1
00:00:12,161 --> 00:00:14,546
أسمي هو المحقق بريت هوبر

2
00:00:14,964 --> 00:00:17,389
وهذا هو اليوم الذي غير كل شيء

3
00:00:17,640 --> 00:00:18,811
!!! ارفع يديك

4
00:00:18,853 --> 00:00:21,865
أنت قيد الاعتقال بتهمة قتل
مُساعدِ النائب العام . ألبيرتو جارزا.

5
00:00:21,948 --> 00:00:23,955
لقد تم توريطي في تهمة قتل

6
00:00:24,165 --> 00:00:25,963
مَنْ أنتم بحقّ الجحيم .........  ؟

7
00:00:26,172 --> 00:00:28,388
<i> صديقتي ريتا
سَتكُونُ في خطرِ. </i>

8
00:00:28,807 --> 00:00:31,860
أَعْرفُ كُلّ هذا لأنني
أَعِيشُ نفس اليومِ. .

9
00:00:32,111 --> 00:00:33,742
<i> مراراً وتكراراً. </i>

10
00:00:33,867 --> 00:00:37,046
نفس اليوم ولكن مع اختلاف الاحداث.

11
00:00:37,297 --> 00:00:38,886
كُلّ صباح،
أَحْصلُ على فرصةِ أخرى.

12
00:00:38,969 --> 00:00:41,520
لكل قرار هناك عواقب

13
00:00:41,605 --> 00:00:44,699
- أبامكاني أَنْقاذ أختَي جينيفر. . .
- أنت تَتصرّفُ بجنون.

14
00:00:44,783 --> 00:00:46,707
- ليس هناك أيّ وقتَ.
- ما الذي يحدث ؟

15
00:00:46,707 --> 00:00:48,756
بامكاني أَنْ أَتعقّبَ كُلّ خيّط.

16
00:00:49,677 --> 00:00:51,559
هوبر عليك أن تستلم الطرد اليوّم

17
00:00:51,684 --> 00:00:54,528
الرسالة التي على جهاز تسجيل مكالماتِكِ
جائت من بيت محامي أمريكي،

18
00:00:54,528 --> 00:00:57,455
ناثان باكستر. أي شئ آخر
لم تخبرني به يا شريكي  ؟

19
00:00:57,539 --> 00:00:58,919
<i> لكن اليوم،
أَحتاجُ بَعْض الأجوبةِ. . . </i>

20
00:00:59,003 --> 00:01:01,136
لقد أتصلتي وتركتي لي رسالة
عن هذا الطرد

21
00:01:01,177 --> 00:01:03,687
- من أمرك أن تتصلي بي  ؟
- جارزا.

22
00:01:04,147 --> 00:01:06,531
<i> قَبْلَ فوات الأوآن.
يمكنني أن اتي هنا غدا مبكرا،</i>

23
00:01:06,615 --> 00:01:07,785
قَدْ أَكُونُ قادر على مُسَاعَدَتها.

24
00:01:07,827 --> 00:01:11,048
هوبر أَحتاجُ إلى مساعدتَكَ.
لقد عَملتُ شيءَ فظيعَ.

25
00:01:18,325 --> 00:01:19,496
أَحبُّك.

26
00:01:20,291 --> 00:01:21,504
أَحبُّك، أيضاً.

27
00:01:21,755 --> 00:01:23,427
متى أَراك ثانيةً  ؟

28
00:01:25,435 --> 00:01:26,690
غداً.

29
00:01:27,401 --> 00:01:28,781
أنا سَأَراك غداً.

30
00:01:33,925 --> 00:01:36,058
- ريتا  ؟
- هوبر، أَحتاجُ إلى مساعدتَكَ.

31
00:01:37,480 --> 00:01:39,153
لقد فعلت شيءَ فظيعَ.

32
00:01:39,320 --> 00:01:42,080
أندريا، أخبريني ما الذي حدث.

33
00:01:42,791 --> 00:01:44,088
انه إدي. . .

34
00:01:46,095 --> 00:01:47,685
أعتقد أنني قَتلتُه.

35
00:01:55,757 --> 00:01:57,806
حَسَناً، لماذا لا تورطيني بالامر ؟

36
00:01:58,475 --> 00:01:59,772
لقد جاء.

37
00:01:59,980 --> 00:02:01,236
وكان مسطول

38
00:02:02,114 --> 00:02:03,661
لقد كان مضطرب جدا

39
00:02:03,954 --> 00:02:05,752
أصبحَ عَنيفَا و. . .

40
00:02:06,673 --> 00:02:08,094
قاومتُ.

41
00:02:08,931 --> 00:02:10,060
و. . .

42
00:02:10,688 --> 00:02:12,653
وسقط !! ّ.

43
00:02:24,322 --> 00:02:25,660
يا الهي انه ميتُ.

44
00:02:25,827 --> 00:02:28,169
- هذا خطئي.
لا، لا، لَيسَ.خطأك

45
00:02:28,588 --> 00:02:30,470
كلانا يعرف
ما الذي ارادة.

46
00:02:30,637 --> 00:02:34,275
- أنا لَمْ أَقْصدْ قَتْله.
-توقفي , لقد جلب هذا لنفسه

47
00:02:34,861 --> 00:02:36,367
لقد كُنْتَي تُدافعُين عن نفسك.

48
00:02:37,203 --> 00:02:38,667
سوف نصلح هذا.

49
00:02:44,605 --> 00:02:46,237
سَنَتْركُه في شُقَّتِة

50
00:02:46,948 --> 00:02:50,335
هناك هاتف عمومي قريب
نسوف نتصل ب...َ 9-1-1 مِنْ هناك.

51
00:02:52,134 --> 00:02:53,221
هل أنت بخير  ؟

52
00:02:53,305 --> 00:02:55,856
أَعْرفُ بأنّ مشاكلك الخاصة هوبر.

53
00:02:58,282 --> 00:03:00,332
أنا فقط لَمْ أَعْرفْ
أحدا غيرك لأستنجد به.

54
00:03:00,708 --> 00:03:02,129
كَانَ شريكَي، أيضاً.

55
00:03:04,430 --> 00:03:06,187
متي كانت اخر مرة تكلمتي معة ؟

56
00:03:06,270 --> 00:03:07,651
منذ شهرين، رُبَّمَا.

57
00:03:08,612 --> 00:03:11,456
- هل تعرفين اذا ما كان يتعاطي ؟
- أنا لا أَعْرفُ.

58
00:03:11,581 --> 00:03:15,513
أعني . منذ أن عمل كلانا معه
أدركنا حقيقتة ... صحيح ؟

59
00:03:16,768 --> 00:03:18,273
إدي كَانَ لدية أسرارُه.

60
00:03:19,946 --> 00:03:22,079
أنا لَمْ أُحسّْ بأي نبض،
أَحْلفُ بالله.

61
00:03:22,079 --> 00:03:24,379
- تماسك يا رجل.
- يجب ان نذهب به للمستشفي

62
00:03:24,463 --> 00:03:26,973
ست فرانسيز هي أقرب مستشفي،
لَكنَّها علي الطريقُ الآخرُ.

63
00:03:27,056 --> 00:03:28,813
ست فرانسيز.
حسنا ؟.

64
00:03:33,246 --> 00:03:34,877
سَتصْبَحُ بخيرَ، يا رجل.

65
00:03:46,797 --> 00:03:49,515
- أوه، لا. . .
- يمكنني أن أهرب منة.

66
00:03:49,598 --> 00:03:52,442
لا، إذا هربنا ،
سَتكونُ الهيليوكوبتر علينا في دقائقِ.

67
00:03:52,986 --> 00:03:56,164
- لا أعتقد أنه سيعيش حتي هذة الدقائق.
- لهذا لا نستطيع فقدانة في سباق

68
00:03:56,164 --> 00:03:57,879
ضد الابيض و الاسود فقط تمالكي اعصابك

69
00:03:57,963 --> 00:03:59,301
حَسَناً، تماسك يا رجل.

70
00:03:59,427 --> 00:04:01,518
سنجلب لك المساعدةِ.
تماسك.

71
00:04:08,628 --> 00:04:11,556
قسم مكافحة المخدرات. هؤلاء شركائَي.
نحن في مهمة.

72
00:04:12,601 --> 00:04:15,027
- ماذا حَدثَ إليه  ؟
- لقد كان يطارد أحد المجرمين.

73
00:04:15,027 --> 00:04:17,536
و طلقي ضربتين .
نحن نُحاولُ الوصول إلى المستشفى

74
00:04:17,536 --> 00:04:19,628
دعنا نَذْهبُ. لدينا
ضابط مصاب هنا.

75
00:04:20,380 --> 00:04:22,179
-l-14 6، لدي ضابطُ مصابُ

76
00:04:22,304 --> 00:04:24,437
في ألفارادو وغليندال
مَع شركائِه.

77
00:04:24,521 --> 00:04:26,695
سأرافقة إلى مستشفى
ست فرانسيز التذكارية.

78
00:04:26,821 --> 00:04:28,410
شفّرْة ثلاثة.
اتبعني.

79
00:04:32,091 --> 00:04:33,638
تَعْرفُين بأنّني لا أَستطيعُ الدُخُول .

80
00:04:33,721 --> 00:04:34,977
أَعْرفُ.

81
00:04:35,060 --> 00:04:37,151
لقد فهمت هذا.

82
00:04:44,429 --> 00:04:47,356
نحتاج بَعْض المساعدةِ هنا  !
هيا، هذا الجانبِ، هذا الجانبِ.

83
00:04:49,698 --> 00:04:51,330
أين شريككَ الآخر  ؟

84
00:05:17,217 --> 00:05:18,431
بريت  ؟

85
00:05:21,232 --> 00:05:23,031
لَمْ أعرف بأنّك نهضت

86
00:05:23,115 --> 00:05:24,704
أنا فقط. . .  لَمْ أُردْ
ايْقاظك.

