1
00:00:42,000 --> 00:00:51,000


2
00:01:35,700 --> 00:01:41,000
!كم يدمي الفؤاد، أن أرى رجلاً ذا رفعة
ينحدر إلى هذه الأعماق

3
00:01:42,900 --> 00:01:48,900
(كلبك (آشور
تلاعب بي وأوهمني أنه كف عن تملقك

4
00:01:48,900 --> 00:01:49,900
ولاؤه لم يتذبذب مطلقاً

5
00:01:51,300 --> 00:01:56,400
الرجل ماهر في الخداع -
أو ربما كنت معمياً بحسدك ولم تر الحقيقة -

6
00:01:56,400 --> 00:01:57,400
استمر بإطراء نفسك

7
00:01:58,500 --> 00:02:00,300
ألم تضع عينيك نصب اللودس خاصتي؟

8
00:02:00,300 --> 00:02:03,300
وأبطالي؟
وزوجتي؟

9
00:02:07,800 --> 00:02:11,900
..(كنت تود أن تسرق المجد من منزل (باتياتوس
..لكن ها أنت ذا

10
00:02:11,900 --> 00:02:14,000
ليس سوى الدم والرمال مقابل أفعالك

11
00:02:15,300 --> 00:02:17,500
كابوا) سوف تراك على حقيقتك)

12
00:02:19,800 --> 00:02:22,100
(الرجل الذي جلب قاتل القاضي (كالافيوس
إلى العدالة

13
00:02:22,200 --> 00:02:23,700
!بـطـل الـشـعـب

14
00:02:25,100 --> 00:02:26,700
أدعو أن تحميني الآلهة من غضب الشعب

15
00:02:32,500 --> 00:02:34,400
كريكسوس) أنهى على خصمه بسرعة)

16
00:02:36,200 --> 00:02:40,600
يجب أن أعود للمنصة.. لأعلن إعدامك

17
00:02:43,200 --> 00:02:44,700
(أحسنت اللعب يا (باتياتوس

18
00:02:46,500 --> 00:02:47,600
لقد استهنت بقدراتك

19
00:02:47,600 --> 00:02:51,800
ولست أول من يموت جراء هذا الخطأ

20
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
! مـن أجـلـك

21
00:03:21,000 --> 00:03:24,800
كريكسوس) يشرف ذكرى زوجك) -
كما هو نشرفها جميعاً -

22
00:03:26,800 --> 00:03:29,100
علينا أن نرمي هذه الأوقات الحالكة
..خلف ظهورنا

23
00:03:32,300 --> 00:03:33,700
..(ومع دم (سولونيوس

24
00:03:35,500 --> 00:03:36,600
يطيب خاطرنا

25
00:03:38,400 --> 00:03:40,700
!(كريكسوس)! (كريكسوس)

26
00:03:42,400 --> 00:03:43,500
!(كريكسوس)! (كريكسوس)

27
00:03:55,600 --> 00:03:58,900
(طلبت التحدث مع (باتياتوس
لكنك عدت بدونه

28
00:04:00,300 --> 00:04:04,600
توجد مسائل أخرى تشغل باله -
أنا أطلب لقائه طوال الأسبوع -

29
00:04:06,100 --> 00:04:08,100
مولاي ينسى من هو بطله

30
00:04:08,200 --> 00:04:12,800
أنت من ينسى اللقب
ومنزلة السيد والعبد

31
00:04:18,500 --> 00:04:20,800
أعتذر

32
00:04:20,900 --> 00:04:23,200
ارتكبت أخطاءاً عديدة مذ أمسيت بطلاً

33
00:04:24,600 --> 00:04:26,600
اعلم أنني أنوي تصويبهم عاجلاً

34
00:04:35,500 --> 00:04:37,600
!مواطني (كابوا) الأعزاء

35
00:04:42,700 --> 00:04:44,500
أقف أمامكم

36
00:04:44,600 --> 00:04:47,500
والدموع تملأ عيني

37
00:04:47,500 --> 00:04:50,500
جراء أكثر جريمة حقارة

38
00:04:50,500 --> 00:04:52,500
هزت أركان مدينتنا وقلوبنا

39
00:04:54,800 --> 00:04:58,100
!(مقتل القاضي (تايتوس كالافيوس

40
00:05:02,500 --> 00:05:08,000
حياته سُلِبَت طمعاً بالسلطة والمال

41
00:05:09,500 --> 00:05:14,100
دفء حنانه وتوجيهاته القيمة
..انسلت من بين أصابعنا

42
00:05:16,600 --> 00:05:20,400
!وأصابع زوجته المحبة وابنه النبيل

43
00:05:22,700 --> 00:05:25,200
!رغم ذلك سنشهد العدالة تتحقق هذا اليوم

44
00:05:27,400 --> 00:05:34,600
المجرم المارق الذي جرحنا جميعاً
!سوف يُعدم بساحة المجالدة

45
00:05:39,200 --> 00:05:40,800
!(أدخلوا (سولونيوس

46
00:05:42,100 --> 00:05:43,700
!عدو الشعب

47
00:05:50,300 --> 00:05:51,700
!حقير

48
00:05:53,000 --> 00:05:54,100
!خائن

49
00:05:58,400 --> 00:06:01,200
!اقطعوا لسانه

50
00:06:01,200 --> 00:06:02,300
!أيها القذر

51
00:06:24,000 --> 00:06:26,100
ومن الذي سيعادل كفة الميزان؟

52
00:06:26,200 --> 00:06:29,700
من الذي سيستعيد شرف مدينتنا؟

53
00:06:29,800 --> 00:06:33,100
!(سبارتاكوس)! (سبارتاكوس)! (سبارتاكوس)

54
00:06:35,000 --> 00:06:37,500
!لا يوجد سوى رجلٍ واحد

55
00:06:37,500 --> 00:06:39,500
!(قـاتـل (هـرقـل

56
00:06:39,600 --> 00:06:40,800
!جـالـب الـمـطـر

57
00:06:42,700 --> 00:06:44,600
(سـبـارتـاكـوس)

58
00:06:44,700 --> 00:06:47,100
!(بـطـل (كـابـوا

59
00:07:08,700 --> 00:07:12,900
لقد نجوت من إعدامك أيها الثراسي
على نفس هذه الرمال

60
00:07:14,400 --> 00:07:16,700
ربما (سولونيوس) سينجو على ذات النحو

61
00:07:18,300 --> 00:07:19,900
لم أكن لأتوقع ذلك

62
00:07:30,800 --> 00:07:31,900
! ابدؤوا

63
00:07:34,300 --> 00:07:36,100
!قاتلني عليك اللعنة

64
00:07:42,100 --> 00:07:44,300
لم لا يهاجم (سبارتاكوس)؟

65
00:07:44,400 --> 00:07:47,700
إنه يطيل اللحظة فحسب
لأجل متعة الجمهور

66
00:07:47,800 --> 00:07:49,800
دماء الوغد ستتناثر عما قريب

67
00:07:49,900 --> 00:07:52,700
زوجك هبة من الآلهة

68
00:07:52,800 --> 00:07:55,600
نوميريوس) كان ليضيع دون دعمه)

