1
00:01:46,982 --> 00:01:47,649
مرحباً.

2
00:01:48,734 --> 00:01:51,653
.أنا أنتظر خطاباً....متروك هنا لضيف قادم

3
00:01:52,362 --> 00:01:54,781
- بالطبع، ما هو اسمك؟
- "جون هارت".

4
00:01:57,326 --> 00:01:59,203
آه. "جون هارت".

5
00:02:40,244 --> 00:02:41,036
بلاتين.

6
00:02:43,747 --> 00:02:44,706
بلاتين؟

7
00:02:46,166 --> 00:02:47,543
مثل "بلاتين للتسجيلات الصوتية".

8
00:02:48,669 --> 00:02:50,295
مثل "بيعت مليون وحدة".

9
00:02:52,923 --> 00:02:56,426
الآن، لن تحقق ألبومات "درايف شافت" أي نجاح

10
00:02:56,552 --> 00:03:00,681
عندما يعرف الكل أنني توفيت في
حادث طائرة مأساوي.

11
00:03:01,849 --> 00:03:02,933
لكن عندما أعود...

12
00:03:04,059 --> 00:03:04,935
حياً...

13
00:03:06,186 --> 00:03:07,521
سيكون الأمر جنونياً.

14
00:03:09,898 --> 00:03:11,608
أتظن إذاً أنه ستنجح فكرة القارب؟

15
00:03:12,276 --> 00:03:13,735
بالطبع ستنجح. انظري لهذا الشيء.

16
00:03:14,278 --> 00:03:17,072
هذا ليس طوف صغير.
لقد بنوا قارباً كبيراً.

17
00:03:18,282 --> 00:03:21,368
و عندما يلتقط أحد إشارتهم،
ستأتي الحوامات،

18
00:03:21,785 --> 00:03:26,373
لتجعلنا مشهورين للأبد بشكل غريب.

19
00:03:27,791 --> 00:03:28,876
ما المشكلة؟

20
00:03:29,501 --> 00:03:30,669
ألا تريدين أن تكوني مشهورة؟

21
00:03:35,591 --> 00:03:37,134
ما الذي يحدث هناك في ظنك؟

22
00:03:38,886 --> 00:03:42,472
بالتأكيد، يمكنك الانتظار بضعة أسابيع
قبل الانطلاق به.

23
00:03:43,223 --> 00:03:45,976
لقد كنت أفترض فقط أنك لا تريد الموت.

24
00:03:48,645 --> 00:03:52,274
متى يمكننا الانطلاق ثانيةً بعدها؟

25
00:03:52,566 --> 00:03:53,317
ثلاثة...

26
00:03:55,194 --> 00:03:56,111
ربما خمسة أشهر.

27
00:03:56,195 --> 00:03:59,281
هيا. خبير الأرصاد الجوية نفسه
على التلفاز لا يعرف ماذا سيحدث.

28
00:03:59,448 --> 00:04:01,366
لمَ نصغي ل"أرزت"؟

29
00:04:01,450 --> 00:04:04,411
لأنني حاصل على دكتوراة،
و أنت جاهل.

30
00:04:04,494 --> 00:04:07,039
أنت مدرس علوم بالثانوية.

31
00:04:07,122 --> 00:04:10,334
يا "سوير". دع الرجل يتحدث.

32
00:04:10,459 --> 00:04:11,960
إنها تمطر بعد الظهر يومياً.

33
00:04:12,044 --> 00:04:15,464
و هذا يعني أننا على وشك
الدخول في موسم الريح الموسمية.

34
00:04:16,507 --> 00:04:19,635
موسم الريح الموسمية سيء.

35
00:04:19,885 --> 00:04:25,265
الآن، الرياح التجارية الجافة
تهب على الشمال.

36
00:04:25,432 --> 00:04:27,059
طريق السفن بالشمال،

37
00:04:27,142 --> 00:04:30,395
لذا، فالشمال هو ما يجب أن تذهبوا إليه.

38
00:04:30,479 --> 00:04:31,188
ماذا يعني هذا؟

39
00:04:31,271 --> 00:04:33,774
هذا يعني أنه عندما تهب الرياح الموسمية،

40
00:04:34,399 --> 00:04:37,236
الرياح التجارية ستتحرك للجنوب.