87
00:05:24,829 --> 00:05:26,461
أَحْبُّ عندما تُوقظُني.

88
00:05:26,544 --> 00:05:29,555
الآن أنت مرتدي جميع ثيابك،
و فقدت أنا  كُلّ الأجزاء الجيدة.

89
00:05:31,354 --> 00:05:32,859
هذأ جزء جيد أيضا

90
00:05:36,331 --> 00:05:38,254
حبيبتي، أُحاولُ
الحُصُول على بدايةَ مبكّرةَ.

91
00:05:38,338 --> 00:05:40,554
ولكن أبقي لي بعض من هذا لاحقا ...؟

92
00:05:41,140 --> 00:05:43,482
و لكن لاحقا قد يكون كلة انتهي.

93
00:05:45,114 --> 00:05:47,205
حبيبي لقد كانت مجرد مزحة.

94
00:05:48,041 --> 00:05:49,463
أَعْرفُ.
أنا فقط. . .

95
00:05:50,676 --> 00:05:52,976
لدي الكثير في عقلي .

96
00:05:53,520 --> 00:05:55,067
هل تريد اخباري عن هذا ؟

97
00:05:56,741 --> 00:06:00,922
انها أندريا. أعتقد انها تورطت
في شيءِ ما مَع إدي رييس.

98
00:06:01,047 --> 00:06:03,808
ادي , انني لم أسمع اسمة منذ تم طردة

99
00:06:03,933 --> 00:06:05,900
حَسناً،لقد ظَهرَ أمس.

100
00:06:06,193 --> 00:06:08,994
ما بالضبط الذي تورط فية الاثنان ؟

101
00:06:09,077 --> 00:06:11,420
أنا لا أَعْرفُ.
احاول معرفة ذلك.

102
00:06:11,587 --> 00:06:13,512
لقد مر ادي بوقت عصيب من قبل.

103
00:06:13,930 --> 00:06:15,435
أَتمنّى بأنّه لَيسَ متورط في اي مشاكل اخري.

104
00:06:15,560 --> 00:06:19,116
من فضلك , ان ادي لا يملك شيئا غير المشاكل
علي ان اذهب الان

105
00:06:19,492 --> 00:06:21,708
علي أن ازور هذة السيدة التي تكلمت عن الطرد

106
00:06:22,085 --> 00:06:24,385
- سيدة  ؟
- أنه دليلُ.

107
00:06:26,769 --> 00:06:28,108
قَدْ يَكُونُ مهمَ.

108
00:06:48,851 --> 00:06:51,152
لدي بعض المعلومات
من السماء.

109
00:06:51,236 --> 00:06:52,866
عليك أن تبقي بعيدة عن ادي اليوم

110
00:06:52,992 --> 00:06:54,581
ما الذي تتحدث عنه بِحقّ الجحيم؟

111
00:06:54,665 --> 00:06:58,220
أعتقد أنه يتعاطي ثانية أسمعي
اذا أتصل ...لا تردي.

112
00:06:58,345 --> 00:07:00,688
اذا جاء ،
لا تسْمحُي له بالدخول.

113
00:07:00,813 --> 00:07:02,904
- كيف تعلم هذا  ؟
- فقط ثقي بي.

114
00:07:03,322 --> 00:07:05,539
ابقي بعيدة عن إدي اليوم.
موافقة  ؟

115
00:07:05,790 --> 00:07:07,504
حسنا، نعم، فهمت.

116
00:07:14,740 --> 00:07:15,785
مَنْ كان ذلك  ؟

117
00:07:16,580 --> 00:07:17,626
هوبر

118
00:07:19,089 --> 00:07:21,056
يَقُولُ بأنّني يَجِبُ أَنْ أَبْقى
بعيداً عنك.

119
00:07:22,896 --> 00:07:24,233
هوبر المثالي .......

120
00:07:33,393 --> 00:07:35,401
كل ما أقول انه لماذا اليوم بالذات ؟

121
00:07:36,112 --> 00:07:37,952
نفس اليوم الذي ستذهبين فية للشئون لداخلية .،

122
00:07:38,077 --> 00:07:41,967
يقول أن السماء اخبرتة شيئا عني
ولكنة يعرف شيئا ما

123
00:07:42,092 --> 00:07:44,560
اذن لماذا لم يقل أي شيء عنا  ؟

124
00:07:44,811 --> 00:07:46,901
لقد فعل قال لك أن تبقي بعيدا عني.

125
00:07:48,115 --> 00:07:51,126
أنت تعرف عندما يفكر هوبر بشيئا ما لا يدعه أبدا

126
00:07:51,334 --> 00:07:53,426
تعنين مثل كيف تسبب في طردي ؟

127
00:07:54,931 --> 00:07:57,148
.تَعْرفُ أن ذلك لَيسْ حقيقيَ.

128
00:07:59,825 --> 00:08:01,582
كنت أعتقد أنك في صفي.

129
00:08:02,167 --> 00:08:03,129
أَنا.في صفك

130
00:08:03,254 --> 00:08:04,760
حبيبتي.

131
00:08:06,224 --> 00:08:08,858
أنا فقط قلق بشأنك كما تعلمين ؟
لقد قلتي ذلك بنفسك،

132
00:08:08,984 --> 00:08:11,829
عندما يفكر هوبر بشيئا ما
لا يدعه أبدا.

133
00:08:12,205 --> 00:08:14,087
سيذهب الي الشئون الداخلية اليوم، أيضاً،

134
00:08:14,965 --> 00:08:17,140
و ماذا اذا عرف ما تفعلين ؟

135
00:08:17,474 --> 00:08:18,352
انه لا يعرف.

136
00:08:18,436 --> 00:08:21,447
اذا لماذا اتصل بكي هذا الصباحِ و
أخبرْك بالبَقاء بعيداً عني  ؟

137
00:08:26,675 --> 00:08:28,515
هل تخفي شيئا عني ؟

138
00:08:28,641 --> 00:08:29,812
مثل ماذا ؟

139
00:08:30,900 --> 00:08:32,656
هيا , حبيبتي بالطبع لا.

140
00:08:33,869 --> 00:08:35,542
لقد رأيتيني في أسوأ حالاتي،

141
00:08:36,671 --> 00:08:37,842
أريحي نفسك

142
00:08:39,766 --> 00:08:41,648
أنا لا أخفي شيئا عنك.

143
00:08:50,389 --> 00:08:52,856
، ماذا عَنْ آخذُك
إلى لا كابانيتا اللّيلة  ؟

144
00:08:52,982 --> 00:08:55,449
- تَعْرفُ بأنه ليس عليك أن تفعل.
- أَعْرفُ. أنا أوَدُّ أَنْ أفعلة.

145
00:08:55,533 --> 00:08:57,541
حتي الشرطي الفقير يمكن ان يتكفل بهذا.

146
00:09:14,102 --> 00:09:16,863
لقد عرضوا علي تسجيل صوتي لأمرأة
تتحدث عن طردِ

147
00:09:16,905 --> 00:09:19,539
ارسل اليك يعتقدون أن لة علاقة بجارزا.

148
00:09:19,623 --> 00:09:22,467
لقد أتصلتي بي وتركت لي رسالة
حول هذا الطرد.

149
00:10:22,357 --> 00:10:25,368
- أفا، أَنا بريت هاربر.
- كَيفَ وَجدتَني  ؟

150
00:10:25,453 --> 00:10:27,543
لاتقلقي حول ذلك.
أين باكستر  ؟

151
00:10:28,046 --> 00:10:29,468
أنه في الحمام.

152
00:10:31,600 --> 00:10:33,315
الآن أَعْرفُ أنك
تَعْملُين لحساب جارزا.

153
00:10:33,398 --> 00:10:35,365
أعرف أنه اجبرك لترسلي لي الطرد.

154
00:10:35,448 --> 00:10:38,208
- أَحتاجُ لمعْرِفة لِماذا.
- جارزا لم يخبرني ابدا.

155
00:10:39,338 --> 00:10:42,223
لماذا تَسْألُني، على أية حال  ؟
لماذا لا تَتكلّمَ معه  ؟

156
00:10:42,851 --> 00:10:44,106
جارزا ميت.

157
00:10:45,695 --> 00:10:47,158
لقد قُتِلَ ليلة أمس.

158
00:10:48,664 --> 00:10:50,922
يا اللهي. عندما  ؟
أَعْني، متي. . .

159
00:10:50,964 --> 00:10:54,184
احاول معرفة كل ذلك ولكن الان
أعتقد أن هناك علاقة

160
00:10:54,184 --> 00:10:56,904
بذلك الطرد الذي ارسلتيه لي
الان من فضلك أريدك أن تخبريني

161
00:10:56,945 --> 00:10:58,116
كُلّ شيء.

162
00:10:58,451 --> 00:11:01,337
جارزا كَانَ يَتصرّفُ بعصبية.
عندما أعطاني الطرد،

163
00:11:01,337 --> 00:11:03,344
كلاهما كان مغلق لم أري ما بداخلهم.

164
00:11:03,344 --> 00:11:04,515
فقط أمرني بارسالهم.

165
00:11:04,515 --> 00:11:07,150
- كان هناك طردان ؟
- ألم تعرف هذا  ؟

166
00:11:07,693 --> 00:11:10,119
نعم، أرسلتُ واحد إليك
وواحد إلى شخص ما. . .

167
00:11:10,704 --> 00:11:12,754
شخص ما أسمة. . . ماثيس.

168
00:11:14,678 --> 00:11:16,183
جينيفر ماثيس  ؟

169
00:11:17,229 --> 00:11:18,484
هل تَعْرفُها  ؟

170
00:11:19,530 --> 00:11:20,909
أنها أختُي.