69
00:07:55,700 --> 00:07:58,400
إنه يفعل ذلك بصدر رحب

70
00:07:58,500 --> 00:08:00,000
صدرنا هو الرحب بذلك

71
00:08:00,000 --> 00:08:03,600
سيكون أباً جيداً حين يحين الأوان

72
00:08:04,900 --> 00:08:06,600
انظروا، (سبارتاكوس) بدأ إراقة الدماء

73
00:08:25,900 --> 00:08:29,000
أنت لا تفتقد للمهارة -
ولا أفتقد للرغبة بالعيش -

74
00:08:39,500 --> 00:08:41,500
أرأيت؟

75
00:08:41,600 --> 00:08:43,600
(جاء أَجَلُ (سولونيوس

76
00:08:43,700 --> 00:08:44,800
ومن لا يتمنى ذلك؟

77
00:08:46,400 --> 00:08:49,400
شوارع (روما) تمتلئ بالدموع لخسارتكم

78
00:08:52,400 --> 00:08:55,000
(لم نتلق خبراً منكِ يا (إليثيا

79
00:08:56,200 --> 00:08:59,200
هل حدثتِ زوجكِ؟

80
00:08:59,200 --> 00:09:01,500
عن حظوة بيت (باتياتوس)؟

81
00:09:01,600 --> 00:09:03,300
بالطبع

82
00:09:03,300 --> 00:09:07,000
سيأتي إلى (كابوا) من أجل ذلك
ليناقش المسألة شخصياً

83
00:09:29,600 --> 00:09:32,200
زئير الجمهور

84
00:09:32,300 --> 00:09:33,900
لا يوجد صوت أكثر مجداً منه

85
00:09:35,900 --> 00:09:37,500
آخر ما قد تسمعه

86
00:09:39,100 --> 00:09:41,100
أنت تنحر الرجل الخطأ

87
00:09:41,200 --> 00:09:44,200
سيدك (سبارتاكوس) هو المارق

88
00:09:48,700 --> 00:09:50,100
وسوف ينضم إليك عما قريب

89
00:09:56,900 --> 00:09:58,200
!اقتل! اقتل! اقتل

90
00:10:44,400 --> 00:10:47,800
!(سبارتاكوس)! (سبارتاكوس)! (سبارتاكوس)

91
00:10:59,800 --> 00:11:03,300
لن أترك (أغرون) يخاطر بنفسه
بسبب الرابطة الأخوية

92
00:11:03,400 --> 00:11:05,500
افصله عن (دورو) بالمباريات المستقبلية

93
00:11:05,600 --> 00:11:08,800
وماذا عن (سبارتاكوس)؟
إنه قلق لأنك لم تسمح بلقائه

94
00:11:08,900 --> 00:11:11,700
مسألة (سولونيوس) استحوذت على اهتمامي

95
00:11:11,800 --> 00:11:13,800
أرسل (ميرا) لتخفف عنه

96
00:11:13,900 --> 00:11:15,500
سوف أستدعيه في الصباح

97
00:11:15,600 --> 00:11:16,700
مولاي

98
00:11:23,600 --> 00:11:26,000
!عباءات، تلائم رجلاً ذا خلقٍ وذكاء

99
00:11:26,100 --> 00:11:27,400
أنت ترتديهم على نحوٍ حسن

100
00:11:28,700 --> 00:11:30,500
(اليوم حلت نهاية (سولونيوس

101
00:11:30,500 --> 00:11:34,800
مشهد تنفرج له الأسارير
ولقد تحقق بفضل ولائك وخداعك

102
00:11:34,800 --> 00:11:37,400
سوف يتم نقلك من اللودس حالاً

103
00:11:39,100 --> 00:11:40,300
نقلي؟

104
00:11:40,300 --> 00:11:42,200
سوف تقيم في القصر

105
00:11:42,300 --> 00:11:44,500
مرتقياً عالياً فوق الرجال الوضعاء

106
00:11:44,600 --> 00:11:47,400
عقلك المخادع يجب أن يكافأ

107
00:11:54,100 --> 00:11:55,700
اللسان يعجز عن الشكر

108
00:11:57,100 --> 00:11:59,300
ربما امرأة ستساعده على ذلك

109
00:12:00,500 --> 00:12:03,800
سَمِ أي جارية وستكون رهن إشارتك

110
00:12:07,500 --> 00:12:10,400
أنا أتشوق لواحدة معينة

111
00:12:12,300 --> 00:12:16,000
واحدة لم يدنسها أي رجلٍ بعد

112
00:12:17,600 --> 00:12:19,600
سًمِ غايتك وسيتم تنفيذها

113
00:12:32,700 --> 00:12:33,800
أعتذر

114
00:12:35,000 --> 00:12:36,300
أُمِرتُ بالحضور

115
00:12:39,300 --> 00:12:41,200
من قِبل (باتياتوس)؟

116
00:12:41,300 --> 00:12:43,900
أنا رهن إشارة كلماته

117
00:12:43,900 --> 00:12:45,500
..لكنني تقبلتها بسرور

118
00:12:54,000 --> 00:12:55,600
لقد اهتممتُ بجرحك

119
00:12:56,800 --> 00:12:59,600
وقفت حارسة بناء على طلبك
بينما لطخت أنت يديك بالدماء

120
00:13:01,500 --> 00:13:03,500
وها أنت تستكثر علي لمسة بسيطة؟

121
00:13:10,200 --> 00:13:12,500
بالي مشغول بأفكار أخرى

122
00:13:24,500 --> 00:13:26,300
إذن أفصح عن دواخلك وشاركني همومك

123
00:13:30,200 --> 00:13:33,200
أخشى أن (باتياتوس) يشك أنني
(قتلت (أولوس

124
00:13:33,300 --> 00:13:36,900
إنه يبدو منشغلاً باهتمامات ملحة -
إذن لماذا لم يسمح لي بلقائه؟ -

125
00:13:41,700 --> 00:13:45,200
أي أسرار باح بها (أولوس) بأنفاسه الأخيرة
جعلتك تفور غضباً؟

126
00:13:50,900 --> 00:13:53,200
(أنّ يديه سلبتا حياة (سورا

127
00:13:57,100 --> 00:13:58,500
(بأمرٍ من (باتياتوس

128
00:14:04,200 --> 00:14:05,600
!أنت تخطط للثأر

129
00:14:11,900 --> 00:14:13,700
! لا يمكنك أن تفعل هذا

130
00:14:15,900 --> 00:14:18,000
..(سبارتاكوس) -
!ليس هذا ما دعتني به -

131
00:14:19,500 --> 00:14:22,200
لن أسمعها أبداً تهمس
باسمي الحقيقي مجدداً

132
00:14:22,200 --> 00:14:24,000
أو تتذوق بهجته على شفتيها

133
00:14:26,400 --> 00:14:28,700
سوف أنتزع الضوء من عينيه

134
00:14:30,400 --> 00:14:31,800
أو أنضم إليها محاولاً ذلك

135
00:14:31,900 --> 00:14:33,700
على جثتي؟

136
00:14:37,100 --> 00:14:39,100
!الثراسي لا يعرف القانون الروماني

137
00:14:41,700 --> 00:14:45,600
..لو أنّ عبداً واحداً أراق دم سيده

138
00:14:46,900 --> 00:14:48,400
فسيُحكًم علينا جميعاً بالموت

139
00:14:53,500 --> 00:14:55,100
كلٌ وله مصيره الخاص

140
00:14:57,100 --> 00:14:58,400
وأنا لي مصيري

141
00:15:27,800 --> 00:15:29,600
..أنت تتحركين بهمة كبيرة

142
00:15:31,300 --> 00:15:33,000
مدفوعة بانتصارك

143
00:15:38,400 --> 00:15:42,500
(عندما هزمت (بيريكليس
..وأنتِ لم تكوني في المنصة