41
00:04:37,653 --> 00:04:40,989
القارب يتحرك مع الرياح.

42
00:04:41,198 --> 00:04:45,327
هل يمكن أن يخبرني أحد ما هي المنطقة
الوحيد التي تقع في جنوبنا؟

43
00:04:45,786 --> 00:04:46,787
القارة القطبية الجنوبية.

44
00:04:47,955 --> 00:04:50,249
هذا صحيح يا "جاك"...القارة القطبية.

45
00:04:50,332 --> 00:04:51,750
متى يجب أن نرحل إذاً؟

46
00:04:53,836 --> 00:04:54,753
البارحة.

47
00:05:04,721 --> 00:05:06,265
إذاً أنت تصدقه؟

48
00:05:06,431 --> 00:05:09,893
"أرزت"؟ لا أعرف،
لكنني لن أخاطر.

49
00:05:10,310 --> 00:05:11,895
أتظن أنك ستنهيه على الغد؟

50
00:05:12,771 --> 00:05:14,439
الرجل قال يجب ألا نضيع وقت.

51
00:05:14,648 --> 00:05:16,733
هل وضعت كل الاحتياجات؟
الطعام، المياه العذبة...

52
00:05:16,775 --> 00:05:19,862
لا أقصد إهانتك يا "كايت"،
لكن..لدي عمل أقوم به.

53
00:05:20,112 --> 00:05:21,321
لمَ اهتميتي فجأة بالأمر؟

54
00:05:22,406 --> 00:05:23,782
لأنني سأذهب معك.

55
00:05:32,291 --> 00:05:39,006
* الضائعون *
الحلقة الثانية و العشرون....

56
00:05:39,006 --> 00:05:45,095
يقدمها لكم
Lupin
SSDD_A@hotmail.com

57
00:05:46,805 --> 00:05:49,349
اسمعي، القارب مكتمل العدد.
نحتاج لأربعة، و هم لدينا.

58
00:05:50,350 --> 00:05:52,311
- شاملاً "سوير"؟
- نعم.

59
00:05:52,769 --> 00:05:55,689
احتجنا للأشياء التي كانت معه،
لقد اشترى تذكرته على القارب.

60
00:05:55,731 --> 00:05:57,149
على القارب الأول،
الذي احترق.

61
00:05:57,191 --> 00:05:59,568
لن أتناقش أمور التلاعب بدلالات الألفاظ معكِ.
لقد أخبرت الرجل...

62
00:05:59,610 --> 00:06:01,320
إنه لا يعرف حتى كيف يبحر.

63
00:06:01,695 --> 00:06:02,571
و أنتِ تعرفين؟

64
00:06:02,863 --> 00:06:06,700
لقد كنت أرأس طافم بحري لصيفين.
أعرف كيف أبحر بالقوارب.

65
00:06:07,242 --> 00:06:12,206
نعم، ربما...لكن وعد الحر دين عليه.
أنا آسف.

66
00:06:13,665 --> 00:06:14,917
أستأخذ "والت" أيضاً؟

67
00:06:17,211 --> 00:06:18,670
أريد القول فقط أن الأمر خطير.

68
00:06:19,630 --> 00:06:21,507
أنا من يقرر ما هو الأفضل لولدي.

69
00:06:22,216 --> 00:06:25,302
و الآن، الأفضل له هو الرحيل
عن هذه الجزيرة.

70
00:06:25,928 --> 00:06:27,012
القارب مكتمل العدد.

71
00:06:41,693 --> 00:06:44,863
لدي أمانة ل"ديان جانسن".

72
00:06:44,905 --> 00:06:48,408
حسناً. لقد خرجت للتو من غرفة العناية المركزة.
إنها في غرفة رقم 208.

73
00:06:48,492 --> 00:06:48,992
حسناً.

74
00:06:49,034 --> 00:06:50,327
إنها جهة اليمين بعد الركن.

75
00:06:50,410 --> 00:06:51,537
- شكراً لكِ.
- عفواً.

76
00:07:27,447 --> 00:07:28,156
مرحباً يا "توم".

77
00:07:30,826 --> 00:07:31,702
اللعن...

78
00:07:32,578 --> 00:07:33,328
"كايتي".

