1
00:00:07,644 --> 00:00:08,444
!(بيل)

2
00:00:13,180 --> 00:00:14,030
سيّدتي

3
00:00:14,562 --> 00:00:16,730
خليلي، اختفى
شخص ما اختطفه

4
00:00:16,772 --> 00:00:17,689
اختطاف؟

5
00:00:17,908 --> 00:00:19,184
أرأيتِ شخصاً أو أيّ شيء؟

6
00:00:19,697 --> 00:00:21,007
اللعنة

7
00:00:21,007 --> 00:00:24,051
!مصاصّي الدماء الأوغاد
سوى مصدر للمتاعب

8
00:00:30,670 --> 00:00:33,704
ميليندا)، (جو لي مكنس) شوهدا)"
"آخر مرّة في (مغنوليا). آسفة

9
00:01:37,300 --> 00:01:38,821
(سوكي ستاكهاوس)

10
00:01:39,216 --> 00:01:41,043
أتلك الفتاة المثيرة
التي رافقتك

11
00:01:41,085 --> 00:01:42,544
لذلك المطعم الفرنسي؟

12
00:01:42,651 --> 00:01:44,761
،بلى مثيرة
لمَ لم تعتقلها كذلك؟

13
00:01:45,319 --> 00:01:46,569
لن أخبركم شيئاً

14
00:01:46,611 --> 00:01:48,237
سأعتبر ما قلته موافقة

15
00:01:48,279 --> 00:01:49,986
(الوداع يا (سوكي

16
00:01:51,961 --> 00:01:53,106
من أنتم بحق الجحيم؟

17
00:01:53,148 --> 00:01:55,848
ما رأيك في أن تنادينا
"جماعة سحقك"

18
00:02:00,554 --> 00:02:05,806
((الدم الحقيقي))
(الموسم الثالث - الحلقة (1

19
00:03:31,658 --> 00:03:34,332
،إذن طلبك للزواج
وبماذا أجبتِ؟

20
00:03:34,374 --> 00:03:36,474
أني أحتاج دقيقة لأفكر

21
00:03:39,111 --> 00:03:42,101
ألن توقفيها عن دوس
مسرح الجريمة؟

22
00:03:43,299 --> 00:03:45,349
لمَ لا تأخذين الأمر
على محمل الجد يا (كينيا)؟

23
00:03:45,391 --> 00:03:48,428
خليلي تمّ اختطافه -
(بل المفوّضة (جونس -

24
00:03:48,962 --> 00:03:51,303
وأود منكِ مخاطبتي باحترام

25
00:03:51,345 --> 00:03:53,106
كم من الوقت ظللت في الحمام؟

26
00:03:53,148 --> 00:03:55,565
لا أكثر من دقيقة أو اثنتان -
أدقيقة أم اثنتان؟ -