144
00:15:47,400 --> 00:15:51,600
لا يوجد معنى للمجد
دون أن تشهده عينيكِ

145
00:15:56,500 --> 00:15:59,300
لن أغيب عنك مجدداً

146
00:16:06,700 --> 00:16:07,800
نايفيا)؟)

147
00:16:09,100 --> 00:16:11,000
!أسرع

148
00:16:11,100 --> 00:16:12,200
!بسرعة

149
00:16:18,800 --> 00:16:19,900
!(نايفيا)

150
00:16:21,800 --> 00:16:23,400
مولاتي

151
00:16:23,500 --> 00:16:25,600
بماذا كنتِ منشغلة حتى لا تجيبي؟

152
00:16:25,700 --> 00:16:27,600
أحضر النبيذ يا مولاتي

153
00:16:27,700 --> 00:16:30,700
..أعتذر، لم أسمع -
اتركيه -

154
00:16:30,800 --> 00:16:32,900
هناك خدمة مطلوبة منكِ من قِبل مولاكِ

155
00:16:56,600 --> 00:16:58,900
قلبي يتسارع لهكذا منظر

156
00:17:00,300 --> 00:17:01,400
..تفضلي

157
00:17:03,800 --> 00:17:08,400
أريحي بالك
لا أحمل أي حقدٍ على التجاوزات الماضية

158
00:17:10,000 --> 00:17:11,700
لا أفهم

159
00:17:11,800 --> 00:17:17,500
لقد تحدثتِ إلى (دوكتوري) بعد أن
عرف بحصول (باركا) على حريته

160
00:17:17,600 --> 00:17:21,200
لم أخبره شيئاً -
لا شئ له عواقب -

161
00:17:22,600 --> 00:17:26,200
أزيحيه من بالك
..كما أزحته من بالي

162
00:17:27,800 --> 00:17:32,600
..من أجل
..شؤون أكثر حميمية

163
00:17:35,100 --> 00:17:37,900
لطالما أعجبتُ بجمالكِ

164
00:17:39,900 --> 00:17:41,900
هل كنتِ تدركين مشاعر حبّي؟

165
00:17:43,600 --> 00:17:46,600
أحسست بنظرتك تتباطأ مؤخراً

166
00:17:48,400 --> 00:17:51,700
..النظرة هي كل ما كان بوسعي
أن أجرؤ عليها

167
00:17:53,800 --> 00:17:56,900
منزلتكِ أبعدتكِ عن قبضتي

168
00:17:58,800 --> 00:18:04,800
نايفيا) الرقيقة الناضجة)

169
00:18:06,200 --> 00:18:08,800
لطالما كنتِ الفاكهة المحرمة

170
00:18:10,400 --> 00:18:11,500
..حتى الآن

171
00:18:16,800 --> 00:18:17,900
أنتِ ترتعشين

172
00:18:20,600 --> 00:18:22,500
..هل سبق لرجلٍ أن قبلكِ

173
00:18:23,900 --> 00:18:27,300
..أو داعب وركك الناعم

174
00:18:31,400 --> 00:18:33,800
..أو انسل إلى داخلك

175
00:18:35,600 --> 00:18:37,900
مولاتي حرصت على ألا يمسني أحد

176
00:18:41,500 --> 00:18:43,700
..إذن فكلانا

177
00:18:45,800 --> 00:18:46,900
مدينان لها

178
00:19:09,100 --> 00:19:11,700
!لقد وهبتها وكأنها جارية وضيعة

179
00:19:11,800 --> 00:19:15,700
لقد حافظت على عفتها مذ كانت طفلة
!حتى تقدمها كـهدية

180
00:19:15,700 --> 00:19:20,100
الهدية الوحيدة للعفة هي بإزالتها -
!من قِبَل رجل يستحق -

181
00:19:20,200 --> 00:19:22,700
!وليس (آشور) الحقير

182
00:19:25,400 --> 00:19:28,500
لطالما كانت (نايفيا) جاريتي المؤتمنة

183
00:19:28,500 --> 00:19:34,600
..فكرة أن يضاجعها ذلك السوري الحقير

184
00:19:34,700 --> 00:19:38,000
(إنها خيانة يا (كوينتس -
إنها ضرورة -

185
00:19:38,100 --> 00:19:42,300
اتركي هذه المسألة جانباً
(وركزي ذهنك على وصول (جلابر

186
00:19:42,400 --> 00:19:46,200
حظوته ستبلغ ذروتها لتشملنا جميعاً

187
00:19:47,900 --> 00:19:50,400
..(عندما تشرق الشمس على منزل (باتياتوس

188
00:19:52,400 --> 00:19:53,800
كل شئ سيتغير

189
00:20:48,600 --> 00:20:51,400
(الرجل الخشبي ليس (سولونيوس

190
00:20:54,600 --> 00:20:59,000
مع كل انتصار، أقترب من
مواجهتك بالحلبة مجدداً

191
00:21:00,100 --> 00:21:02,200
وأستعيد أمجادي المنهوبة

192
00:21:02,200 --> 00:21:04,300
لا يوجد مجد

193
00:21:04,400 --> 00:21:06,200
الدماء وحسب

194
00:21:06,300 --> 00:21:08,500
تُراقُ من أجل متعة الرومان

195
00:21:08,500 --> 00:21:12,900
ولسوف يزئرون عندما أريق
دمك على الرمال

196
00:21:14,700 --> 00:21:18,500
!(سبارتاكوس)
تم استدعاؤك

197
00:21:25,500 --> 00:21:27,000
أخشى أنك لن تحظى بالفرصة مطلقاً

198
00:21:34,000 --> 00:21:35,800
!انتبه أين تسير

199
00:21:37,200 --> 00:21:38,400
سحقاً

200
00:21:38,500 --> 00:21:39,700
!كن حذراً

201
00:21:39,800 --> 00:21:40,900
مولاي

202
00:21:42,000 --> 00:21:43,300
أين الأزهار؟

203
00:21:43,400 --> 00:21:46,800
!اذهبي وجِدي الفتاة الجديدة
وأحضري الأزهار

204
00:21:46,900 --> 00:21:49,600
منزل ملئ بالعبيد، وأضطر لفعل
كل شئ بنفسي

205
00:21:49,600 --> 00:21:55,000
!بطل (كابوا) يُنعم علينا بحضوره

206
00:21:55,100 --> 00:21:57,000
أعتذر لعدم لقائك مسبقاً

207
00:21:58,600 --> 00:22:01,400
كنت منشغلاً باضطرابات الأحداث الأخيرة

208
00:22:03,900 --> 00:22:05,000
الكثير قد تغير

209
00:22:06,300 --> 00:22:09,400
العالم يتحسن عند قدمينا

210
00:22:09,400 --> 00:22:12,100
الأرض ذاتها تدفعنا إلى مرتفعات
!لا يمكن تصورها

211
00:22:17,400 --> 00:22:20,000
بكلفة كبيرة -
!تم دفعها بكل يسر -

212
00:22:20,100 --> 00:22:25,400
(في هذه اللحظة يرعد المندوب (جلابر
نحونا ليمنحنا حظوته