171
00:11:21,453 --> 00:11:25,427
البسي ملابسك وأخرجي من هنا بحق
الجحيم أنت في خطر أيضا.

172
00:11:25,677 --> 00:11:27,475
وأبقي بعيدا عن باكستر.

173
00:11:38,726 --> 00:11:40,566
اذا انت لم تستلمي أي طرود اليوم ؟

174
00:11:40,649 --> 00:11:43,410
- لا لم يصلني أي شيء.
- أنت لم تحصلي عليه.

175
00:11:43,535 --> 00:11:45,460
- لابد أن زوجك أخذه.
- راندل  ؟

176
00:11:45,502 --> 00:11:47,592
اسمعي فقط أخبري راندل انني
قادم لرؤيته.

177
00:11:47,592 --> 00:11:49,893
- بريت، ما الذي. . . أنه لَيسَ هنا.
- أين هو  ؟

178
00:11:49,893 --> 00:11:52,779
تَركَ عملة وذَهبَ إلى البيت.
لقد استلمنا رسالة من جهاز الانذارَ.

179
00:11:52,904 --> 00:11:54,284
- ماذا  ؟
- لا، كل شيء علي ما يرام.

180
00:11:54,410 --> 00:11:57,840
- يَحْدثُ بالخطأ. . .
- أبقي في مكانك سآتي لأخذك.

181
00:12:07,375 --> 00:12:09,174
أعتقد أنك يجب أن تكون بالعمل.

182
00:12:09,215 --> 00:12:11,850
لقد كنت قلق بشأنك بعد اجتماع الشئون
الداخلية كما تعرفين ؟

183
00:12:11,975 --> 00:12:14,066
واتصال هوبر هذا الصباح وكل شيء.

184
00:12:14,318 --> 00:12:15,823
ماذا أخبرتيهم ؟

185
00:12:17,370 --> 00:12:18,751
أهدأي أهدأي.

186
00:12:19,044 --> 00:12:21,134
- ما الذي يعرفونه  ؟
- حول سليم. . .

187
00:12:21,511 --> 00:12:25,107
كل شيء عِنْدَهُمْ
الصور وكشوف الحسابات المصرفية.

188
00:12:26,028 --> 00:12:28,245
أنا لا أَعْرفُ ما
أفعل هنا، إدي.

189
00:12:29,249 --> 00:12:32,092
- هل قالوا أيّ شئَ عنيّ  ؟
- هذة مشكلتي التي نتحدث عنها.

190
00:12:32,092 --> 00:12:33,472
هيا لا تكوني بهذة الطريقة حبيبتي.

191
00:12:33,472 --> 00:12:36,316
- هوبر هو الذي فعل كل هذا الينا.
- لم يكن هوبر.

192
00:12:36,776 --> 00:12:38,742
حسنا  ؟
هوبر مطلوب بتهمة القتلِ.

193
00:12:40,122 --> 00:12:42,715
- ماذا  ؟
- يَقُولونَ بأنّه قَتلَ مساعد النائب لعام جارزا،

194
00:12:42,841 --> 00:12:44,639
وهم يُريدونَني
أن أساعدهم للايقاع به.

195
00:12:44,764 --> 00:12:48,110
لقد عرضوا علي صفقة أنا أوقع بهوبر
و هم يسقطون القضية.

196
00:12:49,490 --> 00:12:51,707
- ماذا ستفعلينُ  ؟
- أنه شريكُي.

197
00:12:51,832 --> 00:12:54,635
ماذا لو أأنه الفاعل حقا  ؟
ستساعدين في الايقاع بقاتل

198
00:12:54,676 --> 00:12:56,851
- وتنصرفين بدون شائبةَ.
- وماذا لو لم يكن هو الفاعل  ؟

199
00:12:56,851 --> 00:13:00,197
اذا نساعده على إثْبات براءتِه، صحيح  ؟
و يكسب كل شخص.

200
00:13:00,281 --> 00:13:02,163
- إدي،  لا أَستطيعُ. . .
- لا، حبيبتي، لا.

201
00:13:02,288 --> 00:13:04,505
اذا قبلتي هذة الصفقة ستبتعد
الشئون الداخلية

202
00:13:04,505 --> 00:13:07,474
سليم سيذهب بعيدا
يكنني المحاولة و تنظيف ملفي

203
00:13:07,474 --> 00:13:10,486
أعني هذة قد تكون فرصة ثانية لكلانا

204
00:13:10,611 --> 00:13:12,493
أسمع أنا لم أشي بك
ولن افعل ذلك بهوبر

205
00:13:12,410 --> 00:13:14,500
هل هناك اي وقت لا تنحازي فية الي هذا
الفتي ؟ لقد أخبروكي

206
00:13:14,500 --> 00:13:18,515
أنه قتل شخصا ما و ما زلت تدافعين
عنه ............ ثم ماذا عنا ؟؟

207
00:13:20,523 --> 00:13:22,530
لماذا تنظرين الي بهذه الطريقة ؟

208
00:13:22,530 --> 00:13:23,534
هل تتعاطي ثانية ؟

209
00:13:24,538 --> 00:13:27,549
هل تعتقدين أن افعل ذلك ثانية بنفسي
و بكي بعد كل ما فعلتية من أجلي ؟

210
00:13:28,553 --> 00:13:29,557
......... أنه مجرد سؤال
- لا

211
00:13:30,560 --> 00:13:32,568
لا هذا السؤال الذي أخبرك به هوبر , صحيح ؟

212
00:13:32,568 --> 00:13:34,575
هذا ما اخبرك به هذا الصباح

213
00:13:34,660 --> 00:13:36,583
اذا فهو لم يكتفي بطردي من العمل
ولكنه يفرق بيننا ايضا

214
00:13:38,590 --> 00:13:40,598
ربما ستتخذين صفة في هذا الامر ايضا

215
00:13:44,613 --> 00:13:47,331
راندل انه أنا ثانية
أتصل بي

216
00:13:50,343 --> 00:13:51,346
هذا ليس من عاداتة

217
00:13:54,316 --> 00:13:55,319
سأقتله

218
00:13:56,323 --> 00:13:58,331
- ماذا ؟
- لاشيء

219
00:13:58,331 --> 00:14:00,338
لا تقل لي " لا شيء "ّ

220
00:14:00,338 --> 00:14:03,349
لقد أخرجتني من عملي و تحضرني للمنزل
و لاتريد اخباري

221
00:14:03,349 --> 00:14:06,361
- ماذا يحدث بحق الجحيم ؟
- سأخبرك لو عرفت ما يحدث و لكن الان

222
00:14:07,364 --> 00:14:09,372
أنت بأمان معي
- أمان

223
00:14:09,372 --> 00:14:13,387
- ماذا تقول ؟
هل نحن في خطر ؟

224
00:14:14,391 --> 00:14:15,394
- هل راندال ....... ؟
- لا أعرف

225
00:14:15,394 --> 00:14:17,402
يمكنني أن أعرف تماما متي تكذب علي

226
00:14:17,402 --> 00:14:20,413
انا فقط أمل ان تكوني أكثر
قلقا علي نفسك

227
00:14:20,413 --> 00:14:22,421
وأقل قلقا علي زوجك

228
00:14:22,421 --> 00:14:24,428
ماذا يعني هذا ؟

229
00:14:27,439 --> 00:14:29,447
هذه سيارة راندال

230
00:14:35,469 --> 00:14:36,473
جين , انتظري .....ّ

231
00:14:37,477 --> 00:14:39,485
أنتظري دعيني أفحص المنزل أولا

232
00:14:40,489 --> 00:14:41,493
حسنا

233
00:14:41,493 --> 00:14:42,496
هوبر , نحتاج الي الحديث معا

234
00:14:42,496 --> 00:14:44,504
حسنا , أنا مشغول الان أندريا

235
00:14:44,504 --> 00:14:47,515
أسمع لقد اتصلت بي هذا الصباح ,صحيح ؟
أحتاج مساعدتك

236
00:14:49,523 --> 00:14:51,530
أندريا , سأتصل بكي لا حقا

237
00:15:09,556 --> 00:15:12,567
المكان بأكملة مقلوب
لا يوجد أحد هنا

238
00:15:13,571 --> 00:15:15,578
لماذا يفعل اي احد شيء كهذا لنا ؟

239
00:15:16,582 --> 00:15:18,589
أعتقد انهم يبحثون عن الطرد

240
00:15:19,593 --> 00:15:21,601
هل تعتقد أن راندال لديهم ؟

241
00:15:21,601 --> 00:15:23,608
أنسي راندال
- ماذا !!!!؟

242
00:15:23,608 --> 00:15:26,619
طبقا لما نعرفة قد يكون متورطا
في هذا الامر

243
00:15:26,619 --> 00:15:28,627
ماذا حل بك ؟

244
00:15:28,627 --> 00:15:31,638
ان بيتي مقلوبا رأسا علي عقب
وزوجي مفقود

245
00:15:31,638 --> 00:15:33,646
وكل ما يمكنك قولة ان هذا خطئة ؟

246
00:15:33,646 --> 00:15:36,657
كل ما أقولة أن هناك احتمال

247
00:15:36,657 --> 00:15:37,661
أن لم تحبة أبدا

248
00:15:38,664 --> 00:15:39,668
أن دائما تفترض في الناس النية السيئة

249
00:15:40,169 --> 00:15:42,888
أنني أتبع غرائزي .. حسنا ؟
أنه عملي

250
00:15:42,972 --> 00:15:46,234
ذلك صحيحُ، غرائزكَ. لذلك
لم أسمع صوتك منذ شهر

251
00:15:46,359 --> 00:15:48,242
لِهذا تَغيّبتَ عن
عيد ميلاد أبنة أختكَ.