27
00:03:55,607 --> 00:03:56,948
أيّ فرق سيخلّف

28
00:03:56,990 --> 00:03:59,266
بينما تقضين الوقت
،في استجوابي

29
00:03:59,308 --> 00:04:00,937
!هؤلاء الأوغاد يبتعدون

30
00:04:00,979 --> 00:04:02,884
ماذا إن لم يختطفه أحد؟

31
00:04:02,926 --> 00:04:05,973
خلال تواجدك في الحمام

32
00:04:06,015 --> 00:04:07,340
صديقك مصاص الدماء أدرك

33
00:04:07,382 --> 00:04:09,574
أنّه لا يريد الاستمرار في إذلال
نفسه فانصرف؟

34
00:04:09,616 --> 00:04:12,176
كيف تفسّرين البلبلة
في الدّاخل؟

35
00:04:12,218 --> 00:04:14,645
في نظري، يبدو دليل
على وقوع صراع

36
00:04:14,687 --> 00:04:16,614
بالنسبة لي، يبدو أنّه
فقد هدوء أعصابه

37
00:04:16,656 --> 00:04:18,315
لسبب وجيه

38
00:04:18,614 --> 00:04:19,414
بحقّك

39
00:04:20,291 --> 00:04:22,885
أدرجي تقرير عن شخص
مفقود لأجلي

40
00:04:23,582 --> 00:04:25,724
من فضلك؟ -
48ساعة، هذا القانون -

41
00:04:25,766 --> 00:04:27,866
هل نقلّك للبلدة أم لا؟

42
00:04:29,801 --> 00:04:31,101
شكراً جزيلاً

43
00:04:32,307 --> 00:04:34,168
شكراً جزيلاً على هباء

44
00:04:34,975 --> 00:04:37,802
،عندئدٍ خرجت

45
00:04:37,844 --> 00:04:40,538
هرولت فرأيته ممدّداً هناك

46
00:04:40,580 --> 00:04:43,208
،وسمعت (تارا) قادمة خلفي

47
00:04:43,250 --> 00:04:46,244
لم أشأ أن ترى ذلك
،لذا استدرت محاولة ردعها

48
00:04:46,286 --> 00:04:47,846
لكنّها اندفعت

49
00:04:47,888 --> 00:04:51,123
،ارتمت بنفسها عليه
كان منظراً محزناً للغاية

50
00:04:53,018 --> 00:04:54,218
مرحباً يا ابن العم

51
00:05:02,197 --> 00:05:03,997
أعرف ما تقاسيه

52
00:05:05,331 --> 00:05:06,781
،أوّل قتل

53
00:05:06,936 --> 00:05:10,136
يعطيك انطباع أنّ هذا
كلّ ما أنت عليه

54
00:05:12,121 --> 00:05:13,571
لكن عليك أن تعرف

55
00:05:14,439 --> 00:05:15,966
أنك لازلت رجل

56
00:05:16,008 --> 00:05:17,332
،قادر على الخير

57
00:05:18,810 --> 00:05:22,160
سخاء الروح
والإحساس بالحسرة

58
00:05:22,511 --> 00:05:24,161
،وإذا استطعت التشبّثّ بهذا

59
00:05:24,657 --> 00:05:26,457
،بكلّ ما أوتيت

60
00:05:27,515 --> 00:05:28,615
ستكون على ما يرام

61
00:05:30,539 --> 00:05:31,143
أعدك

62
00:05:32,819 --> 00:05:33,819
...شكراً لك

63
00:05:35,888 --> 00:05:38,189
على ذلك...