79
00:07:35,831 --> 00:07:37,165
ماذا تفعلين هنا؟

80
00:07:38,709 --> 00:07:40,252
"ديان" ستموت بالسرطان.

81
00:07:42,629 --> 00:07:44,339
ظننت أنه يجب عليَّ زيارتها.

82
00:07:45,549 --> 00:07:48,510
لقد سمعت ذلك. أنا آسف.

83
00:07:49,469 --> 00:07:50,596
نعم، و أنا أيضاً.

84
00:07:53,974 --> 00:07:57,269
أهناك سبب معين لجلوسك
على مقعد سيارتي الخلفي؟

85
00:08:00,898 --> 00:08:02,024
أحتاج مساعدتك؟

86
00:08:14,745 --> 00:08:15,996
هل سترحل؟

87
00:08:18,498 --> 00:08:21,251
تحدث إليَّ أرجوك يا "جين".

88
00:08:25,380 --> 00:08:26,507
نعم، سأرحل.

89
00:08:39,937 --> 00:08:40,854
كم يبعد عن هنا؟

90
00:08:41,522 --> 00:08:42,564
لقد وصلنا تقريباً.

91
00:08:43,315 --> 00:08:44,983
أيمكنك أن تخبرني إلى أين
نحن ذاهبون يا "سيد"؟

92
00:08:45,526 --> 00:08:47,486
من الأفضل أن تراه بنفسك.

93
00:08:47,569 --> 00:08:49,238
لا، لا أظن أن هذا أفضل.

94
00:08:49,530 --> 00:08:51,907
أخبرني لمَ أحضرتني هنا،
و إلا سأستدر عائداً.

95
00:08:52,449 --> 00:08:54,618
لقد أحضرك هنا لأنني طلبت منه هذا.

96
00:08:56,078 --> 00:08:57,955
طلبت منه ألا يخبرك.

97
00:08:59,581 --> 00:09:01,208
أردت أن أفتح عينيك.

98
00:09:01,959 --> 00:09:03,377
على ماذا؟

99
00:09:35,450 --> 00:09:36,326
يا إلهي.

100
00:09:38,120 --> 00:09:41,039
- ما هذا الشيء؟
- بالضبط.

101
00:09:43,750 --> 00:09:45,794
أظن أنه حان وقت التحدث عن هذا.

102
00:09:56,305 --> 00:09:57,097
أيها الزعيم.

103
00:09:58,473 --> 00:09:59,516
لدي سؤال غبي.

104
00:09:59,933 --> 00:10:01,518
سنبحر في المحيط، أليس كذلك؟

105
00:10:01,685 --> 00:10:02,436
أهناك مانع؟

106
00:10:03,270 --> 00:10:06,398
"سولو" يضع حقيبة مليئة بالسمك المملح.

107
00:10:07,441 --> 00:10:08,108
حقاً؟

108
00:10:08,942 --> 00:10:10,485
ألا يمكننا صيد السمك؟

109
00:10:11,195 --> 00:10:13,238
أتعلم شيئاً عن العيش في المحيط؟

110
00:10:13,655 --> 00:10:16,116
الإقلاع؟ الإبحار؟ تحريك قارب؟

111
00:10:16,825 --> 00:10:17,659
أتعلم أنت؟

112
00:10:17,784 --> 00:10:19,411
لا يهم ما أعرف. أنا من بناه.

113
00:10:20,621 --> 00:10:22,873
ربما لست أنت الشخص المناسب
لركوب هذا القارب.

114
00:10:24,208 --> 00:10:26,001
أستصوت على عدم مجيئي؟

115
00:10:30,881 --> 00:10:33,175
و من سيأخذ مكاني؟

116
00:10:43,101 --> 00:10:44,478
ماذا تظنين نفسك فاعلة؟

117
00:10:44,645 --> 00:10:45,229
معذرةً؟

118
00:10:45,270 --> 00:10:47,397
لا تنظري لي ببلاهة.

119
00:10:47,606 --> 00:10:50,234
"مايكل" أخبرني أنكِ تحتالين
لأخذ مكاني على القارب.

120
00:10:50,984 --> 00:10:54,071
لقد كنت أطرح بعض الأسئلة.
ربما أساء هو فهمي.

121
00:10:55,906 --> 00:10:57,282
أعرف ما تفعلين.