252
00:15:48,242 --> 00:15:50,166
ما الذي تتكلمين عنه الان ؟

253
00:15:50,249 --> 00:15:53,177
أنا اسف لأنني لا أملك وقت للعائلة المثالية

254
00:15:53,260 --> 00:15:55,686
- والحياة المثالية. . .
- ليس الامر أن تكون مثاليا.

255
00:15:55,686 --> 00:15:57,526
الامر هو أن تكون موجودا  !

256
00:15:59,074 --> 00:16:00,663
لِهذا علاقتكَ مَع أمك

257
00:16:00,663 --> 00:16:03,130
- مخربة تماما. . .
- ماذا ؟ علاقتي. . .

258
00:16:03,256 --> 00:16:04,678
انت التي جعلتيها تعاديني.

259
00:16:04,678 --> 00:16:06,644
هذا هو الخطأ في علاقتي مع أمي

260
00:16:06,685 --> 00:16:09,362
دائما لست مخطئا ,.....أنت
مثل أبي تماما

261
00:16:11,035 --> 00:16:12,875
هل تريدين التحدث بهذة الطريقة ؟

262
00:16:13,545 --> 00:16:17,476
كيف حدثت هذة الكدمات علي ذراعك يا جينيفر ؟
من فعل هذا ؟

263
00:16:17,643 --> 00:16:19,608
- ماذا  ؟
- ماذا ؟ نعم أنا أعرف هذا

264
00:16:19,693 --> 00:16:21,951
أنت لا تَفْهمُ.
أنت لا.

265
00:16:37,843 --> 00:16:39,015
بريت  ؟

266
00:16:47,002 --> 00:16:48,090
هوبر !!!ّ

267
00:17:11,218 --> 00:17:13,728
- راندل، كَيفَ وَجدوني  ؟
- أنا لا أَعْرفُ، بريت  !

268
00:17:13,811 --> 00:17:16,363
- هل أخبرتهم ؟
- لا، أَقسم بالله أنا لَمْ أخبرهم

269
00:17:16,446 --> 00:17:20,043
أَخذوني، وبعد هذا كَانوا ذاهِبينَ لكي
يختطفوا جين، ونَظروا إلى ذلك الشيءِ

270
00:17:20,126 --> 00:17:23,347
علي الشاشة , أعتقد أنه جهاز تتبع
أو شيء مثل هذا.

271
00:17:25,480 --> 00:17:27,738
بريت ؟ ماذا تفعل بحق الجخيم ؟

272
00:17:28,616 --> 00:17:30,624
أين الطرد  ؟
ماذا فعلت بة  ؟

273
00:17:30,624 --> 00:17:31,963
أُقسمُ بأنّني لا أَعْرفُ أيّ شئَ. . .

274
00:17:31,963 --> 00:17:33,886
- أنا لا أصدقك  !
- يتوّقف  ! دعْه يَذْهبُ  !

275
00:17:33,886 --> 00:17:37,316
سَأَعد إلى ثلاثة،
هل تَسْمعُني  ؟ واحد. . . إثنان. . .

276
00:17:37,442 --> 00:17:39,908
- بريت، رجاءً لا. . .
-أنه معي   !

277
00:17:42,460 --> 00:17:45,429
أخفيتُه، حسنا   ؟

278
00:17:51,787 --> 00:17:53,794
كنت خائفة وجائني هذا لاتصال.

279
00:17:53,878 --> 00:17:57,224
قالوا لي " لا تخبري أحد " و فتحته
و رأيت هذا.

280
00:17:58,938 --> 00:18:00,569
- هَلْ تَعْرفُين مَنْ هذه الإمرأةِ  ؟
- لا.

281
00:18:00,653 --> 00:18:03,079
أعتقدت أنه يمثل تهديدا لذلك أخفيتة.

282
00:18:03,162 --> 00:18:04,709
أنا لَمْ أُخبرْ راندل حتى.

283
00:18:04,961 --> 00:18:08,265
جين , أنا شرطي ,هذا ما أتعامل معه
دائما أستطيع حمايتك.

284
00:18:09,477 --> 00:18:11,359
- لماذا لم تطلبي مني المساعدة ؟
- لقد حاولتُ.

285
00:18:11,359 --> 00:18:13,785
- متي  ؟
- ليلة أمس. أتصلت بك ستّ مراتِ.

286
00:18:13,869 --> 00:18:16,378
وأنا إتّصلتُ بك ثانيةً . قُلتَ
أن هناك عيبا ما بهاتفك

287
00:18:16,378 --> 00:18:19,347
ماذا تَتحدّثُ عنه  ؟
أنت لم تتصل بي ثانية .

288
00:18:21,314 --> 00:18:22,694
إنّ الشرطة قادمة.

289
00:18:22,944 --> 00:18:24,618
أخرج بحق الجحيم من أملاكي.

290
00:18:40,385 --> 00:18:42,267
انني أنهي ورديتي.
أي شئ آخر  ؟

291
00:18:42,350 --> 00:18:44,651
لا، شكراً.
وردية متعبة ؟

292
00:18:44,776 --> 00:18:46,868
فقط كن مسرورا أن يومك ليس سيئا كيومي.

293
00:19:16,018 --> 00:19:19,865
و في رياضة البيسبول
" الدودجرذ" يقبلون التحدي .........ّ،

294
00:19:19,991 --> 00:19:22,835
عائدون من الهزيمة بسبع اهداف متتالية

295
00:19:22,918 --> 00:19:26,557
في اخر تسع دقائق ليهزموا
فريق " الجاينتس " بنتيجة11-10.

296
00:19:26,766 --> 00:19:29,025
لقد عرفت ذلك أخبرتك أن هذا سوف يحدث.

297
00:19:29,151 --> 00:19:32,078
و لكن لم يصدقني أحد
ألم أقل أن هذا سيحدث ؟

298
00:19:32,245 --> 00:19:34,420
كان علي المراهنة علي هذة المباراة.

299
00:19:39,063 --> 00:19:41,948
كيف علمت بأنهم سيفوزون ؟

300
00:19:46,382 --> 00:19:48,347
لأنها قوانين " الدودجرذ "ّ.

301
00:19:51,358 --> 00:19:52,613
نعم , صحيح.

302
00:19:52,697 --> 00:19:54,453
- يحيا الازرق .
- يحيا الازرق.

303
00:19:55,791 --> 00:19:58,886
نعم، معك المحقق سبيفاك.
أنا ابحث عن قضية قديمةِ.

304
00:19:59,011 --> 00:20:04,951
رقمها المتسلسل
91-1183944641.

305
00:20:05,076 --> 00:20:07,251
حسنا , هل يمكنك تحويلي الي
هذا من فضلك ؟

306
00:20:07,334 --> 00:20:10,387
اذا فقد قام أحد ما بالتحفظ علي محضر القتل
أريد أن أعرف من ؟.

307
00:20:11,098 --> 00:20:15,364
ماذا قُلتَ  ؟
الشئون الداخلية هي التي أخذت محضر القيل

308
00:20:15,448 --> 00:20:17,623
أَحتاجُ لمعْرِفة اسمِ
المُطالِبِ.

309
00:20:17,749 --> 00:20:21,931
حَسناً ، في أَيّ وقت يَفْتحونَ  ؟
مرحباً  ؟ مرحباً  ؟

310
00:20:28,873 --> 00:20:30,337
- مرحباً  ؟
- أنه أنا.

311
00:20:30,547 --> 00:20:33,390
- حمدا لله. هَلْ أنت بخير  ؟
- نعم، نعم، أنا بخير، أنا بخير.

312
00:20:33,474 --> 00:20:34,980
بريت، تَعْرفُ
بإِنَّهُمْ يَقُولونَ.

313
00:20:35,105 --> 00:20:38,492
لقد أخذوني و سألوني كثيرا وأخبروني
بأشياء فظيعة

314
00:20:38,618 --> 00:20:40,709
نعم، أَعْرفُ. أَنا آسفُ
أنهم أدخلوك في هذا.

315
00:20:40,709 --> 00:20:43,093
- لا شيء من هذا حقيقي.
- أنا لَمْ أصدقهم.

316
00:20:45,769 --> 00:20:47,025
أَحبُّك.

317
00:20:47,736 --> 00:20:48,907
أَحبُّك، أيضاً.

318
00:20:48,990 --> 00:20:51,416
الآن،  أريد أن أطلب منك جميل.

319
00:20:51,834 --> 00:20:53,674
حبيبتي، أَحتاجُ للكَلام مع تشاد.

320
00:20:53,926 --> 00:20:56,685
لا أملك أي وقت للشرح
أعرف أنه عندك.

321
00:20:56,937 --> 00:21:00,617
لا عليك , أريد الكلام معة أنه أمر مهم جداً.

322
00:21:02,039 --> 00:21:04,465
أنه لك....أنه بريت.

323
00:21:11,658 --> 00:21:14,669
- أهلا شريكي.
- لقد أخذت الشئون الداخلية محضر قتل

324
00:21:14,712 --> 00:21:17,178
قضية منذ عام 1991.

325
00:21:17,178 --> 00:21:18,727
أَحتاجُك لإخْباري من ؟.

326
00:21:18,727 --> 00:21:20,232
هوبر القديم ....!!!ّ،

327
00:21:20,232 --> 00:21:22,365
مطادر من المدينة بأكملها ولكنه
كما هو

328
00:21:22,365 --> 00:21:24,331
"أَحتاجُ، أَحتاجُ، أَحتاجُ."

329
00:21:24,372 --> 00:21:26,505
أُحاولُ اثبات براءتي هنا

330
00:21:26,505 --> 00:21:27,300
<i> عظيم. </i>

331
00:21:27,300 --> 00:21:29,684
تعال إلى المحطةِ،
و سنتكلم عن كل ما تريد .