64
00:05:39,324 --> 00:05:41,784
أحبك يا ابن عمّي -
أنا أيضاً -

65
00:05:42,998 --> 00:05:44,925
من الآن فصاعداً، لنطّلع
أكثر على بعضنا البعض

66
00:05:46,017 --> 00:05:48,617
(حسناً يا (آندي
أنا جاهز لأخذ أقوالك

67
00:05:49,530 --> 00:05:52,230
عسى أني كنت مفيدة
،(أيّها المأمور (ديربورن

68
00:05:52,951 --> 00:05:57,229
،(آخر مرةّ، فيمَ يخصّ (رينيه
لم أكن خير عون لكم

69
00:05:57,271 --> 00:06:00,698
لكنني أكنّ فائق
،احترامي لكم جميعاً

70
00:06:00,740 --> 00:06:04,821
،لأن دون تطبيق القانون
ستعمّ الفوضى

71
00:06:05,106 --> 00:06:07,206
ما الذي تروينه يا (آرلين)؟

72
00:06:07,248 --> 00:06:09,398
!هذه ليست مسابقة جمال

73
00:06:09,485 --> 00:06:11,703
اللعنة -
الرجل الوحيد الذي أحببته قط -

74
00:06:11,745 --> 00:06:13,403
،تمّ دسّه للتو في كيس

75
00:06:13,445 --> 00:06:16,475
وأنت لا تملكين الحشمة
للتظاهر بشعورك بالأسى

76
00:06:16,517 --> 00:06:17,567
أشعر بالأسى

77
00:06:17,951 --> 00:06:19,510
لكنني أعرف ما يُنتظر

78
00:06:19,552 --> 00:06:21,436
قذارة يوماً، قذراة دوماً

79
00:06:21,478 --> 00:06:24,486
أنا آسفة لوقوعكِ في غرام
سفّاح، مفهوم؟

80
00:06:24,528 --> 00:06:26,788
،لكن صدقاً
لستِ الوحيدة هنا

81
00:06:26,830 --> 00:06:28,916
يا عاهرة، (إيغس) لم يكن قاتل -
لقد اعترف -

82
00:06:28,958 --> 00:06:30,416
آنسة (تورنتن)، من فضلك

83
00:06:30,458 --> 00:06:32,611
،هذا تحقيق خاصّ بالشرطة
ليس للرّأي العام

84
00:06:32,653 --> 00:06:34,913
لا أبالي بمَ اعترف
!إنّه ليس المسؤول

85
00:06:34,955 --> 00:06:38,336
لماذا؟ بسبب المجتمع؟
العبوديّة؟

86
00:06:38,378 --> 00:06:40,966
!أيتها القرويّة الوسخة -
(سأصطحب (تارا) لمنزل (سوكي -

87
00:06:41,008 --> 00:06:43,502
،إذا شئتم التحدث إليها
تعرفون أين تجدوننا

88
00:06:43,544 --> 00:06:45,569
،وسنسرق هذه التكيلا هنا

89
00:06:45,611 --> 00:06:48,119
لكن أشكّ أن مخلوقاً سيتفاجئ

90
00:06:48,161 --> 00:06:49,037
لنمضي

91
00:06:49,079 --> 00:06:51,725
العاهرة العنصرية البلهاء
مصبوغة الشعر

92
00:06:53,049 --> 00:06:56,405
أكره عندما يتخذون
العنصرية كذريعة

93
00:06:58,187 --> 00:06:59,246
هيّا

94
00:06:59,288 --> 00:07:01,638
،هيّا، ابقَ معي
اتفقنا؟

95
00:07:03,805 --> 00:07:06,912
مستـ... شفى

96
00:07:09,121 --> 00:07:12,042
كلا، آسفة. لا أستطيع
اصطحابك للمستشفى

97
00:07:12,084 --> 00:07:13,584
انتظر هنا وحسب
اصمد

98
00:07:16,150 --> 00:07:18,150
أنت عاهرة وسخة

99
00:07:21,409 --> 00:07:22,309
أعرف

100
00:07:23,027 --> 00:07:24,677
أعرف أنّي كذلك

101
00:07:30,146 --> 00:07:30,996
سحقاً

102
00:07:34,854 --> 00:07:35,704
!مرحباً

103
00:07:37,486 --> 00:07:40,086
هل (بيل) هنا؟ -
كلا، أنا لوحدي أتسكّع -

104
00:07:40,227 --> 00:07:42,228
أأنتِ بخير؟ -
نعم، تماماً -

105
00:07:43,117 --> 00:07:44,170
...أقصد

106
00:07:44,393 --> 00:07:46,062
،(الوضع برمّته تأزّم مع (هويت

107
00:07:46,104 --> 00:07:48,356
،لذا كنت أبكي
لكنني سأكون بخير

108
00:07:48,398 --> 00:07:49,891
بيل) تمّ اختطافه)

109
00:07:49,933 --> 00:07:50,733
ماذا؟

110
00:07:51,567 --> 00:07:53,494
خِلت أنكما خرجتم للعشاء

111
00:07:53,536 --> 00:07:57,368
...بلى، لكنّه تقدّم بالزواج -
(يا للهول! مهلاً، (سوكي -