122
00:10:57,491 --> 00:10:58,825
- حقاً؟
- نعم.

123
00:10:58,992 --> 00:11:02,120
كما أعرف لمَ أردتي
حقيبة "هاليبرتون" بهذا الشكل.

124
00:11:02,913 --> 00:11:05,791
حقيبة الشريف الأمريكي الذي
كان معنا على الطائرة.

125
00:11:07,626 --> 00:11:11,171
- لقد كنتي المسجونة التي ينقلها.
- اتركني!

126
00:11:12,840 --> 00:11:15,551
الطريقة الوحيدة للهروب هي
ركوب هذا القارب، أليس كذلك؟

127
00:11:19,012 --> 00:11:20,722
تلتقطنا سفينة،

128
00:11:21,431 --> 00:11:23,892
و يعودوا لإنقاذ الكل،

129
00:11:25,269 --> 00:11:27,437
سيحسن هذا من صورتك.

130
00:11:31,608 --> 00:11:32,818
لا تقلقي يا فتاة.

131
00:11:33,735 --> 00:11:35,362
سرك في أمان.

132
00:11:36,530 --> 00:11:37,865
لكن لعلمك،

133
00:11:38,699 --> 00:11:41,201
على جثتي أن تأخذي مكاني بهذا القارب.

134
00:11:46,498 --> 00:11:47,416
يا "سوير".

135
00:11:49,251 --> 00:11:50,627
إذا أردت مكانك،

136
00:11:51,378 --> 00:11:52,838
فسآخذه.

137
00:12:06,101 --> 00:12:07,895
احضر لي هذه المياه يا فتى.

138
00:12:12,566 --> 00:12:13,525
أبي.

139
00:12:14,902 --> 00:12:15,569
شكراً.

140
00:12:21,116 --> 00:12:23,118
فيمَ كنت تتشاجر أنت و "سوير"؟

141
00:12:23,285 --> 00:12:24,786
لقد أخبرته بشيء لم يرد سماعه.

142
00:12:26,705 --> 00:12:28,582
لمَ يريد هو ركوب القارب بهذا الشكل؟

143
00:12:30,209 --> 00:12:31,627
لأنه يعرف أنه سيعمل.

144
00:12:32,753 --> 00:12:34,046
عندما ينقذنا أحد،

145
00:12:34,421 --> 00:12:36,340
سنعود لإنقاذ الباقين، أليس كذلك؟

146
00:12:36,673 --> 00:12:39,009
بلى، بالطبع. أكيد.

147
00:12:39,468 --> 00:12:40,469
لكن المشكلة هي،

148
00:12:41,053 --> 00:12:42,554
هذه الجزيرة...

149
00:12:46,225 --> 00:12:49,144
العثور عليها ثانيةً أمر صعب.

150
00:12:50,187 --> 00:12:52,105
ألا يمكننا أن نحوم بطائرة
و نبحث عنها؟

151
00:12:52,773 --> 00:12:53,774
بالتأكيد.

152
00:12:54,983 --> 00:12:58,028
و لكن لا أضمن هذا.
و لهذا فأنت و...

153
00:12:59,321 --> 00:12:59,988
أبي؟

154
00:13:05,244 --> 00:13:08,330
و لهذا...

155
00:13:12,084 --> 00:13:12,876
أبي!

156
00:13:13,961 --> 00:13:14,878
أبي؟!

157
00:13:15,170 --> 00:13:16,171
احضر "جاك"!

158
00:13:30,477 --> 00:13:31,186
النجدة!

159
00:13:32,271 --> 00:13:33,772
أحتاج للمساعدة. إنه أبي.

160
00:13:34,523 --> 00:13:36,358
- ماذا هناك؟
- معدته تؤلمه بشدة.

161
00:13:38,026 --> 00:13:40,654
خذيه ل"مايكل". و سأحضر أنا "جاك".

162
00:13:40,779 --> 00:13:42,865
- حسناً، لنذهب.
- من هنا.

163
00:13:44,408 --> 00:13:45,075
"جاك"!

164
00:13:51,415 --> 00:13:52,291
"جاك"!

165
00:13:54,168 --> 00:13:55,669
منذ متى و أنت تعلم بأمر هذا؟

166
00:13:57,671 --> 00:13:59,089
ثلاثة أسابيع، صدق أو لا تصدق.