332
00:21:29,809 --> 00:21:31,148
و لماذا لا تأتي لتحضرني ؟

333
00:21:31,190 --> 00:21:32,820
أَنا في زاويةِ. . .

334
00:21:39,554 --> 00:21:42,398
أندريا، رجاءً أخبرْيني انك
لَمْ تَرى إدي اليوم.

335
00:21:43,067 --> 00:21:43,778
مرحباً  ؟

336
00:21:44,782 --> 00:21:46,539
<i> لقد قلبتها ضدي. </i>

337
00:21:47,040 --> 00:21:49,048
<i>- إدي  ؟
- انت فعلت هذا , هوبر. </i>

338
00:21:49,215 --> 00:21:51,265
<i> - تذكّرُ ذلك.
- إدي، </i>

339
00:21:51,683 --> 00:21:52,854
<i> ماذا تَعْملُ  ؟ </i>

340
00:21:52,854 --> 00:21:54,192
<i> اخفضة حالا  ! </i>

341
00:22:15,187 --> 00:22:16,526
أندريا.

342
00:23:05,124 --> 00:23:06,713
أَحْبُّ عندما تُوقظُني.

343
00:23:06,754 --> 00:23:09,975
أنت الان مرتدي ثيابك بالفعل، و
فاتني كُلّ الأجزاء الجيدة.

344
00:23:11,983 --> 00:23:13,781
ذلك جزء جيد، أيضاً.

345
00:23:14,492 --> 00:23:16,040
هَلْ تَتذكّرُي إدي رييس  ؟

346
00:23:16,040 --> 00:23:17,127
بالطبع أتذكره.

347
00:23:17,252 --> 00:23:19,134
أمازلت تشعر بالذنب عما حدث سابقا ؟

348
00:23:19,176 --> 00:23:21,016
لا، لا، أنها أندريا.

349
00:23:21,393 --> 00:23:24,028
أشعر كأنها تورطت في
شيء ما معة.

350
00:23:24,404 --> 00:23:25,492
مثل ماذا  ؟

351
00:23:25,785 --> 00:23:26,914
لا أَعْرفُ.

352
00:23:27,081 --> 00:23:29,925
لابد أن لة علاقة بوحدة الشئون
الداخلية لذلك.

353
00:23:31,890 --> 00:23:33,856
مهما كان الامر ،
لَنْ يَنتهي بطريقة جيدة.

354
00:23:33,940 --> 00:23:35,905
و كيف تعرف أنت هذا  ؟

355
00:23:35,905 --> 00:23:37,997
لأنني رَأيتُه يَحْدثُ من قبل .

356
00:23:38,331 --> 00:23:40,464
نعم، لكن الإختلافَ بك أنت.

357
00:23:41,134 --> 00:23:44,145
لقد رَأيتَ هذا النوعِ مِنْ الاشياءِ يَحْدثُ
من قبل ، لماذا إذن لا تُساعدُها  ؟

358
00:23:44,646 --> 00:23:46,361
أمنع حدوثة.

359
00:23:46,738 --> 00:23:48,619
قَدْ لا يَكُونُ الامر بهذة البساطة

360
00:23:49,497 --> 00:23:51,296
حَسناً،  على الأقل لقد حاولتَ.

361
00:23:57,486 --> 00:23:59,410
كوني بأمان اليوم، موافقة  ؟

362
00:24:01,334 --> 00:24:02,338
أنت أيضاً.

363
00:24:32,325 --> 00:24:35,294
ذلك الشيءِ على الشاشة.
أعتقد أنه جهاز تتبع أَو شيء كهذا.

364
00:24:59,719 --> 00:25:02,186
- هوبر ماذا تَعْملُ هنا  ؟
- أَحتاجُ للكَلام معك.

365
00:25:03,566 --> 00:25:05,741
أعرف أن هذا لا يبدو معقولا و لكن. . .

366
00:25:06,620 --> 00:25:08,878
عليك أن تبقي بعيدة عن ادي اليوم.

367
00:25:09,547 --> 00:25:11,304
- ماذا  ؟
- نعم، أنه يتعاطي ثانيةً،

368
00:25:11,512 --> 00:25:14,315
ولو رأيتيه سينتهي الامر بطريقة
سيئة لكلاكما

369
00:25:17,493 --> 00:25:18,538
أين هو  ؟

370
00:25:20,672 --> 00:25:22,177
- ماذا. . .
- أين هو  ؟

371
00:25:24,603 --> 00:25:25,649
أهلا , هوبر

372
00:25:27,572 --> 00:25:29,078
لديك الكثير من الوقاحة لتأتي هنا

373
00:25:29,078 --> 00:25:31,044
و تقول كل هذا الهراء عنيّ.

374
00:25:31,128 --> 00:25:32,382
لقد كَذبتَي لي

375
00:25:32,424 --> 00:25:35,017
لقد كنت في العمل
مَعي للستّة شهورِ الماضية.

376
00:25:35,686 --> 00:25:38,530
و فجأه تتحول الي صديق حميم
تطالبني بتبادل الاسرار  ؟

377
00:25:38,530 --> 00:25:40,245
لم أخفي أي شيء عنك من قبل.

378
00:25:40,245 --> 00:25:42,963
أوه، مثل حقيقةِ أنك في قضية وراء
التابعين اللاتينيينِ  ؟

379
00:25:44,595 --> 00:25:45,974
أعتقدت أنني لا أعرف  ؟

380
00:25:46,100 --> 00:25:48,149
كيف يكون لك أي علاقة بما نفعلة معا ؟

381
00:25:48,192 --> 00:25:50,074
- أبقي انت خارج هذا.
- لا، لا، لا.

382
00:25:50,533 --> 00:25:54,047
ليس لك الحق في أخباري ماذا أفعل منذ أن شهدت علي
في تحليل المخدرات و تسببت في طردي.

383
00:25:54,047 --> 00:25:56,012
-  لَيسَ هذا ما حَدثَ، إدي.
-هل تتوقع أن أصدقكَ

384
00:25:56,012 --> 00:25:58,062
- بأنّك لم تعرف حتي عن الامر   ؟
- أنت لم تكن تقوم بواجبكَ.

385
00:25:58,104 --> 00:25:59,191
ذلك صحيحُ.

386
00:25:59,233 --> 00:26:01,366
فقط كان عليك تَحْمي
سمعتكَ.

387
00:26:01,366 --> 00:26:03,959
و الان ستعبث بأندريا مثلما فعلت بي.

388
00:26:07,681 --> 00:26:09,145
أنت بمفردك في هذا.

389
00:26:35,911 --> 00:26:38,504
<i> - هذه تشاد شيلتن.
- تشاد، أنا هوبر.</i>

390
00:26:38,546 --> 00:26:40,302
هوبر لم أتوقع أن اسمع منك مبكرا هكذا

391
00:26:40,302 --> 00:26:42,854
- الإجتماع في الثالثة.
- نعم، في الحقيقة كَانَ عِنْدي سؤال لَك.

392
00:26:42,895 --> 00:26:46,116
أنا عِنْدي بَعْض الأسئلةِ لَك، أيضاً.
كُنْتُ سأَنتظرُ لأسألك بصورة شخصية.

393
00:26:46,199 --> 00:26:48,166
اذا نحن مازلنا ....؟

394
00:26:48,166 --> 00:26:51,469
أوه، أَنا متأكّدُ أن كلانا يتطلع لتمضية هذا
الوقت الرائع مع الاخر.

395
00:26:51,511 --> 00:26:54,021
<i>- لماذا إأتصلت بي  ؟
- أأنني أبحث في هذا. . . </i>

396
00:26:54,021 --> 00:26:55,944
جريمة قتل مِنْ 1991

397
00:26:55,944 --> 00:26:58,955
الآن السجلات تَقُولُ أن الشؤون الداخلية .هي التي
أخذت محضر الجريمة

398
00:26:59,583 --> 00:27:01,215
هَلْ لديك أي فكرة من فعل هذا ؟  ؟

399
00:27:03,849 --> 00:27:05,689
أنا لا أَستطيعُ الإنتِظار لمُسَاعَدَتك
بذلك، يا رفيق.

400
00:27:05,731 --> 00:27:07,111
هَلّ بالإمكان أَنْ أفعل لك أي شيء أخر  ؟

401
00:27:07,237 --> 00:27:07,864
رُبَّمَا

402
00:27:07,906 --> 00:27:09,871
<i>أنزه كلبك  ؟
أو أغسلُ سيارتَكَ  ؟ </i>

403
00:27:10,499 --> 00:27:12,172
ربما تريد النوم مع زوجتي السابقة  ؟

404
00:27:12,339 --> 00:27:13,761
أوه، إنتظر. . .

405
00:27:15,685 --> 00:27:16,521
أحمق

406
00:27:18,361 --> 00:27:19,448
يوم قاسي  ؟

407
00:27:19,491 --> 00:27:20,327
نعم.

408
00:27:21,373 --> 00:27:23,338
ستتحسن الامور ماذا يمكنني أن اقدمة لك ؟

409
00:27:23,338 --> 00:27:25,137
فقط ، بَعْض القهوةِ، من فضلك.

410
00:27:25,346 --> 00:27:26,099
حسنا

411
00:27:32,247 --> 00:27:34,631
نعم، أنا المحققُ سبيفاك
أتصل من قسم القتل

412
00:27:34,672 --> 00:27:36,512
أَبْحثُ عن سجلاتِ.
نعم،  سَأَنتظرُ.