112
00:07:57,608 --> 00:07:58,786
لم أوافق

113
00:07:59,039 --> 00:08:00,041
صدّيته؟

114
00:08:00,542 --> 00:08:02,306
ليس هكذا
...إنّما

115
00:08:02,740 --> 00:08:06,074
،إذا عاد للمنزل
لسبب أو لآخر

116
00:08:06,403 --> 00:08:08,742
،اتصلي بي وأحيطيني علماً
حتّى إن أمرك بألا تفعلي

117
00:08:08,784 --> 00:08:11,584
تعرفين أنّه ليس بمستطاعي -
لا أكترث -

118
00:08:12,179 --> 00:08:13,129
اتصلي فحسب

119
00:08:17,759 --> 00:08:18,784
اللعنة

120
00:08:18,826 --> 00:08:20,052
سحقاً. اللعنة

121
00:08:20,094 --> 00:08:21,486
سحقاً. اللعنة

122
00:08:23,330 --> 00:08:26,398
أنت، أياً يكن اسمك
استيقظ، اتفقنا؟

123
00:08:41,879 --> 00:08:42,978
!يا إلهي

124
00:08:47,215 --> 00:08:48,915
لعلّه سيُجدي

125
00:09:08,872 --> 00:09:10,225
لا أجزم إن كان

126
00:09:10,267 --> 00:09:12,267
،جلدي يحترق أو الجو قارس

127
00:09:12,309 --> 00:09:14,122
لكنّه شعور مذهل جداً

128
00:09:16,292 --> 00:09:17,601
(اركن يا (جيمي

129
00:09:17,643 --> 00:09:19,603
سأمتع نفسي برشفة
من هذا الحقير

130
00:09:19,645 --> 00:09:21,905
كلا، لن نتوقّف

131
00:09:21,947 --> 00:09:23,047
أنا أحتضر هنا

132
00:09:23,608 --> 00:09:26,058
ابصق بعضاً في فمه -
ماذا؟ -

133
00:09:26,557 --> 00:09:27,557
هذا فعل شاذ

134
00:09:27,667 --> 00:09:29,345
واللعب بحلماتك

135
00:09:29,387 --> 00:09:31,778
،في سيّارة تعجّ بالرجال
أليس فعلاً شاذ؟

136
00:09:31,820 --> 00:09:33,781
إنّها الطريقة الوحيدة
لتنال دم مصاص الدماء

137
00:09:34,518 --> 00:09:36,095
هيّا. هيّا

138
00:09:36,727 --> 00:09:39,293
اللعنة، لا أصدق
أنّي أقدم على هذا

139
00:09:51,174 --> 00:09:53,224
أنت القائد، أليس كذلك؟

140
00:09:53,700 --> 00:09:54,832
اللعنة

141
00:09:54,874 --> 00:09:58,211
دم مصّاص الدماء
يملئ قفّازيّ

142
00:10:00,930 --> 00:10:03,702
إذا كانت لديكم أيّ أوامر
،بالحفاظ عليّ قيد الحياة

143
00:10:04,259 --> 00:10:05,709
أنتم على وشك الإخفاق

144
00:10:06,391 --> 00:10:08,557
نظير الرّتم الذي تنهجونه
،في استنزافي

145
00:10:08,557 --> 00:10:09,625
سأموت

146
00:10:19,424 --> 00:10:20,524
!تباً

147
00:10:21,213 --> 00:10:23,494
آندي)، من أين طلعت؟)