213
00:22:25,500 --> 00:22:28,300
أعرف مشاعرك تجاه الرجل

214
00:22:29,700 --> 00:22:34,700
أطلب منك أن تضعها جانباً
في صالح مساعٍ أكثر نبلاً

215
00:22:37,000 --> 00:22:39,300
جلابر) انتزع (سورا) من بين ذراعي)

216
00:22:41,100 --> 00:22:43,900
لكنه ليس الرجل الذي سلب حياتها

217
00:22:50,000 --> 00:22:51,100
(أوريليا؟)

218
00:22:55,900 --> 00:22:56,800
هل هذا كل شئ؟

219
00:22:56,900 --> 00:22:58,800
أجل، غادري

220
00:22:58,900 --> 00:23:03,800
ما الذي تفعله هنا؟ -
(تعمل لدي لتدفع ديون (فارو -

221
00:23:03,800 --> 00:23:05,700
لقد تعهدتُ بمكاسبي من أجل ذلك

222
00:23:05,700 --> 00:23:08,500
ألم تخبرها هذا؟ -
بالطبع -

223
00:23:08,600 --> 00:23:10,200
لا ترغب بأي نقود منك

224
00:23:10,300 --> 00:23:15,100
ولا مني ما لم تكسبها بعرق جبينها

225
00:23:15,100 --> 00:23:18,700
(إنها ترغب بخدمة منزل (باتياتوس
حتى تسدد ديونه

226
00:23:20,600 --> 00:23:24,700
إنها امرأة طيبة
وتستحق أن تُؤخذ بعين الاعتبار

227
00:23:24,800 --> 00:23:26,600
ولسوف تحصل عليه بغزارة

228
00:23:26,700 --> 00:23:30,100
الآن أخبرني، ما هي المسألة التي
تتلهف لتناقشها معي؟

229
00:23:31,500 --> 00:23:34,800
(أردت فقط أن أتحدث مع زوجة (فارو

230
00:23:34,800 --> 00:23:36,400
ولقد حصلتْ على ذلك

231
00:23:40,100 --> 00:23:41,000
!ممتاز

232
00:23:41,100 --> 00:23:44,100
إذن فالأمور بيننا على ما يرام

233
00:23:53,900 --> 00:23:55,500
(أرغب بالتحدث مع (سبارتاكوس

234
00:23:57,100 --> 00:23:59,700
ولم قد أسمح بذلك؟

235
00:23:59,700 --> 00:24:05,300
كي لا أتفوه بكلمة عن مفتاح البوابة
الذي أضعته، ألا تود ذلك؟

236
00:24:06,600 --> 00:24:07,700
على عجل

237
00:24:14,600 --> 00:24:18,700
سنحت لك الفرصة لكن (باتياتوس) لا زال حياً -
في الوقت الراهن -

238
00:24:18,700 --> 00:24:23,800
ليلة الأمس حياة كل العبيد تحت هذا السقف
لم تعنِ لك شيئاً

239
00:24:23,900 --> 00:24:26,100
(ومن ثم ظهرت (أوريليا
!وأحسستَ بتأنيب الضمير

240
00:24:26,100 --> 00:24:27,700
فارو) كان كأخي)

241
00:24:29,200 --> 00:24:31,400
لن أعرض زوجته للخطر

242
00:24:31,400 --> 00:24:33,700
لقد عرضت المرأة للخطر عندما قتلت زوجها

243
00:24:51,800 --> 00:24:52,900
!(كريكسوس)

244
00:24:58,600 --> 00:24:59,700
هدية فِراق

245
00:25:01,700 --> 00:25:03,000
ما هذه القذارة؟

246
00:25:04,500 --> 00:25:07,500
(تذكار من معركتك مع (هرقل

247
00:25:07,500 --> 00:25:11,700
المدينة امتلئت بطرافات كهذه
بعد أن جلب (سبارتاكوس) المطر

248
00:25:13,300 --> 00:25:14,900
مهارة الصنعة كانت سيّئة بالأحرى

249
00:25:14,900 --> 00:25:18,500
هل قرر مولاي أخيراً أن ينقلك
بعيداً عن رفقة الرجال؟

250
00:25:18,600 --> 00:25:20,000
انتقلت بعيداً

251
00:25:22,600 --> 00:25:25,000
لقد حظيت بمكان جميل داخل القصر

252
00:25:25,100 --> 00:25:27,600
لأكون يد سيدنا اليمنى

253
00:25:29,000 --> 00:25:33,700
اليد التي يمسح بها مؤخرته -
تحويل ظريف للعبارة -

254
00:25:33,800 --> 00:25:37,600
إحدى محاسن كثيرة سأفتقدها كـمجالد

255
00:25:37,600 --> 00:25:39,200
لم تكن قط مجالداً

256
00:25:43,200 --> 00:25:47,400
كلا
ليس بعد أن انغرس سيفك في ساقي

257
00:25:48,600 --> 00:25:50,900
هديتي إليك

258
00:25:52,100 --> 00:25:53,900
هدية أعطت مردوداً عظيماً

259
00:26:00,500 --> 00:26:05,400
كل شئ أنا عليه، كل شئ أمتلكه الآن
أدين لك به

260
00:26:15,800 --> 00:26:18,500
لا، هذه تذهب إلى الشرفة

261
00:26:18,500 --> 00:26:20,600
بسرعة، المندوب على وشك الوصول

262
00:26:20,700 --> 00:26:22,600
الفتاة الجديدة بطيئة على المهمة

263
00:26:22,700 --> 00:26:24,500
صدقة خَيِّرة

264
00:26:24,600 --> 00:26:27,200
لكننا سنجد لها وظيفة ملائمة

265
00:26:28,300 --> 00:26:29,600
يوم عظيم يا مولاي

266
00:26:29,600 --> 00:26:31,200
يوم سوف يُخَلد بالذاكرة

267
00:26:38,400 --> 00:26:39,300
أين المندوب؟

268
00:26:39,400 --> 00:26:41,800
أعتذر، زوجي قد تأخر

269
00:26:41,900 --> 00:26:45,800
لكنكِ قطعتِ وعداً -
ولسوف أحافظ عليه  -

270
00:26:45,800 --> 00:26:48,300
إنه ينوي القيام بزيارة مناسبة

271
00:26:48,400 --> 00:26:53,100
لكنه يطلب من (باتياتوس) الطيب
أن يرحب به وهو يدخل المدينة