413
00:27:36,512 --> 00:27:38,394
حَسناً، أَعْرفُ أنها لدي الشؤون الداخلية

414
00:27:38,394 --> 00:27:40,654
أحاول معرفة من بالضبط  ؟
هل يمكنني التحدث الي الملازم ؟

415
00:27:40,695 --> 00:27:42,284
أَحتاجُ للكَلام مع قائدِكَ.

416
00:27:42,284 --> 00:27:44,291
<i> هذا قسم شرطةِ.لوس أنجليس
</i>

417
00:27:44,291 --> 00:27:45,798
<i> ندائكَ مهمُ إلينا. </i>

418
00:27:45,798 --> 00:27:48,306
<i> وقت إنتظاركَ المَّحتمل
15 دقيقةُ. </i>

419
00:27:48,349 --> 00:27:51,276
دعيني أسألك شيئا يا أمرأه ؟
هل يبدو لك هذا كنبيذ ابيض ؟

420
00:27:52,656 --> 00:27:55,583
أوه، الآن أَعْرفُ بأنّك لَمْ
تفعل ذلك بالفعل!

421
00:27:55,626 --> 00:27:58,135
الآن احضري ما طَلبتُ.

422
00:28:05,956 --> 00:28:06,584
نعم.

423
00:28:06,625 --> 00:28:07,838
المحقق هوبرِ،

424
00:28:07,880 --> 00:28:10,222
أَفْهمُ بأنّك قمت بعدة أتصالات.

425
00:28:10,347 --> 00:28:12,815
<i>- مَنْ هذا  ؟
- لن يكون الامر بهذة السهولةِ. </i>

426
00:28:16,411 --> 00:28:19,632
أنت سَتَعترفُ
بقَتْل ألبيرتو جارزا.

427
00:28:22,476 --> 00:28:23,856
حَسناً، أنت تتكلمني الان،

428
00:28:24,692 --> 00:28:26,826
أيا من تكون لابد وأنك تريد شيئا ....ّ.

429
00:28:27,244 --> 00:28:28,707
<i>سأدخل في الموضوع مباشرة . </i>

430
00:28:28,707 --> 00:28:31,300
<i> لديكَ شيءُ
أَبْحثُ عنه. </i>

431
00:28:32,263 --> 00:28:33,601
الطرود.

432
00:28:33,768 --> 00:28:35,608
<i> جيد جداً، ايها المحقق هوبر. </i>

433
00:28:35,943 --> 00:28:37,741
حسنا، تُريدُ الطرود.

434
00:28:37,783 --> 00:28:39,164
أُريدُ بَعْض الأجوبةِ.

435
00:28:39,414 --> 00:28:41,882
<i> تهات ما عِنْدَكَ
إلى المتنزهِ السماويِّ. </i>

436
00:28:42,258 --> 00:28:44,098
<i> هناك بَعْض المناضدِ المميزة. </i>

437
00:28:44,098 --> 00:28:46,483
الواحدة التي تقع شمالا عند الساعة الثانية

438
00:28:46,608 --> 00:28:48,908
و سأعطيك كل الاجوبة التي تريدها

439
00:28:48,908 --> 00:28:50,205
حسنا، إذا أوصلت إلى هناك،

440
00:28:50,246 --> 00:28:52,128
و أتضح أنه فخا .سأمضي

441
00:28:52,170 --> 00:28:53,801
أيها المحقق هوبر

442
00:28:54,094 --> 00:28:56,394
تتصرف كأنك تملك حق الاختيار ؟

443
00:29:27,929 --> 00:29:29,644
أندريا لا أسطيع فعل هذا الان , حسنا ؟

444
00:29:29,644 --> 00:29:31,484
حاولتُ مُسَاعَدَتك
هذا الصباح.

445
00:29:31,525 --> 00:29:32,655
أنت بمفردك الآن.

446
00:29:32,696 --> 00:29:33,910
<i> رجاءً، هوبر. </i>

447
00:29:35,081 --> 00:29:35,917
أندريا  ؟

448
00:29:36,168 --> 00:29:37,255
أَحتاجُ إلى مساعدتَكَ.

449
00:29:38,678 --> 00:29:39,848
أنه إدي.

450
00:29:40,643 --> 00:29:42,190
لقد ارتكبت خطأ فظيع.

451
00:29:42,232 --> 00:29:43,529
ماذا حَدثَ مَع إدي  ؟

452
00:29:43,529 --> 00:29:46,958
أنا لا أَستطيعُ الذِهاب إلى الشرطةَ
بسبب الشئون الداخية.، وإدي. . .

453
00:29:47,209 --> 00:29:50,095
أسمع، أَحتاجُك الآن.
ولا أحد غيرك يُمْكِنُ أَنْ يُساعدَني.

454
00:29:50,346 --> 00:29:51,726
لو لم نجدة،

455
00:29:52,186 --> 00:29:53,608
سيموت.

456
00:29:58,460 --> 00:29:59,505
<i> رجاءً، هوبر. </i>

457
00:29:59,505 --> 00:30:01,304
أنا لا أَستطيعُ أن أفعل هذا بمفردي

458
00:30:06,113 --> 00:30:08,664
تَجْلبُ ما عندك
إلى المتنزهِ السماويِّ. .

459
00:30:08,706 --> 00:30:11,132
وسأعطيك كل الاجوبة التي تحتاجها.

460
00:30:13,892 --> 00:30:16,946
ليس للمرء الحق في أختيار من يحب لذلك .....؟

461
00:30:18,075 --> 00:30:20,250
أَعْني، لقد عَرفتُ أن إدي
كان يتعاطي،

462
00:30:20,291 --> 00:30:21,880
لَكنِّي إعتقدتُ أن ذلك أصبح ماضي بالنسبة لنا.

463
00:30:24,557 --> 00:30:27,024
ساعدتُه ليُصبحُ نظيفَ.
و تحسنت حالته .

464
00:30:27,108 --> 00:30:29,074
لم أعتقد أنه سيعود هكذا ثانية.

465
00:30:29,409 --> 00:30:30,496
ماذا حَدثَ  ؟

466
00:30:31,374 --> 00:30:32,462
أنت فعلت. . .

467
00:30:33,591 --> 00:30:34,636
هذا الصباحِ.

468
00:30:36,225 --> 00:30:38,192
بعد أن رحلت،
أصبحَ مجنونَ جداً.

469
00:30:39,237 --> 00:30:41,537
بَدأَ برَمي الأشياءِ.
في كل الانحاء. . .

470
00:30:43,126 --> 00:30:45,301
وبعد ذلك وَجدَني هنا
في السوقِ لاحقاً.

471
00:30:47,559 --> 00:30:49,107
رَأيتُه في مثل هذه الحالة من قبل ،

472
00:30:49,191 --> 00:30:51,407
وأنا أَعْرفُ بأنّه سَيَفعلُ
شيئا غبيا.

473
00:30:51,951 --> 00:30:53,707
ان عمرة 38 عام

474
00:30:53,707 --> 00:30:55,506
وأنا أَعْرفُ بأنّه سينجح في ذلك.

475
00:30:55,882 --> 00:30:57,514
أين سيَذْهبُ لتحقيق هذا  ؟

476
00:30:58,350 --> 00:30:59,730
داني يان.

477
00:30:59,856 --> 00:31:00,901
سليم ؟

478
00:31:02,282 --> 00:31:03,745
عميلك الخفي .  ؟

479
00:31:04,122 --> 00:31:05,167
نعم.

480
00:31:05,879 --> 00:31:08,053
ما الذي تورط فية ادي بالضبط  ؟

481
00:31:23,402 --> 00:31:26,287
هناك الكثير من الاتاوات ....... علي اندية مثل هذا.

482
00:31:26,455 --> 00:31:27,877
شيء ما خطأ.

483
00:31:27,961 --> 00:31:29,926
لا يوجد أحد من رجال سليم هنا.

484
00:31:32,896 --> 00:31:35,949
أخرج كل شخص من هنا
لا أريدة أن يغادر هذا الحي.

485
00:31:40,758 --> 00:31:41,762
المعركة.

486
00:31:41,762 --> 00:31:43,226
كان علي أن أعرف

487
00:31:43,644 --> 00:31:44,773
اين إدي  ؟

488
00:31:44,857 --> 00:31:47,325
-حدث بيننا خلاف بسيط.
- ماذا فعلت   ؟

489
00:31:48,663 --> 00:31:50,085
أخبرْيني شيئا، يا عزيزتي.

490
00:31:50,462 --> 00:31:52,594
كيف لرجل مثير للشفقة
مثل إدي

491
00:31:52,594 --> 00:31:54,936
أن يحصل علي قطعة حلوي مثلك ؟

492
00:31:54,936 --> 00:31:57,613
نعم، أستمرُّ بالكلام، سليم.
وسأطلق عليك الرصاص.

493
00:31:57,613 --> 00:32:00,122
أَنا  ضحيّة هنا.

494
00:32:00,624 --> 00:32:02,590
لقد هوجمت و أهنت  في
مكان العملِ الخاص بي

495
00:32:02,590 --> 00:32:05,393
مِن قِبل حبيبك، الذي،
بالمناسبة، ييضع لك المخدر في العصير.

496
00:32:05,393 --> 00:32:06,522
اخرس.

497
00:32:10,495 --> 00:32:13,045
هوبر لا يَعْرفُ أي شيء عن
اتفاقنا الصَغير، صحيح ؟

498
00:32:14,175 --> 00:32:16,266
هل تريد أعتقال شخصا ما أيها المحقق،

499
00:32:16,266 --> 00:32:18,399
جرب في  أحب أعواننا هنا.

500
00:32:18,859 --> 00:32:21,578
أحدهم أصبحَ لدية عادة سيئة
أنه لا يَستطيعُ الاستمرار،

501
00:32:21,578 --> 00:32:22,874
والآخر، حَسناً. . .