148
00:10:23,536 --> 00:10:26,062
،لم أشأ أن يراني أحد
لذا أركنت سيّارتي خلفاً

149
00:10:26,104 --> 00:10:28,054
دخلت عبر النافذة

150
00:10:29,738 --> 00:10:31,638
ما الذي يجري هنا؟

151
00:10:32,131 --> 00:10:33,481
كيف حال (تارا)؟

152
00:10:34,618 --> 00:10:37,318
إنّها منهارة
هذه حالتها

153
00:10:37,591 --> 00:10:38,891
اللعنة

154
00:10:39,838 --> 00:10:41,038
اكبح جماحك

155
00:10:41,877 --> 00:10:43,277
لقد قتلت رجل

156
00:10:43,417 --> 00:10:45,367
كلا يا (ستاكهاوس)، أنا قتلته

157
00:10:46,022 --> 00:10:47,598
،هذا ما قلته لـ(باد) تواً

158
00:10:47,640 --> 00:10:49,691
ويتعيّن علينا صقله معاً

159
00:10:49,733 --> 00:10:52,157
لأن ثمّة ثغرات كبيرة
في قصّتنا

160
00:10:52,199 --> 00:10:53,343
مثل ماذا؟

161
00:10:53,385 --> 00:10:55,788
،كوقوفه أمامي حقاً بسكّين

162
00:10:55,830 --> 00:10:57,907
كيف لطلق النار الذي قتله

163
00:10:57,949 --> 00:11:00,223
مصوّب على بعد 20 متر؟ -
اللعنة يا صاح -

164
00:11:00,265 --> 00:11:02,659
لمَ حكيت لهم قصّة
مليئة بالثغرات؟

165
00:11:02,701 --> 00:11:05,461
علينا الرجوع وإطلاعهم بالحقيقة -
،لا تقل شيئاً لمخلوق -

166
00:11:05,503 --> 00:11:07,696
أو كلانا سنقضي بقية
حياتنا في السّجن

167
00:11:07,738 --> 00:11:09,872
لا أبغي أن أزجّ في السجن -
إذن أريد رؤية -

168
00:11:09,914 --> 00:11:14,164
،ضمير أقل وإقدام أكثر
أريد رؤيتهما عاجلاً

169
00:11:15,754 --> 00:11:16,704
حسناً

170
00:11:16,925 --> 00:11:18,325
الآن أنصت

171
00:11:18,444 --> 00:11:20,508
،باد ديربون) رجل صالح)
،شرطي طيّب

172
00:11:20,550 --> 00:11:23,864
،لكنه منهك وكهل
لا يرى الثغرات كما عهد

173
00:11:23,864 --> 00:11:25,212
سنتجاوز هذا

174
00:11:25,535 --> 00:11:28,516
طالما نتصرّف كأن كلّ شيء
بمجراه الاعتيادي

175
00:11:29,893 --> 00:11:32,086
لم أعد حتّى متيقن
مما هو اعتيادي بعد الآن

176
00:11:32,128 --> 00:11:34,335
بالنسبة لك، الاعتيادي
هوّ الخروج وتعقّب الفتيات

177
00:11:34,419 --> 00:11:37,390
أقترح أن تبدأ من هناك -
كلا، ذلك (جايسن) القديم -

178
00:11:37,432 --> 00:11:38,991
أريد أن أتغيّر

179
00:11:39,033 --> 00:11:40,659
،عندما تُغلق القضية

180
00:11:40,701 --> 00:11:43,128
يمكنك الخروج والامتناع
عن المضاجعة قدر ما تشاء

181
00:11:43,170 --> 00:11:46,365
لكن في الوقت الرّاهن، ستكون
جايسن ستاكهاوس) الذي يعرفه الجميع)

182
00:11:46,407 --> 00:11:48,977
،إذن الضمير معدوم
القضيب منصوب

183
00:11:49,019 --> 00:11:50,782
وكلّ شيء سيكون على ما يرام

184
00:11:51,966 --> 00:11:52,716
حسناً

185
00:11:52,980 --> 00:11:54,203
ردّد معي

186
00:11:54,245 --> 00:11:55,845
ضمير معدوم

187
00:11:56,506 --> 00:11:57,730
ضمير معدوم

188
00:11:57,772 --> 00:11:59,177
قضيب ماذا؟ -
قضيب منصوب -

189
00:11:59,219 --> 00:12:01,215
...وكل شيء -
سيكون على ما يرام... -

190
00:12:04,266 --> 00:12:06,716
حسناً إذن
هكذا أفضل

191
00:12:07,329 --> 00:12:09,779
(لم تراني هذه الليلة، (ستاكهاوس

192
00:12:23,574 --> 00:12:25,518
لا أتذكر إخباري إيّاك

193
00:12:25,560 --> 00:12:27,734
أنّ الأرجواني لوني المفضل

194
00:12:27,776 --> 00:12:30,082
لست بمزاج للخوض في مسائل
(السحاقيات الغريبة الليلة يا (بام