167
00:13:59,339 --> 00:14:00,257
ثلاثة أسابيع.

168
00:14:01,008 --> 00:14:03,135
أنت تحاول فتح ها الشيء لمدة ثلاثة أسابيع،

169
00:14:03,177 --> 00:14:04,469
و لم تخبرني بأمره أبداً؟

170
00:14:05,179 --> 00:14:08,098
مع احترامي لك يا "جاك"،
منذ متى و أنا أخبرك بكل ما أفعل؟

171
00:14:08,932 --> 00:14:11,602
مع احترامي لك يا "جون"،
لكنك كذبت.

172
00:14:15,814 --> 00:14:17,357
منذ متى و أنت معك حقيبة الأسلحة

173
00:14:17,441 --> 00:14:19,943
قبل أن تقرر إعلامنا بأمرها؟

174
00:14:20,235 --> 00:14:23,113
لقد كنت تحتاط جيداً،
و أنا أيضاً كذلك.

175
00:14:28,952 --> 00:14:31,330
- كيف نفتحه إذاً؟
- ماذا؟

176
00:14:32,080 --> 00:14:33,415
أتريد فتحه؟

177
00:14:34,208 --> 00:14:34,917
نعم.

178
00:14:36,752 --> 00:14:38,086
يجب أن نردمه.

179
00:14:38,378 --> 00:14:40,881
لقد أحضرتك هنا لتخرجه من جنونه.

180
00:14:40,964 --> 00:14:42,049
يمكن أن يكون هناك أي شيء.

181
00:14:42,132 --> 00:14:43,967
هناك أشياء مفيدة في أحسن الأحوال.

182
00:14:44,051 --> 00:14:45,844
في أسوأ الأحوال، نستخدمه كملجأ.

183
00:14:45,928 --> 00:14:48,847
في الواقع يا "جاك"، هناك أحوال في
ذهني أسوأ من هذه.

184
00:14:49,014 --> 00:14:50,974
أتلاحظ أي شيء بهذا الباب؟

185
00:14:51,725 --> 00:14:52,976
لا يوجد مقبض.

186
00:14:53,227 --> 00:14:55,270
أهناك سبب أوضح من هذا؟

187
00:14:56,772 --> 00:14:59,816
ربما لم يكن مصنوعاً ليفتح من الخارج.

188
00:15:09,368 --> 00:15:10,244
"جاك"!

189
00:15:11,078 --> 00:15:11,828
"جاك"!

190
00:15:11,954 --> 00:15:13,163
نعم، أنا هنا.

191
00:15:18,293 --> 00:15:20,337
إنه "مايكل". هناك مكروه أصابه.

192
00:15:25,759 --> 00:15:26,927
ماذا أكلت اليوم؟

193
00:15:28,637 --> 00:15:31,974
فواكه...سمك.

194
00:15:33,809 --> 00:15:35,352
أتشرب ما يكفيك من الماء؟

195
00:15:36,144 --> 00:15:37,187
زجاجتان، ثلاث.

196
00:15:37,688 --> 00:15:38,939
من أين تأتي بهذه المياه؟

197
00:15:39,064 --> 00:15:40,899
من الكهوف، مثل الجميع.

198
00:15:40,983 --> 00:15:42,192
حسناً، اسمع يا "مايكل"...

199
00:15:42,609 --> 00:15:44,027
اهدأ فقط، حسناً؟

200
00:15:44,069 --> 00:15:46,071
ابق في الظل و حاول ألا تتحرك كثيراً.

201
00:15:47,656 --> 00:15:50,367
يجب أن نطلق القارب غداً. يجب.

202
00:15:50,409 --> 00:15:52,578
أعرف. أعرف. أريد أن تسترخي.

203
00:16:00,085 --> 00:16:00,836
استرخ.

204
00:16:01,378 --> 00:16:02,838
ارقد فقط، حسناً؟

205
00:16:08,844 --> 00:16:10,929
مرحباً؟ مرحباً يا "آدم".

206
00:16:11,013 --> 00:16:13,724
اسمع، أيمكنك وضع مريض على جهاز التحليل المغناطيسي؟

207
00:16:14,391 --> 00:16:17,477
نعم، إنها خدمة لصديق أحد أصدقائي.