272
00:26:53,100 --> 00:26:54,500
!شرف عظيم

273
00:26:54,600 --> 00:26:57,200
متى يصل؟ -
الآن -

274
00:26:59,500 --> 00:27:00,600
!يجب أن نُعَجِل

275
00:27:04,200 --> 00:27:05,900
تعالي

276
00:27:06,000 --> 00:27:08,200
دعينا نذهب إلى الشرفة للتمتّع

277
00:27:08,300 --> 00:27:12,900
ونستعرض إحساسك بالتوقيت -
كم أحب فعل ذلك -

278
00:27:13,000 --> 00:27:17,000
لكن يجب أن أعود إلى القصر
لأجمع حاجاتي

279
00:27:18,100 --> 00:27:21,300
لماذا؟ -
(!سأعود إلى (روما -

280
00:27:23,700 --> 00:27:28,300
لكن إقامتك في (كابوا) كانت مختصرة -
بشكل مؤلم -

281
00:27:28,400 --> 00:27:33,300
لكن زوجي الآن يرشح نفسه لمنصب القاضي
ويصر أن أبقى بجانبه

282
00:27:35,700 --> 00:27:38,900
هل أنت بخير؟
خدّيْك محمران

283
00:27:40,000 --> 00:27:44,400
..قلبي يرتجف
لفكرة أن أخسرك

284
00:27:46,800 --> 00:27:51,200
ذكرياتنا سوية لن تتلاشى بسهولة

285
00:27:52,900 --> 00:27:57,500
(صداقتكِ يا (لوكريشيا
غيرت حياتي إلى الأبد

286
00:28:22,900 --> 00:28:24,800
(سبارتاكوس)

287
00:28:24,900 --> 00:28:26,100
أود أن أطلب منك معروفاً

288
00:28:27,200 --> 00:28:29,900
اطلب من أحدٍ آخر إذا رغبت أن يتحقق

289
00:28:30,000 --> 00:28:32,600
إنه ليس لي، بل من أجل أخي

290
00:28:38,900 --> 00:28:43,600
باتياتوس) أمر بفصلنا عن بعض)
دورو) رحب بالنبأ بسعادة غامرة)

291
00:28:43,600 --> 00:28:47,100
لكني أخشى ألا ينجو من الحلبة بمفرده

292
00:28:47,200 --> 00:28:49,300
هذا ما أظنه أيضاً

293
00:28:49,400 --> 00:28:52,500
باتياتوس) يفضلك كثيراً)

294
00:28:52,600 --> 00:28:54,900
كلمة منك قد تلغي القرار

295
00:28:56,500 --> 00:28:58,800
باتياتوس) لا يفضل أحداً سواه)

296
00:29:26,800 --> 00:29:27,900
! حضرة المندوب

297
00:29:37,900 --> 00:29:40,200
!(حضرة المندوب (جلابر

298
00:29:40,300 --> 00:29:42,800
!(وصولك يشرف مدينة (كابوا

299
00:29:42,900 --> 00:29:46,700
شرف توقعت أن يُضاهى بالترحيب عند البوابة

300
00:29:46,800 --> 00:29:50,700
..عميق اعتذاري، ظننت أنّ -
لنرمِ الأمر وراء ظهورنا -

301
00:29:50,700 --> 00:29:54,600
أذناي تنزعجان لسماع تقارير الفوضى
منذ آخر زيارة لي

302
00:29:54,700 --> 00:29:59,100
..مقتل القاضي كان أمراً مؤسفاً -
وكذلك مقتل (أوفيديوس) وعائلته -

303
00:29:59,200 --> 00:30:03,700
(والآن قريبة السناتور (كراسوس
تصبح مفقودة

304
00:30:03,800 --> 00:30:06,900
دعنا نذهب إلى قصري، وبوسعنا مناقشة
هذه المسائل وغيرها بالطبع

305
00:30:07,000 --> 00:30:09,400
أفضل أن أتكلم مع شخص ذا سلطة

306
00:30:09,500 --> 00:30:12,200
صاحب السوق ينتظرني -
هلا رافقتك؟ -

307
00:30:12,300 --> 00:30:15,400
لن يكون هذا ضرورياً
انتظرني في قصرك

308
00:30:15,500 --> 00:30:17,700
متى أتوقع قدومك؟ -
حين أصل -

309
00:30:23,300 --> 00:30:24,800
!(كريكسوس)
تم استدعاؤك

310
00:30:27,100 --> 00:30:31,200
كم أتوق إلى الليل لنواصل ما قوطع

311
00:30:31,300 --> 00:30:32,600
لا أستطيع أن ألقاك

312
00:30:34,700 --> 00:30:37,700
إنها ليلة واحدة
لا يوجد سبب لهذا

313
00:30:38,800 --> 00:30:42,900
نعم، سبب
يكفي لجعل دموعنا تنهمر

314
00:30:47,400 --> 00:30:49,200
مولاي منحني إلى شخص آخر

315
00:30:52,500 --> 00:30:55,000
!من؟ أخبريني اسمه

316
00:30:56,900 --> 00:30:58,000
وماذا يهم بذلك؟

317
00:30:58,000 --> 00:31:01,100
لقد عشنا حلماً
والآن يجب أن نستيقظ

318
00:31:08,100 --> 00:31:10,000
لا تنزعج يا (كريكسوس) العظيم

319
00:31:12,800 --> 00:31:14,700
كابوا) تهتف باسمك من جديد)

320
00:31:16,200 --> 00:31:20,300
قريباً سوف تستحوذ على عباءة البطل
من ذلك الثراسي اللعين

321
00:31:20,400 --> 00:31:25,400
وكل شئ سيعود كما كان
(قبل أن تسقط أمام (هرقل

322
00:31:27,000 --> 00:31:29,200
كم أشتاق لتحقق هذا

323
00:31:30,800 --> 00:31:31,900
وكذلك أنا

324
00:31:42,000 --> 00:31:43,000
..هل من خطبٍ ما

325
00:31:45,200 --> 00:31:46,500
أعتذر يا مولاتي

326
00:31:51,800 --> 00:31:52,900
!(نايفيا)

327
00:32:00,100 --> 00:32:04,500
الحقير يجرني إلى المدينة
!فقط كي يزدريني كعاهرة قذرة

328
00:32:04,600 --> 00:32:10,300
!مرة أخرى تغدر بنا الآلهة

329
00:32:10,400 --> 00:32:14,200
ربما وكزة رقيقة ستذكر المندوب
بأهميتك..؟

330
00:32:14,300 --> 00:32:16,000
قم بالترتيبات

331
00:32:16,000 --> 00:32:21,100
جلابر) سينحني إلى إرادتي)
أو سيتكسر إذا أنكرها

332
00:32:21,100 --> 00:32:22,200
!(لوكريشيا)

333
00:32:22,300 --> 00:32:24,300
..(يجب أن تتحدثي إلى (إليثيا

334
00:32:27,300 --> 00:32:28,300
ما الذي حدث؟

335
00:32:30,100 --> 00:32:31,700
أنا حُبلى

336
00:32:34,700 --> 00:32:36,000
(ستكون أباً يا (كوينتس

337
00:32:41,000 --> 00:32:41,900
!يا للسعادة، هاتوا الخمر

338
00:32:42,000 --> 00:32:44,500
!خمر لكل من بالمنزل
!يجب أن نحتفل

339
00:32:47,200 --> 00:32:48,300
يجب أن نحتفل

340
00:32:55,100 --> 00:32:56,600
يا لهذه القرية اللعينة

341
00:32:59,200 --> 00:33:02,800
أخيراً
خشيت أن تستغرق طوال الليل

342
00:33:02,900 --> 00:33:05,500
صاحب السوق لا يُعتمد عليه

343
00:33:07,200 --> 00:33:08,600
(اختفاء قريبة (كراسوس

344
00:33:08,600 --> 00:33:11,900
وليست لدي أي نظرية في رأسي عن ذلك

345
00:33:12,000 --> 00:33:13,800
النظريات لا تقف ضد ما هو جليّ

346
00:33:15,000 --> 00:33:20,500
لايكينيا) أرادت أن تتلذ بقضيب)
...رجل أقل من زوجها منزلة