195
00:12:30,124 --> 00:12:31,274
أين (بيل)؟

196
00:12:31,887 --> 00:12:32,987
ليست لديّ أدنى فكرة

197
00:12:33,311 --> 00:12:34,832
أين (إيرك) إذن؟

198
00:12:34,874 --> 00:12:38,000
إنّه... غير متفرّغ
في الوقت الحاضر

199
00:12:38,042 --> 00:12:39,742
غير متفرّغ، يفعل ماذا؟

200
00:12:42,732 --> 00:12:44,837
سوكي)، توقفي)
إيّاك، ارجعي

201
00:12:45,206 --> 00:12:47,271
أعرف أنه هنا
!(بيل)

202
00:12:48,713 --> 00:12:49,670
!يا للهول

203
00:12:55,522 --> 00:12:56,574
أترين شيئاً يروقكِ؟

204
00:12:57,526 --> 00:12:58,476
أنا بلى

205
00:12:59,737 --> 00:13:02,471
أفترض أنّه لم يكن مجال
(لردع (سوكي

206
00:13:02,513 --> 00:13:04,913
ماذا عساي القول؟
غلبتني

207
00:13:05,051 --> 00:13:06,201
(انصرفي يا (بام

208
00:13:07,145 --> 00:13:08,145
حسنٌ

209
00:13:12,143 --> 00:13:15,929
سوكي)، أعرّفك على راقصتي)
(الجديدة، (إيفيتا)، من (إسطونيا

210
00:13:16,485 --> 00:13:19,264
(إيفيتا)، أقدّم لكِ (سوكي)
من أصول محلية

211
00:13:21,592 --> 00:13:22,230
مرحباً

212
00:13:24,100 --> 00:13:25,622
لا تبرحي مكانك

213
00:13:31,710 --> 00:13:35,445
(إذن، ما الذي جلبك لـ(فنغتازيا
في هذه الليلة الصيفية العطرة؟

214
00:13:35,701 --> 00:13:37,806
،بيل) تم اختطافه)
وأظنك الفاعل

215
00:13:37,848 --> 00:13:39,198
لم أفعل

216
00:13:39,782 --> 00:13:40,941
فرضيات أخرى؟

217
00:13:40,983 --> 00:13:42,975
سأبقى على هذه، شكراً جزيلاً

218
00:13:43,017 --> 00:13:44,810
أين كنت في الأرجاء
خلال الساعة 11 ليلاً؟

219
00:13:44,852 --> 00:13:46,544
(هنا تحديداً، مع (إيفيتا

220
00:13:46,586 --> 00:13:47,686
تضاجعان؟

221
00:13:48,488 --> 00:13:49,910
طيلة 6 ساعات المنصرمة؟

222
00:13:50,856 --> 00:13:52,356
تبدين متفاجئة

223
00:13:53,579 --> 00:13:55,852
قدرة (بيل) في التحمل
لا ترقى لإشباع الرغبات؟

224
00:13:55,894 --> 00:13:57,744
أخبرني أين بوسعي
العثور على (لورينا)؟

225
00:13:58,135 --> 00:14:00,246
،إذا كنت لا تحتجزه
فهيّ بلى

226
00:14:00,288 --> 00:14:01,631
،فرضية متينة

227
00:14:02,560 --> 00:14:04,845
لكن بالنظر لآخر مقابلة لك
،(مع الآنسة (كرزيكي

228
00:14:04,887 --> 00:14:06,763
فمن الأفضل أن أتولى
أمرها عوضاً عنكِ

229
00:14:06,763 --> 00:14:08,496
وما أدراني أنك ستفعل؟

230
00:14:08,538 --> 00:14:11,854
(لأن إذا اختطف (بيل
،من بشري أو مصاص دماء

231
00:14:11,896 --> 00:14:14,615
فإنّه واجبي، بصفتي ضابط
،أمن المنطقة التي يقيم بها