208
00:16:18,437 --> 00:16:21,940
لا، هذا يكفي تماماً.
نعم، شكراً يا "آدم".

209
00:16:26,111 --> 00:16:27,154
اسمه "كونور".

210
00:16:28,864 --> 00:16:32,117
- كم عمره؟
- سيتم 22 شهر الأسبوع الماضي.

211
00:16:35,245 --> 00:16:36,246
إنه جميل.

212
00:16:37,331 --> 00:16:40,709
نعم. مثل "رايتشل". و ليس أنا.

213
00:16:44,004 --> 00:16:45,047
أين هي؟

214
00:16:45,214 --> 00:16:47,674
إنها في "سيدار رابيدز" تزور أصدقائها.

215
00:16:48,425 --> 00:16:49,593
سيعودوا يوم الأحد.

216
00:16:53,305 --> 00:16:54,932
لقد أدخلت "ديان" على جهاز التحليل المغناطيسي.

217
00:16:55,015 --> 00:16:56,975
سينزلونها من أجل الإشعاع.

218
00:16:57,059 --> 00:16:59,645
الميعاد لن يأتي قبل الخامسة صباحاً، لذا..

219
00:17:00,854 --> 00:17:02,523
فأمامنا 3 ساعات لنضيعها.

220
00:17:04,525 --> 00:17:06,318
- "توم".
- على الرحب و السعة.

221
00:17:14,868 --> 00:17:16,119
أتظن أنه لازال موجوداً؟

222
00:17:17,579 --> 00:17:18,247
ماذا؟

223
00:17:19,915 --> 00:17:20,749
أنت تعرف ماذا.

224
00:17:23,460 --> 00:17:25,254
نحن في منتصف الليل يا "كايتي".

225
00:17:26,964 --> 00:17:28,590
قد لا تواتينا فرصة أخرى.

226
00:18:03,542 --> 00:18:08,463
1، 2، 3، 4، 5,,,,,,,6

227
00:18:18,599 --> 00:18:20,934
ماذا تظن، أنها ضربة شمس؟

228
00:18:22,436 --> 00:18:24,521
لا، كان سيشعر بذلك.

229
00:18:25,606 --> 00:18:27,149
فاكهة فاسدة ربما؟ سمكة غير مطهوة؟

230
00:18:27,608 --> 00:18:29,359
"مايكل" و "جين" يسيران على
نفس النظام الغذائي.

231
00:18:29,943 --> 00:18:31,820
- و "جين" بخير.
- "جين" بخير.

232
00:18:35,949 --> 00:18:38,202
مهما كان ما يمرضه، فقد هاجمه سريعاً.

233
00:18:38,619 --> 00:18:40,245
ضربه بسرعة، و بقوة.

234
00:18:40,787 --> 00:18:42,331
إذاً فتظن أنها المياه؟

235
00:18:44,374 --> 00:18:46,168
لا، لا أظن أنها المياه.

236
00:18:47,544 --> 00:18:49,129
أظن أنه شيئاً بالمياه.

237
00:18:59,264 --> 00:19:00,307
أتشعر بتحسن؟

238
00:19:00,974 --> 00:19:02,476
التقلصات تخف.

239
00:19:03,727 --> 00:19:05,979
مادمت لا أتحرك أو...

240
00:19:06,939 --> 00:19:08,148
أتنفس.

241
00:19:15,405 --> 00:19:17,074
هل تصالحت أنت و "لوك"؟

242
00:19:19,493 --> 00:19:20,160
جيد.

243
00:19:22,996 --> 00:19:25,499
- لا يا "مايكل".
- ماذا؟

244
00:19:29,795 --> 00:19:30,712
اشرب من هذه.

245
00:19:33,549 --> 00:19:35,425
- هناك من كان يقصدني؟
- لا أعرف.

246
00:19:36,468 --> 00:19:37,928
لست متأكداً من أي شيء بعد.

247
00:19:40,597 --> 00:19:41,431
"سوير".

248
00:19:43,684 --> 00:19:47,271
أنا أعمل على إحضار الخيزران،
لكن نعم...أساعد في ملأ المياه أحياناً.

249
00:19:47,604 --> 00:19:48,981
هل يتحمل "مايكل" و "جين" بعضهما؟

250
00:19:49,231 --> 00:19:51,817
حسناً، إنهما يتشاجرا كزوجين.