347
00:33:22,100 --> 00:33:26,600
بينما أُجبِرت أنا على محادثة راكدة

348
00:33:28,100 --> 00:33:32,700
أخشى أنها قد لا تكون راكدة
بقدر ما ترغبينني أن أصدق

349
00:33:34,500 --> 00:33:38,400
أي وعود قطعتها لـ(باتياتوس) وزوجته؟

350
00:33:38,400 --> 00:33:43,800
تاجر الأجساد ينظر إلي بعينين طامحتين
ممتلئتان بالتطلعات

351
00:33:43,900 --> 00:33:52,600
لم أعدهم بشئ، سوى التوسط
بالنيابة عنهم إلى زوجي العزيز

352
00:33:53,800 --> 00:33:59,100
باتياتوس) أفضل قليلاً من الوحوش التي)
تحمل علامته

353
00:34:01,100 --> 00:34:04,500
صحيح، لكنهم يوفرون تسلية مؤكدة

354
00:34:09,500 --> 00:34:10,800
ساير رغبتهم

355
00:34:12,200 --> 00:34:14,400
لا شئ أكثر يُمكن أن يُطلَب من رجلٍ بمركزك

356
00:34:18,000 --> 00:34:22,100
وعدي مُبطًل، وينبغي
(أن نعود إلى (روما

357
00:34:22,100 --> 00:34:24,800
ورفقة أكثر تحضراًُ

358
00:34:46,200 --> 00:34:47,300
اجلبي واحدة أخرى

359
00:34:48,400 --> 00:34:49,500
وأمسكيها جيداً هذه المرة

360
00:34:54,900 --> 00:34:56,000
(أوريليا)

361
00:34:57,100 --> 00:34:58,400
أستميحك للحظة

362
00:35:00,800 --> 00:35:01,900
بمفردك

363
00:35:07,400 --> 00:35:09,200
(لا يمكن أن تكوني برعاية (باتياتوس

364
00:35:09,300 --> 00:35:12,800
قُضيَ الأمر -
إذن فلسوف أحل قضائه -

365
00:35:12,800 --> 00:35:15,300
..مكاسبي في الحلبة -
غير مرغوب بها -

366
00:35:17,300 --> 00:35:19,400
فارو) طلب أن أعتني بك)

367
00:35:19,400 --> 00:35:21,000
إذن أعده لي

368
00:35:27,500 --> 00:35:28,500
(ابن (فارو

369
00:35:30,500 --> 00:35:34,300
هل هو بأمان؟ -
إنه يقيم مع أخي -

370
00:35:34,400 --> 00:35:37,700
حتى ينشأ حراً من دين والده -
بغياب والدته -

371
00:35:40,400 --> 00:35:42,400
ماذا عن الطفل الذي تحملينه؟

372
00:35:45,300 --> 00:35:47,100
(لم يكون ابن (فارو

373
00:35:50,100 --> 00:35:51,400
..بدونه، أنا

374
00:35:56,400 --> 00:35:58,500
لقد أبعدته عن اهتماماتي

375
00:36:00,000 --> 00:36:01,300
كما يجب أن تبعدني عن اهتمامك

376
00:36:03,700 --> 00:36:05,500
باتياتوس) غير جدير بالثقة)

377
00:36:07,400 --> 00:36:08,700
لا تثقي به

378
00:36:08,700 --> 00:36:13,700
زوجي ميت
وماتت معه كل الثقة

379
00:36:22,600 --> 00:36:26,400
كما ترى عينيك، لم أوفر نقوداً
!في سبيل استعادة هيبة القصر

380
00:36:26,500 --> 00:36:29,300
سيتعجب الجميع برؤية المدخل المتميز

381
00:36:29,400 --> 00:36:32,900
وسيتواضع الجميع أمام تاريخ
!(منزل (باتياتوس

382
00:36:32,900 --> 00:36:34,600
يا له من تحسن كبير

383
00:36:34,700 --> 00:36:37,800
الآلهة حقاً باركتهم

384
00:36:37,900 --> 00:36:39,800
وتواصل مباركتهم

385
00:36:39,900 --> 00:36:44,800
إن كنت محظوظاً لهذا القدر
فلم تلح على طلب دعمي؟

386
00:36:44,900 --> 00:36:48,000
الحظ الحقيقي يمتد على مدى
طموحات الرجل

387
00:36:48,100 --> 00:36:50,700
وطموحي يمتد على نحوٍ حسن
أبعد من رمال الحلبة

388
00:36:52,000 --> 00:36:55,600
أبعد إلى أي مدى؟ -
إلى أبواب المنصب السياسي -

389
00:36:58,100 --> 00:36:59,900
بمسؤولية صغيرة في البداية

390
00:37:01,400 --> 00:37:04,700
حسناً، دعنا نتأمل بها للحظة

391
00:37:04,800 --> 00:37:07,500
أي رجال ذوو منزلة يعيرونك ثقتهم؟

392
00:37:07,600 --> 00:37:10,600
القاضي (كالافيوس) صوّتَ على التصديق

393
00:37:10,700 --> 00:37:15,200
قبل أن يجز الجبان (سولونيوس) عنقه -
المارق الوضيع -

394
00:37:15,300 --> 00:37:18,000
كيف استطاع أن يفترسه بأسنانه

395
00:37:19,700 --> 00:37:22,800
قلبي انخلع لهذه المأساة

396
00:37:22,900 --> 00:37:24,800
لكن ذهني لا زال صافياً

397
00:37:26,300 --> 00:37:31,000
أي فائدة قد أجنيها من ارتباطي
بمالك مجالدين؟

398
00:37:31,100 --> 00:37:33,800
مجالديّ يشعلون شغف الجمهور

399
00:37:33,900 --> 00:37:37,500
أعرني دعمك، ولسوف ترى هتافاتهم
الباعثة على التصميم

400
00:37:37,500 --> 00:37:41,000
(وقد تحولت إلى دعم لـ(كلاوديوس جلابر

401
00:37:41,100 --> 00:37:45,000
ورغبته بمنصب القاضي

402
00:37:50,200 --> 00:37:52,700
(إنهم بالفعل يفضلون رجال (باتياتوس
دون الآخرين

403
00:37:54,400 --> 00:37:55,500
(خاصة (سبارتاكوس

404
00:37:58,900 --> 00:38:00,000
الثراسي

405
00:38:01,500 --> 00:38:05,000
وماذا ينبئك أن أجود مجالد لديك
كان أسوأ جندي لدي؟

