فعله.

474
00:30:52,227 --> 00:30:55,731
حسناً. 1، 2، 3. حسناً.

475
00:31:21,548 --> 00:31:23,258
لا يجب أن ترى هذا.

476
00:31:26,720 --> 00:31:29,973
إن احتجتني، اصرخ.

477
00:32:18,647 --> 00:32:20,941
في المرض، الصحة،

478
00:32:21,942 --> 00:32:24,319
الأوقات الحلوة و المرة...

479
00:32:26,613 --> 00:32:30,158
و أخاطر بكل هذا من أجلك.

480
00:32:30,909 --> 00:32:32,244
شكراً لكِ يا "سارة".

481
00:32:32,327 --> 00:32:35,038
"جاك" أيضاً أعد نذوره.

482
00:32:35,414 --> 00:32:37,624
"جاك"، إذا سمحت من فضلك.

483
00:32:50,554 --> 00:32:51,388
"جاك"؟

484
00:32:55,893 --> 00:32:58,645
لم أكتب أية نذور.

485
00:33:01,064 --> 00:33:02,900
أنا أحاول منذ شهر، لكن...

486
00:33:04,484 --> 00:33:05,944
لم أستطع...و...

487
00:33:07,738 --> 00:33:09,948
لذا فبدأت أفكر لمَ كان هذا.

488
00:33:11,200 --> 00:33:15,204
و كلما مر الوقت، ازداد الأمر سوءاً،

489
00:33:16,413 --> 00:33:17,581
لأنني...

490
00:33:19,625 --> 00:33:21,710
لأنني لا أتنازل أبداً.

491
00:33:25,672 --> 00:33:28,425
أو ربما خوفي من عواقب فشلي.

492
00:33:32,846 --> 00:33:34,264
لكنني أعرف شيئاً واحداً.

493
00:33:35,724 --> 00:33:37,643
أنني لم أكن لأستطع كتابة أي شيء

494
00:33:37,809 --> 00:33:39,811
في جمال ما كتبتيه أنتِ.

495
00:33:41,980 --> 00:33:45,067
و ليلة أمس يا "سارة"، عندما كنتي
تتحدثين عن الحادثة،

496
00:33:46,527 --> 00:33:48,028
لقد أخطأتي.

497
00:33:50,781 --> 00:33:52,366
لم أعالجك.

498
00:33:57,996 --> 00:33:59,331
أنتِ من عالجتني.

499
00:34:02,709 --> 00:34:04,169
أحبك يا "سارة".

500
00:34:05,879 --> 00:34:07,464
و سأظل أحبك.

501
00:34:33,115 --> 00:34:34,032
انتظر.

502
00:34:38,912 --> 00:34:39,538
انتظر.

503
00:34:41,456 --> 00:34:42,499
يجب عليَّ ذلك.

504
00:34:43,917 --> 00:34:44,793
إن لم أفعل...

505
00:34:44,835 --> 00:34:47,087
أنا مدمر من الداخل.

506
00:34:48,755 --> 00:34:49,923
أنت تعرف ذلك.

507
00:34:51,925 --> 00:34:53,552
هذه فرصتنا الوحيدة.

508
00:34:56,096 --> 00:34:57,723
ليست هناك فرصة.

509
00:34:59,558 --> 00:35:00,392
حقاً.

510
00:35:02,352 --> 00:35:03,145
أعني...

511
00:35:04,396 --> 00:35:05,647
انظر أين نحن؟

512
00:35:08,066 --> 00:35:09,735
لن أدعك تستسلم.

513
00:35:13,113 --> 00:35:14,907
أعلم أنك قطعت...

514
00:35:16,700 --> 00:35:18,076
عهداً.

515
00:35:21,163 --> 00:35:23,290
أنا أعفيك من المسئولية.

516
00:35:33,800 --> 00:35:35,677
دعني يا "جاك".

517
00:36:00,786 --> 00:36:01,828
أنا آسف.

518
00:36:05,374 --> 00:36:06,375
لا تتأسف.

519
00:36:11,505 --> 00:36:12,923
استرخي، استرخي.
تنفسي.

520
00:36:13,048 --> 00:36:13,841
هيا، تنفسي.

521
00:36:14,341 --> 00:36:15,801
تنفسي. حسناً.

522
00:36:16,134 --> 00:36:18,929
حسناً، هل أنتِ جاهزة؟
يجب أن تقومي بدفعة أخرى.

523
00:36:19,096 --> 00:36:20,639
أراه قريباً. هيا، هيا، هيا.

524
00:36:20,722 --> 00:36:24,059
ادفعي. إنه حقاً...
أظن أنه قريب.

525
00:36:24,142 --> 00:36:27,688
هيا. توقفي! حسناً.

526
00:36:28,063 --> 00:36:30,649
يمكنني أن أراه.
يمكنني رؤية رأسه.

527
00:36:30,732 --> 00:36:32,317
إنه خرج تقريباً. هيا.

528
00:36:32,693 --> 00:36:34,236
يمكنني رؤيته، يمكنني رؤيته. حسناً.

529
00:36:35,195 --> 00:36:35,988
لقد نجحتي تقريباً.

530
00:36:36,071 --> 00:36:37,489
لقد اقتربتي. لقد اقتربتي.

531
00:36:37,573 --> 00:36:40,450
جاهزة؟ جاهزة؟ هيا. دفعة أخرى.

532
00:36:41,118 --> 00:36:44,538
هيا، ادفعي!
ادفعي، ادفعي!

533
00:36:48,083 --> 00:36:49,835
نعم، هيا.

534
00:36:58,927 --> 00:37:00,596
لديكِ ولد صغير.

535
00:37:16,153 --> 00:37:17,529
إنه طفلك.

536
00:37:28,540 --> 00:37:31,460
لدي ابن. لدي ابن.

537
00:38:09,331 --> 00:38:10,707
اخبر "شانون"...

538
00:38:20,175 --> 00:38:21,426
اخبر "شانون"...

539
00:38:24,429 --> 00:38:25,973
اخبرها...أنني...

540
00:41:58,769 --> 00:42:00,354
طفل جميل و صحي.

541
00:42:06,360 --> 00:42:07,569
أتريد التحدث بالأمر؟

542
00:42:08,946 --> 00:42:09,988
أي أمر؟

543
00:42:13,534 --> 00:42:14,701
"بوون" مات يا "جاك".

544
00:42:17,204 --> 00:42:18,288
لم يمت.

545
00:42:22,459 --> 00:42:23,544
لقد قُتِل.

546
00:42:24,419 --> 00:42:25,045
ماذا؟

547
00:42:26,046 --> 00:42:26,755
"جاك"؟

548
00:42:27,798 --> 00:42:28,799
إلى أين أنت ذاهب؟

549
00:42:30,050 --> 00:42:30,968
لأعثر على "جون لوك".

550
00:42:31,009 --> 00:42:34,972
ترجمة
Lupin
SSDD_A@hotmail.com

551
00:42:35,472 --> 00:42:36,849
يتبع.....