502
00:32:22,874 --> 00:32:25,383
هل يمكنك أن تبعد شخصا ما لانه كان مساعد جيد ؟

503
00:32:25,927 --> 00:32:26,889
آه، آه، لا، لا.

504
00:32:26,889 --> 00:32:28,520
أنظر، عندما كان إدي في الخدمة،

505
00:32:28,562 --> 00:32:30,862
تَعوّدَ على يالحصول علي
العينات المجانية،

506
00:32:30,862 --> 00:32:33,330
و لكن رجال الشرطة السابقين لا
يحصلون عليها مجانا

507
00:32:33,581 --> 00:32:36,382
لذا قام أحد ملائكة تشارلي هنا
بالعناية به.

508
00:32:37,261 --> 00:32:39,520
كما يحدث في روايات شكسبير, يا رجل.

509
00:32:39,520 --> 00:32:40,983
محزن جداً.

510
00:32:41,611 --> 00:32:44,371
هل أستيقظت هذا الصباح و قررت أن تتلقي
رصاصة في رأسك ؟

511
00:32:44,371 --> 00:32:47,884
لأن بسبب يومي ....أنت لا تريد أن تري
الجانب السيء مني.

512
00:32:47,884 --> 00:32:49,976
- كُلّ ما أَقُولُ. . .
- أين إدي  ؟ !

513
00:32:52,024 --> 00:32:55,245
في مكان ما مشياً على الأقدام بين
الكيلو110 وحقول الذرة.

514
00:32:55,413 --> 00:32:57,043
الحيّ الصيني لَيس كبير لهذة الدرجة، يرجل.

515
00:32:57,085 --> 00:32:58,758
أملك الوحيد أن تجدة قبل أن نفعل نحن.

516
00:32:58,800 --> 00:33:00,640
نعم، و أملك الوحيد أن نفعل ذلك ، أيضاً.

517
00:33:08,544 --> 00:33:11,095
هل كنت تدفعين لهذا القذر ؟

518
00:33:11,723 --> 00:33:13,062
ذلك الذي تمسكة الشئون الداخلية عليك , صحيح  ؟

519
00:33:13,062 --> 00:33:14,734
-  لَيسَ الامر بهذة البساطة.
- نعم، أنه كذلك.

520
00:33:14,734 --> 00:33:17,077
كنت تعطين مالك لتاجر مخدرات

521
00:33:17,118 --> 00:33:18,707
كانوا سيقتلون أدي , حسنا  ؟

522
00:33:18,707 --> 00:33:20,715
لم أستطع أن أبلغ عنة و لم أكن أملك الاختيار

523
00:33:20,715 --> 00:33:23,308
هل عِنْدَكَ أيّ فكرة
ما الذي تخليت عنه لمُسَاعَدَتك  ؟

524
00:33:23,559 --> 00:33:25,065
عائلتي، ريتا،

525
00:33:25,190 --> 00:33:27,993
حياتهم في خطرِ لأنني
متورط في جريمة قتلِ،

526
00:33:28,034 --> 00:33:30,293
واليوم كَانَت لدي الفرصة لمقابلة الرجل
المخطط لكل هذا،

527
00:33:30,376 --> 00:33:32,634
ربما كان بامكاني ايقافة
ولكني لم أفعل

528
00:33:34,098 --> 00:33:35,896
ساعدتُك بدلاً مِن ذلك.

529
00:33:38,992 --> 00:33:41,083
- أَنا آسفُه، هوبر.
- "آسفه"  ؟

530
00:33:41,375 --> 00:33:43,300
"آسفة" لن تبعدُني عن السجنِ،

531
00:33:43,383 --> 00:33:45,056
أَو تنقذ ريتا مِنْ القتل.

532
00:33:45,098 --> 00:33:47,273
"آسفة " لن تنهي هذا اليومُ الملعونُ.

533
00:33:48,402 --> 00:33:49,447
"آسفة".

534
00:33:53,086 --> 00:33:54,299
كُلّ صباح. . .

535
00:33:55,595 --> 00:33:57,101
أَستيقظُ وأعتقد،

536
00:33:58,732 --> 00:34:00,447
ربما يكون اليوم مختلف ،

537
00:34:01,702 --> 00:34:03,667
لكنة ينتهي بنفس النهاية.

538
00:34:05,424 --> 00:34:08,519
مضي علية 30 يوما نظيفا،
وأَنا خلف جراج السيارات الخاص بسليم،

539
00:34:08,519 --> 00:34:10,944
أدعو الله أن أَجِدُ إدي حيا.

540
00:34:12,324 --> 00:34:13,956
لَكنِّي لا أَستطيعُ إسْتِسْلام،

541
00:34:13,998 --> 00:34:16,047
لأنه ماذا اذا كان اليوم مختلف ؟

542
00:34:16,256 --> 00:34:18,055
لَرُبَّمَا اليوم ينجو،

543
00:34:18,724 --> 00:34:20,062
أَو  يَمُوتُ.

544
00:34:22,236 --> 00:34:26,043
اذا كان هناك من تحبة , الن تفعل كل ما بوسعك لأنقاذه ؟

545
00:34:38,589 --> 00:34:40,346
ُأعرف مكان ادي.

546
00:34:43,608 --> 00:34:45,825
-  سَيَظْهرُ قريباً من هنا.
- كَيفَ تَعْرفُ ذلك  ؟

547
00:34:45,825 --> 00:34:47,497
ثقي بي , واستمري في البحث.

548
00:34:47,497 --> 00:34:49,798
- أنا سَآخذُ الداخل، و انت تَأْخذُ الشارعَ  ؟
- نعم.

549
00:35:01,174 --> 00:35:02,386
- مفاتيحكَ.
- إدي.

550
00:35:02,386 --> 00:35:04,018
- أعطيني المفاتيح.
- أخفض سلاحك.

551
00:35:04,060 --> 00:35:05,732
الآن. الآن. إسكتْ.
إسكتْ.

552
00:35:05,732 --> 00:35:06,694
يا.

553
00:35:06,694 --> 00:35:08,409
- المفاتيح الآن.
- إدي.

554
00:35:11,546 --> 00:35:13,094
- أخرس  !
- يا، إدي.

555
00:35:13,135 --> 00:35:14,558
هذا لَيسَ أنت.

556
00:35:15,770 --> 00:35:17,777
إدي، لا تفعل هذا.

557
00:35:19,116 --> 00:35:20,705
لا تفعل هذا.

558
00:35:22,754 --> 00:35:24,302
أنت لم تفهم ابدا , اليس كذلك  ؟

559
00:35:24,302 --> 00:35:26,894
أَعْني، أنت فقط. . . أنت لَمْ
تحاولْ الفَهْم.

560
00:35:26,936 --> 00:35:29,822
- رجاءً، إدي، ليس عليك أن. . .
- أنا الذي أتكلم.

561
00:35:30,994 --> 00:35:33,169
حَسَناً، ما الذي لم أفهمة  ؟

562
00:35:33,210 --> 00:35:36,430
لقد عملت معك لمدة 7 سنوات و أستطعت أن
تكون محقق قبلي

563
00:35:36,473 --> 00:35:38,648
كما تعلم، أَعْني،
لَيسَ كُلّ شخصَ شرطي ممتاز.

564
00:35:38,689 --> 00:35:40,195
لقد أردت فقط بعض المعاونة

565
00:35:40,195 --> 00:35:42,160
حسنا ,’ حسنا , لقد فهمت ذلك

566
00:35:42,495 --> 00:35:44,377
لقد فهمت ولكن مشكلتك الان معي،

567
00:35:44,377 --> 00:35:46,050
ليس مع أندريا لذلك أتركها
تذهب يا رجل.

568
00:35:46,050 --> 00:35:48,266
- فقط ألقىَ سلاحَكَ.
- تَعْرفُ بأنّني لا أَستطيعُ عْمَلُ ذلك.

569
00:35:48,266 --> 00:35:50,734
ادي , هيا .... ليس من المفترض
أن يستمر هذا الوضع

570
00:35:53,327 --> 00:35:55,795
هل تعرف أن ...أن شولو الذي قبضت علية

571
00:35:56,045 --> 00:35:58,303
فوق  مرتفعاتِ بويل  ؟
تَعْرفُ، بأنّه تاجرِ منحط المستوى  ؟

572
00:35:58,303 --> 00:35:59,141
ماذا  ؟

573
00:36:00,228 --> 00:36:02,027
- لقد تركتة . . .
- إدي، إبقي معي

574
00:36:02,068 --> 00:36:03,699
- لماذا لا تسمع فقط  ؟
- حَسَناً.

575
00:36:03,741 --> 00:36:05,497
في. . . الحَجْز،

576
00:36:05,707 --> 00:36:08,718
أَكتشفُ بأنّه يُحْصَلُ على قليلاً طلقةَ 5
فقط سَدَّ في حزامِه،

577
00:36:09,680 --> 00:36:12,105
و كان بامكانة ضربنا في أي وقت،

578
00:36:13,193 --> 00:36:15,744
ولم أكن ممسكا بة لأنه كان في حالة هياج.

579
00:36:17,626 --> 00:36:19,048
لذا نظرتُ إلى هذا الرجلِ،

580
00:36:20,094 --> 00:36:23,063
و قلت له " هل تعلم لماذا لم تطلق علي النار "؟

581
00:36:25,531 --> 00:36:27,538
وهو. . . هو ينظرُ لي

582
00:36:27,538 --> 00:36:30,005
و قال " لأنك تبدو شخص لطيف "ّ

583
00:36:31,595 --> 00:36:33,854
كان المفترض أن أموت و كنت ستموت أيضا.

584
00:36:33,895 --> 00:36:36,112
نحن. . . كلّنا كنا سنموت
بسبي.