406
00:38:06,800 --> 00:38:09,200
أنني أعظم مالك مجالدين بالجمهورية

407
00:38:09,300 --> 00:38:12,500
لأنني أخذت وحشاً برياً
وحولته إلى إله

408
00:38:12,500 --> 00:38:13,800
إنه ادعاء جرئ

409
00:38:15,100 --> 00:38:17,300
مبني على أساس صلب

410
00:38:18,600 --> 00:38:21,700
كم أود أن أريد كيف ينفذ أوامرك
وبكل سهولة

411
00:38:21,800 --> 00:38:23,600
سبارتاكوس) يتدرب في الميدان مع الآخرين)

412
00:38:23,700 --> 00:38:27,800
لقد نزلت إلى أحشاء اللودس ذات مرة
ولم تعجبني الرائحة الكريهة

413
00:38:29,200 --> 00:38:31,800
استدعِ الثراسي إلى القصر
بجانب جميع رجالك

414
00:38:33,800 --> 00:38:36,500
جميعهم؟ -
جميعهم -

415
00:38:57,800 --> 00:38:59,800
(بطل (كابوا

416
00:39:01,500 --> 00:39:06,400
كم هو يوم حزين عندما ترفع مدينة شريفة
وغداً إلى هكذا منزلة

417
00:39:11,300 --> 00:39:14,300
أرى أنّك علمت الحيوان ألا يرد الكلام

418
00:39:17,000 --> 00:39:20,500
وأرغب بعرض لحيل أخرى
تثبت أن الثراسي تعلم

419
00:39:22,500 --> 00:39:23,600
فك قيده

420
00:39:34,000 --> 00:39:37,200
أيٌ من رجالي تود أن يجابهه؟ -
لا أحد -

421
00:39:38,600 --> 00:39:39,700
التشكيل

422
00:39:50,500 --> 00:39:52,900
سبارتاكوس) سيواجه سيوفاً حقيقية بالخشب)

423
00:39:53,000 --> 00:39:55,500
أخشى أنه لا يحمل ميزة

424
00:39:55,500 --> 00:39:58,200
أنا فقط أعطيه فرصة ليثبت أسطوريته

425
00:39:59,900 --> 00:40:01,000
(إيوفيس)

426
00:40:12,100 --> 00:40:13,500
كم هذا مثير

427
00:40:15,400 --> 00:40:16,500
! ابدؤوا

428
00:40:39,000 --> 00:40:40,700
!(فيسبر)! (لينوس)

429
00:40:42,700 --> 00:40:43,600
..حضرة المندوب

430
00:40:43,700 --> 00:40:46,300
أنت فتحت هذا الباب أيها المالك
ولسوف نعبر خلاله

431
00:43:02,300 --> 00:43:03,900
انظروا

432
00:43:04,000 --> 00:43:05,500
الأسطورة تم إثباتها

433
00:43:08,100 --> 00:43:09,200
مولاي

434
00:43:11,700 --> 00:43:13,600
!هذا المتوحش وجه لـ(روما) إهانة كبيرة

435
00:43:15,100 --> 00:43:18,200
لكن يبدو أنك حطمت الرجل

436
00:43:20,500 --> 00:43:22,700
الطريقة التي حنى رأسه بها احتراماً

437
00:43:24,500 --> 00:43:30,200
أنا أتسائل، هل سأحظى بهكذا مجاملات
إذا كافأتك بالحظوة؟

438
00:43:30,300 --> 00:43:33,300
سيكون رهن إشارتك
كما هم رجالي جميعاً

439
00:43:36,400 --> 00:43:39,600
اركع
وستحصل عليها

440
00:43:54,600 --> 00:43:55,700
سعادة المندوب

441
00:44:36,100 --> 00:44:38,100
!(كريكسوس)

442
00:44:38,200 --> 00:44:39,700
!أيها الخسيس

443
00:44:44,200 --> 00:44:46,000
!اضبط نفسك

444
00:44:46,000 --> 00:44:49,000
!العبيد يخرجون عن طورهم
هل هذا ما تود مني أن أدعمه؟

445
00:44:49,100 --> 00:44:52,900
!ما الذي حدث؟ تكلم

446
00:44:53,000 --> 00:44:56,300
لقد لمست هديتي فحسب
و(كريكسوس) جُنّ جنونه

447
00:44:57,600 --> 00:45:00,800
لقد فقدت عذريتها قبل فترة طويلة
من جماعنا سوية

448
00:45:00,900 --> 00:45:03,700
الآن أنا أعرف أي قضيب ضاجعته أولاً

449
00:45:10,200 --> 00:45:12,000
!أيتها العاهرة

450
00:45:12,100 --> 00:45:14,900
منذ متى؟
منذ متى بحق الجحيم؟

451
00:45:16,200 --> 00:45:18,600
!منذ متى وأنتما تختبئان خلف ابتسامة زائفة

452
00:45:20,400 --> 00:45:24,600
منذ متى وأنتِ تغوينه نحو فرجك القذر؟

453
00:45:30,400 --> 00:45:32,900
ما هذا؟
ما هذا؟

454
00:45:33,000 --> 00:45:35,100
ناوليني إياه
! ناوليني إياه

455
00:45:39,100 --> 00:45:41,900
كيف حصلتِ عليه؟ -
أخذته -

456
00:45:43,300 --> 00:45:45,400
لتفتحي البوابة حتى تتمكني
(من مضاجعة (كريكسوس

457
00:45:47,400 --> 00:45:52,400
أنتِ وحدكِ عرفتِ مشاعري نحوه
!ورغم ذلك قمت بخيانتي

458
00:45:58,300 --> 00:46:02,000
كريكسوس) لم يحبكِ أبداً)
!لقد فعل ما أُمِرَ به وحسب

459
00:46:11,600 --> 00:46:12,700
!(ميرا)

460
00:46:14,500 --> 00:46:15,600
مولاتي

461
00:46:19,900 --> 00:46:21,000
أحضري لي سكيناً

462
00:46:26,100 --> 00:46:28,700
اطمئن أن (كريكسوس) سيُعاقب

463
00:46:28,700 --> 00:46:31,000
أخشى أن يديكِ أنعم من المهمة

464
00:46:31,000 --> 00:46:36,500
أنت مخطئ، إنها كالحديد
صلبة من أجل غايتها

465
00:46:36,600 --> 00:46:38,300
كما يداي من أجل غايتي

466
00:46:38,400 --> 00:46:41,200
سنعود إلى (روما) دون
أن أعطيكم شيئاً

467
00:46:41,200 --> 00:46:43,200
!لا تدر ظهرك نحوي

468
00:46:43,300 --> 00:46:46,600
!لقد نسيت منزلتك يا مالك المجالدين -
كلا، لقد حصلت عليها -

469
00:46:47,900 --> 00:46:49,200
!أخلوا الغرفة

470
00:46:49,300 --> 00:46:52,000
!أخبر (آشور) أن يحضر هديتنا للمندوب

471
00:46:53,700 --> 00:46:54,800
انس أمر هداياك

472
00:46:56,300 --> 00:47:00,000
كم أود أن أوقظك من الحلم المزعج
وأحررك من ذكراه