232
00:14:14,615 --> 00:14:15,744
بإيجاده

233
00:14:18,727 --> 00:14:20,577
رغم أنّي أبغي ما بحوزته

234
00:14:23,581 --> 00:14:24,781
اذن اشرع

235
00:14:27,527 --> 00:14:30,094
بالمناسبة، تدين لي بـ 10 آلاف دولار

236
00:14:37,066 --> 00:14:38,099
!اركض يا مغفّل

237
00:14:38,255 --> 00:14:40,259
!أشعر بقوّة بالغة

238
00:14:41,036 --> 00:14:43,065
!توقّف، ستلقى حذف نفسك

239
00:15:41,568 --> 00:15:42,468
(جيسكا)

240
00:15:56,487 --> 00:15:57,869
هل النجوم تترائى لكِ؟

241
00:15:59,462 --> 00:16:00,462
نوعاً ما

242
00:16:00,669 --> 00:16:01,719
جيّد

243
00:16:03,140 --> 00:16:03,990
تكيلا

244
00:16:05,642 --> 00:16:07,335
وكلانوبين، عزيزتي

245
00:16:07,820 --> 00:16:10,329
،واظبي على تناولها
ولن تفكري بمشاكلك بتاتاً

246
00:16:10,371 --> 00:16:12,407
إلى غاية جاهزيّتكِ لمواجهتها

247
00:16:19,671 --> 00:16:20,530
تارا)؟)

248
00:16:24,947 --> 00:16:26,366
(إنّه (إيغس

249
00:16:27,313 --> 00:16:28,263
اقتربي

250
00:16:28,728 --> 00:16:30,358
ماذا جرى؟

251
00:16:30,400 --> 00:16:32,499
أصابوه بطلق -
ماذا؟ -

252
00:16:32,541 --> 00:16:34,391
من؟ -
(آندي بيلفلور) -

253
00:16:34,782 --> 00:16:36,910
قال أن (إيغس) قصده بسكّين

254
00:16:36,952 --> 00:16:40,018
معترفاً أنه قتل نساء
وانتزع قلوبهنّ

255
00:16:40,060 --> 00:16:42,610
وما أدراه بأيّ من ذلك؟

256
00:16:43,782 --> 00:16:44,932
يا إلهي

257
00:16:46,092 --> 00:16:48,492
تارا)، لقد جاء لرؤيتي)
،في وقت سابق هذا اليوم

258
00:16:48,607 --> 00:16:52,403
قال أنّه يحتاج للعون
(ليتذكر بمَ أصابته (ماريان

259
00:16:52,752 --> 00:16:53,602
...لذا

260
00:16:55,366 --> 00:16:56,740
ساعدته

261
00:16:56,824 --> 00:16:58,840
لم تجرئي -
أنا آسفة -

262
00:16:59,026 --> 00:17:02,383
،لقد وقّعت على أمر إعدامه
وهذا كلّ ما لديك لقوله؟

263
00:17:02,425 --> 00:17:03,525
!سحقاً لكِ

264
00:17:04,601 --> 00:17:06,124
!تنحّي عنها! تنحّي عنها

265
00:17:06,817 --> 00:17:07,967
!(توقفي يا (تارا

266
00:17:09,406 --> 00:17:10,956
هل فقدت عقلك؟

267
00:17:11,598 --> 00:17:13,697
!نحن بنفس المركب
!بيل) ضائع كذلك)