585
00:36:37,576 --> 00:36:39,499
- لقدإنتهى هذا، يا رجل.
- لا،  لم ينتهي.

586
00:36:39,541 --> 00:36:41,925
إدي، أسمع يمكننا الخروج من هنا
جميعا سالمين

587
00:36:41,967 --> 00:36:44,267
- ووا، يا، يا، يا  !
- إدي، لا تفعل  !

588
00:36:44,393 --> 00:36:46,693
أنا لَمْ أُتّصلْ، إدي.
هل تَسْمعُني  ؟

589
00:36:47,780 --> 00:36:49,244
أنا لَمْ أُتّصلْ.

590
00:36:49,872 --> 00:36:51,879
حَسَناً  ؟
لَكنِّي لَمْ أُحذّرْك، أيضا.

591
00:36:52,799 --> 00:36:55,016
الان أعرف أن نتائج أختبار المخدرات
ستظهر قريبا

592
00:36:55,016 --> 00:36:56,605
وقد عَرفتُ بأنّك كُنْتَ تتعاطي،

593
00:36:57,316 --> 00:36:58,738
و لكن الذي يخصني

594
00:36:59,240 --> 00:37:00,955
أنه كان بامكاني مساعدتك

595
00:37:00,996 --> 00:37:02,335
و لم أفعل،

596
00:37:02,753 --> 00:37:04,175
والآن أتسائل. . .

597
00:37:04,677 --> 00:37:05,597
حَسَناً  ؟

598
00:37:06,433 --> 00:37:07,353
هناك.

599
00:37:07,396 --> 00:37:08,817
أَسْألُك الآن،

600
00:37:09,151 --> 00:37:10,114
رجاءً،

601
00:37:11,578 --> 00:37:13,209
دعْني أُساعدُك الآن.

602
00:37:13,334 --> 00:37:14,463
- لا.
- إدي  ؟

603
00:37:16,052 --> 00:37:18,395
دعْني أُساعدُك.

604
00:37:20,067 --> 00:37:21,949
دعْني أُساعدُك هذة المرة.

605
00:37:23,413 --> 00:37:24,334
حسنا

606
00:37:27,261 --> 00:37:28,474
أنا معك

607
00:37:29,353 --> 00:37:30,900
- حسنا.
- آسف.

608
00:37:31,151 --> 00:37:32,154
حَسَناً.

609
00:37:33,661 --> 00:37:34,580
حَسَناً.

610
00:37:36,337 --> 00:37:38,762
آسف جداً.

611
00:38:19,874 --> 00:38:22,216
صباح.الخير
- ، صباح الخير.

612
00:38:22,509 --> 00:38:24,391
لَمْ أَسْمعْك وأنت تنهض.

613
00:38:24,517 --> 00:38:27,193
-  لَمْ أُردْ إيْقاظك.
- أَحْبُّ عندما تُوقظُني.

614
00:38:29,703 --> 00:38:31,333
هَلْ كُلّ شيءِ علي ما يرام ؟

615
00:38:31,878 --> 00:38:33,551
إنّ الهاتفَ يَدْقُّ.

616
00:38:34,304 --> 00:38:36,186
نعم، هذا هو عمله.

617
00:38:36,186 --> 00:38:39,238
- هذا لم يحدث من قبل.
- ماذا، شخص ما يتصل بك  ؟

618
00:38:39,280 --> 00:38:41,497
- هَلْ تَمْزحُ  ؟
- لا، لَيسَ كذلك.

619
00:38:42,584 --> 00:38:44,174
شيئا ما تغير.

620
00:38:44,299 --> 00:38:46,181
- أندريا.
- اهلا، هوبر.

621
00:38:47,060 --> 00:38:48,189
لذا. . .

622
00:38:49,653 --> 00:38:51,953
قد يبدو هذا عجيبا لك ولكني .....

623
00:38:53,583 --> 00:38:55,675
ذهبت بإدي
إلى مركزِ التأهيل هذا الصباحِ.

624
00:38:55,884 --> 00:38:57,850
<i> هناك الكثير لإخْبارك. </i>

625
00:39:00,526 --> 00:39:01,823
ما زِلتَ معي  ؟

626
00:39:04,457 --> 00:39:06,716
لم يكن عليك المجيء أستطيع
فعل هذا بدونك

627
00:39:06,716 --> 00:39:08,932
نعم، حَسناً، أردت فقط أن اراه بنفسي.

628
00:39:08,975 --> 00:39:11,065
تعرفين لقد أقلقتيني كثيرا علي الهاتف

629
00:39:12,404 --> 00:39:14,537
آسفه. أنه فقط. . .

630
00:39:14,872 --> 00:39:16,754
عندما إستيقظتُ اليوم، شَعرتُ. . .

631
00:39:18,008 --> 00:39:19,222
بشعور مختلفَ.

632
00:39:19,598 --> 00:39:20,852
مختلف  ؟
كيف.....!!!  ؟

633
00:39:20,894 --> 00:39:24,031
مثل كَانَ لدي هذا الحافزِ الغريب
لأتصل بك، وبعد ذلك

634
00:39:24,073 --> 00:39:26,038
كُلّ هذه الاشياء حدثت . . .

635
00:39:27,502 --> 00:39:29,718
أنه غريبُ.
لقد شعرتُ بهذا

636
00:39:30,514 --> 00:39:32,730
يأس، لكن اليوم،
لا أَعْرفُ.

637
00:39:33,022 --> 00:39:35,030
لذا هو. . . هو هَلْ جيد  ؟

638
00:39:35,490 --> 00:39:36,369
نعم،

639
00:39:37,330 --> 00:39:39,547
وحتى مَع
مشكلة الشئون الداخلية ،

640
00:39:39,965 --> 00:39:42,935
إستيقظتُ بالفكرةِ الأغربِ.
لماذا لا أخبر تشاد بالحقيقة   ؟

641
00:39:42,935 --> 00:39:45,737
أعتقد هذا اعني أنه لن يصلبك لهذا .....ّ

642
00:39:45,737 --> 00:39:49,250
نعم لقد أتصلت بالفعل بمستشاري و
اخبرته عما سأفعلة لذا

643
00:39:50,003 --> 00:39:52,345
اذا نجوت فقد نجوت

644
00:39:52,638 --> 00:39:53,642
و. . .

645
00:39:54,269 --> 00:39:55,983
إذا فقدت وظيفتي. . .

646
00:39:57,029 --> 00:39:58,409
على الأقل لَستُ ميتَة.

647
00:40:01,923 --> 00:40:04,348
ماذا  ؟ لِماذا. . . ما الذي جعلك تضحك ؟

648
00:40:04,348 --> 00:40:06,481
لا، أنه فقط ليس هذا اليوم

649
00:40:06,481 --> 00:40:07,945
الذي توقعت أن اعيشة

650
00:40:07,945 --> 00:40:09,492
نعم، أنا ايضا . . .

651
00:40:11,583 --> 00:40:13,131
لكن ها نحن.

652
00:40:14,678 --> 00:40:15,850
ماذا عن إدي  ؟

653
00:40:16,769 --> 00:40:19,572
حَسناً، ُلا أعتقد أنه سعيد لخروجة
من هذا الوكر

654
00:40:20,199 --> 00:40:21,998
لا أعتقد بأن هذا سيكون سهلا بأي حال

655
00:40:26,055 --> 00:40:27,309
ماذا الذي تَنْظرُ إليه  ؟

656
00:40:27,560 --> 00:40:29,650
- شريكي القديم.
- لا تكون متعجرف هكذا.

657
00:40:29,650 --> 00:40:31,658
سأعود اليك في النهاية

658
00:40:31,910 --> 00:40:34,251
هل ملأتي هذة الخردة بالبنزين أم ماذا ؟؟

659
00:40:54,201 --> 00:40:56,250
ماذا، هَل هذة دعابة  ؟

660
00:40:57,547 --> 00:40:59,094
ماذا تَتحدّثُ عنه  ؟

661
00:40:59,094 --> 00:41:02,022
هل من المفترض أن أري هذا لأتذكر

662
00:41:02,022 --> 00:41:05,033
أي نوع من رجال الشرطة القذرين كنت ؟

663
00:41:05,619 --> 00:41:07,501
ما المفروض أن تتذكرة اذن  ؟

664
00:41:07,501 --> 00:41:09,592
هذه الصورةِ الغبيةِ التي وضعتها.

665
00:41:09,634 --> 00:41:11,599
- هل تعرف عن هذه الصورة ؟
- نعم، يجب علي.

666
00:41:11,599 --> 00:41:13,942
- لقد كنت الضابط الاول في مسرح الجريمةِ.
- ماذا ؟

667
00:41:13,942 --> 00:41:17,287
جين دوي. الجسم ملقي من سيارة
مِنْ فيجويروا.

668
00:41:17,287 --> 00:41:19,379
لقد كنت مبتدئا لم
أعرف الكثير حينها

669
00:41:19,587 --> 00:41:21,302
حينها قابلت رجلك العجوز لأول مرة.

670
00:41:22,390 --> 00:41:23,477
لقد كَانَ بخيرَ.

671
00:41:24,146 --> 00:41:25,192
أبيْ كَانَ هناك  ؟

672
00:41:25,234 --> 00:41:26,781
نعم،  كَانَ المحقق الرئيسيَ
للقضية.

673
00:41:26,823 --> 00:41:27,785
لَكنَّه لَمْ يَغْلقْها.

674
00:41:27,827 --> 00:41:30,252
ضاع الدليل الاساسي و تفكك كل
شيء في القضية.

675
00:41:31,549 --> 00:41:35,439
كم كان مضحكا عندما كانوا يبحثون جميعا
عن شيء غبي صغير

575
00:41:36,554 --> 00:41:40,484
Translated By :MadyPro