251
00:19:53,151 --> 00:19:53,986
هل أخبرته؟

252
00:19:55,028 --> 00:19:56,405
يظن أن "سوير" قد يكون الفاعل.

253
00:19:56,655 --> 00:19:57,781
بسبب موضوع "كايت"؟

254
00:19:58,824 --> 00:19:59,533
"كايت"؟

255
00:19:59,867 --> 00:20:01,618
نعم، أظن أنها تريد ركوب القارب،

256
00:20:01,785 --> 00:20:05,163
لذا فانفجر في "مايكل"،
كان عليه أن يقرر من يذهب.

257
00:20:05,205 --> 00:20:06,915
لا تظنا أن "كايت" هي الفاعلة، أليس كذلك؟

258
00:20:07,791 --> 00:20:09,585
لمَ قد تسمم "كايت" "مايكل"؟

259
00:20:09,877 --> 00:20:12,880
موضوع هروبها.

260
00:20:21,680 --> 00:20:22,598
إنه لا يعرف.

261
00:20:24,474 --> 00:20:27,102
و كيف لي أن أعرف من يعرف ماذا هنا؟

262
00:20:27,186 --> 00:20:28,937
أعني، "ستيف" لم يعلم بأمر الدب القطبي!

263
00:20:28,979 --> 00:20:29,897
ماذا فعلت؟

264
00:20:31,398 --> 00:20:33,942
لا أعرف. لمَ لا تسألها؟

265
00:20:34,234 --> 00:20:36,528
و لم تظن أنه على الآخرين معرفة
ذلك يا "جاك"؟

266
00:20:37,738 --> 00:20:39,448
الاحتياط يا "جون".

267
00:20:50,250 --> 00:20:52,794
حسناًن أيمكنك أن تكف عن التحرك
و إلا قطعت أذنك!

268
00:20:52,878 --> 00:20:53,670
هذا جيد.

269
00:20:54,588 --> 00:20:57,382
أنا أكتب الأغاني ثانيةً.
أنا أشعر بمَ أكتب أيضاً.

270
00:20:58,175 --> 00:21:02,930
إذاً...ما هو أول ما ستفعليه
بعد أن ننجو؟

271
00:21:05,474 --> 00:21:07,976
لا أعرف.

272
00:21:08,393 --> 00:21:10,354
يمكنك أن تتسكعي معي في "لوس أنجلوس".

273
00:21:10,979 --> 00:21:12,272
أنت و رأس اللفت.

274
00:21:13,065 --> 00:21:15,108
حتى ترتبي أمورك.

275
00:21:17,027 --> 00:21:17,653
شكراً لك.

276
00:21:18,612 --> 00:21:22,324
رائع. حسناً، اسمعي هذا.
هذه الأغنية الثانية.

277
00:21:23,200 --> 00:21:24,910
اسمها...أنا آسف.

278
00:21:25,661 --> 00:21:27,246
اسمها "الوحش يأكل الطيار".

279
00:21:40,509 --> 00:21:41,385
كيف حال "مايكل"؟

280
00:21:43,720 --> 00:21:44,680
سيكون بخير.

281
00:21:47,599 --> 00:21:49,893
أهناك من سيأخذ مكانه على القارب؟

282
00:21:52,813 --> 00:21:53,647
لا أعرف.

283
00:21:54,481 --> 00:21:56,275
لأن دكتور "أرزت" قال أنهم
إن لم يغادروا غداً...

284
00:21:56,316 --> 00:21:57,484
هل سممتي "مايكل" يا "كايت"؟

285
00:22:00,237 --> 00:22:00,779
ماذا؟

286
00:22:00,821 --> 00:22:03,198
إنه ليس مريضاً. هناك من فعل هذا به.

287
00:22:12,583 --> 00:22:14,376
أتظن حقاً أنه يمكنني ذلك؟

288
00:22:18,172 --> 00:22:19,756
لا أعرف ما يمكنك فعله.

289
00:22:37,733 --> 00:22:38,650
هل أحضرت البيرة؟

290
00:22:38,775 --> 00:22:41,612
لا يذهب أي رجل يحترم نفسه في "ايوا"
لأي مكا