473
00:47:00,000 --> 00:47:04,400
سوف تتذكر هذا اليوم
حتى آخر رمق في حياتك

474
00:47:04,500 --> 00:47:07,400
أخشى أنك تركت الأحداث تتغلب علينا

475
00:47:07,400 --> 00:47:10,000
ربما كأس من النبيد ليبرد الرأس

476
00:47:10,100 --> 00:47:13,300
نحن بعيدون عن العادات المتحضرة

477
00:47:13,400 --> 00:47:16,000
زوجك يلح على مسألته
ولسوف أراها تتحقق

478
00:47:16,100 --> 00:47:17,200
كذلك أنا

479
00:47:19,500 --> 00:47:22,100
هل أصدق أن هذا سيشكل فرقاً؟

480
00:47:22,200 --> 00:47:23,500
افتحها وانظر بنفسك

481
00:47:31,600 --> 00:47:36,200
ما هذه الفضاعة؟ -
ليس سوى جزء من الكل -

482
00:47:36,200 --> 00:47:38,600
(لايكينيا)
(قريبة (كراسوس

483
00:47:40,300 --> 00:47:45,100
هل قتلت (لايكينيا)؟ -
كلا، زوجتك من قتلتها -

484
00:47:46,300 --> 00:47:47,300
إنه يكذب

485
00:47:47,300 --> 00:47:50,600
يا له من فعل شنيع
فعل كنت قانعاً بالمساعدة على حجبه

486
00:47:50,700 --> 00:47:53,700
مقابل وعدٍ بتأييدها
حتى نحصل على حظوتك

487
00:47:55,200 --> 00:47:57,400
الآن أخشى أن جثة (لاكينيا) ستظهر للعلن

488
00:47:58,800 --> 00:48:00,700
على أرض قصرك، ربما؟

489
00:48:02,000 --> 00:48:06,800
!لسوف أقتلع لسانك اللعين من فمك -
حتى لو اقتلعته، فسوف ينطق بالحقيقة -

490
00:48:08,200 --> 00:48:09,900
(كلاوديوس)

491
00:48:10,000 --> 00:48:12,100
لا يمكنك أن تصدق أنني قادرة
على أمرٍ كهذا

492
00:48:30,600 --> 00:48:32,800
الحظوة ممنوحة

493
00:48:32,900 --> 00:48:35,000
قسم من رجالي سيبقون متمركزين

494
00:48:35,100 --> 00:48:38,800
ضد أي إحراجات أخرى

495
00:48:41,600 --> 00:48:44,100
(قوموا بكل الترتيبات الأخرى مع (إليثيا

496
00:48:44,200 --> 00:48:46,400
(سوف تبقى هنا في (كابوا

497
00:48:46,400 --> 00:48:47,500
! لا

498
00:49:10,200 --> 00:49:16,400
لا يوجد رجل فوق مستوى العقاب
(على الإهانات ضد منزل (باتياتوس

499
00:49:16,400 --> 00:49:18,100
ولا مجالد

500
00:49:18,100 --> 00:49:19,200
ولا بطل

501
00:49:20,700 --> 00:49:26,600
حتى الرجال الذين يحرسونكم
ينبغي أن يكونوا مذنبين بالخداع أو العجز

502
00:49:27,800 --> 00:49:30,600
هيكتور) أضاع مفتاحه)
فطار رأسه

503
00:49:33,000 --> 00:49:37,200
الخطأ يحز في صدري
ويضغط على فؤادي

504
00:49:38,500 --> 00:49:40,300
هذا لا يُحتمل

505
00:49:40,400 --> 00:49:45,000
(المندوب (كلاوديوس جلابر
الآن هو راعينا الشريف

506
00:49:45,100 --> 00:49:48,900
ولقد فتح عيني على خطأ كرمي

507
00:49:50,800 --> 00:49:52,300
خطأ يستوجب تصحيحه

508
00:49:59,000 --> 00:50:02,600
عانق الألم
إنها الطريقة الوحيدة

509
00:50:58,000 --> 00:51:00,600
(أتوقع أن تنتهي لقاءاتكِ بـ(كريكسوس

510
00:51:03,700 --> 00:51:06,800
..(كوينتس) -
إياكِ أن تتكلمي -

511
00:51:09,500 --> 00:51:12,500
اعتقادكِ أنني مغفل هو إهانة كافية

512
00:51:16,400 --> 00:51:20,400
لطالما عرفت
وغضضت الطرف فقط لأن ذلك يسعدكِ

513
00:51:20,500 --> 00:51:22,100
ولم توحي لي بفكرة

514
00:51:23,400 --> 00:51:25,300
تلك الأيام وَلَّت

515
00:51:27,800 --> 00:51:30,100
ركزي انتباهك باتجاه طفلنا

516
00:51:31,300 --> 00:51:32,900
ولا تتركيه يضلّ

517
00:51:33,000 --> 00:51:34,100
!يكفي

518
00:51:53,100 --> 00:51:54,200
!(كريكسوس)

519
00:51:55,800 --> 00:51:56,900
!(كريكسوس)

520
00:51:58,900 --> 00:52:00,400
امنحهم لحظة

521
00:52:00,500 --> 00:52:03,700
لقد كان بطلاً فيما مضى
اسمح له باحترام كهذا

522
00:52:17,400 --> 00:52:19,400
لقد قُمتُ بتدميرنا

523
00:52:22,000 --> 00:52:23,100
لكننا على قيد الحياة

524
00:52:24,500 --> 00:52:25,900
إلى أين يأخذوك؟

525
00:52:26,000 --> 00:52:27,700
لا أعلم

526
00:52:31,100 --> 00:52:36,000
سوف أربح حريتي
ولن أرتاح حتى أعثر عليك

527
00:52:37,100 --> 00:52:38,200
حان الوقت

528
00:52:46,400 --> 00:52:49,300
(إنه يتحدث عن الحرية كما فعل (باركا

529
00:52:49,300 --> 00:52:52,000
أنا أعطيكِ كلمتي، أن أعينه
على السعي إليها

530
00:52:52,000 --> 00:52:54,900
كلا. ينبغي ألا تسمح له بفتح الموضوع

531
00:52:57,300 --> 00:52:58,500
باركا) لم يحصل على حريته)

532
00:53:00,000 --> 00:53:01,400
باتياتوس) قضى على حياته)

533
00:53:12,400 --> 00:53:14,300
أيها الرومانيّ القذر

534
00:53:17,500 --> 00:53:18,800
أطبق فمك

535
00:53:20,200 --> 00:53:21,800
كنت لأحذر من كلمات كهذه

536
00:53:23,300 --> 00:53:25,800
القذارة تواصل التجمع بهذا المكان الحقير

537
00:53:27,100 --> 00:53:31,000
ربما من الأفضل ألا أكون حاضراً
عندما تصل إليّ

538
00:53:34,500 --> 00:53:37,500
ما الذي تتفوه به؟ -
لا أتفوه بشئ -

539
00:53:39,400 --> 00:53:41,500
لا شئ" يشبه الهروب"

540
00:53:43,500 --> 00:53:47,300
وكيف سيجد "لا شئ" طريقه ليفلت من
باتياتوس) ورجاله الرومانيين؟)

541
00:53:50,100 --> 00:53:51,700
لا يوجد إلا درب واحد

542
00:53:54,000 --> 00:53:55,200
نقتلهم جميعاً

543
00:53:55,200 --> 00:54:01,200