268
00:17:13,739 --> 00:17:15,514
ماذا دهاك؟
!(إنّها (سوكي

269
00:17:15,556 --> 00:17:17,474
أعزّ صديقاتك في هذا العالم
اللعين بأسره

270
00:17:17,516 --> 00:17:19,336
لم يكن مضطراً لأن يعلم -
!اخرجي من هنا -

271
00:17:19,378 --> 00:17:21,277
كنت سأهمّ بالرحيل

272
00:17:21,573 --> 00:17:22,773
(أعتذر يا (سوك

273
00:17:26,270 --> 00:17:28,748
<i>هل تتذكر حوارنا؟ -
أجل، بالطبع -</i>

274
00:17:28,790 --> 00:17:30,890
طلبت منك القيام
بشيء وحيد لأجلي

275
00:17:31,208 --> 00:17:32,908
(احضار لي (بيل كامبتن

276
00:17:33,662 --> 00:17:35,562
وقلت أنّه تم

277
00:17:35,616 --> 00:17:37,924
إذن، ما سبب عدم اتمامه
يا سيّد (روبن)؟

278
00:17:37,966 --> 00:17:39,458
<i>أخبرتك سلفاً أيّها الضابط</i>

279
00:17:39,500 --> 00:17:41,039
<i>وقت وصولنا للمطعم</i>

280
00:17:41,081 --> 00:17:42,992
<i>كان قد اختفى وسيّارة
...الشرطة كانت متواجدة</i>

281
00:17:43,034 --> 00:17:44,234
لقد خذلتني

282
00:17:45,322 --> 00:17:47,343
كيف أمكنك أن تخذلني؟

283
00:17:50,842 --> 00:17:52,392
،(اعثر عليه يا سيّد (روبن

284
00:17:53,354 --> 00:17:55,458
أو مغيب الشمس غداً
سيكون الأخير لك

285
00:17:56,300 --> 00:17:58,022
<i>لكن الشمس ستشرق
في غضون دقائق</i>

286
00:17:58,064 --> 00:17:59,989
إذن أنصحك بشخص
أهل للثقة

287
00:18:00,031 --> 00:18:02,055
يستطيع إيجاده لك وضح النهار

288
00:18:06,151 --> 00:18:06,901
ماذا؟

289
00:18:07,185 --> 00:18:08,840
أنتَ تفقد السيطرة

290
00:18:09,911 --> 00:18:11,561
كيف لهذا أن يساعد يا (بام)؟

291
00:18:12,973 --> 00:18:14,935
عليك الاتصال بالملكة

292
00:18:14,977 --> 00:18:17,330
الملكة هيّ آخر شخص
أحتاج ليطّلع على هذا الأمر

293
00:18:17,372 --> 00:18:19,907
لست الوحيد من مصيره
على المِحك هنا

294
00:18:20,429 --> 00:18:22,192
وماذا حسب رأيكِ
ستفعله الملكة

295
00:18:22,234 --> 00:18:24,201
إذا أخبرتها أني أضعت
مصاص الدماء الوحيد

296
00:18:24,243 --> 00:18:26,168
الذي يمكن أن يربطها
بسوق دماء المصّاصين؟

297
00:18:27,735 --> 00:18:30,785
وليست لديّ أدنى فكرة
عن مكانه؟

298
00:18:30,959 --> 00:18:32,647
وماذا برأيك ستفعل

299
00:18:32,689 --> 00:18:34,693
إذا اكتشفت الأمر
عن طريق شخص آخر؟

300
00:18:36,089 --> 00:18:37,676
اتصل بالملكة

301
00:18:39,082 --> 00:18:42,382
ثمّة أوقات أسعى فيها
(لنصائحكِ يا (بام

302
00:18:43,016 --> 00:18:44,497
خلافاً، هذه المرّة لا ينطبق

303
00:18:47,074 --> 00:18:49,424
حسناً، سأذهب لدفن نفسي

304
00:18:56,704 --> 00:18:58,155
"(ميكنس جو لي)"

305
00:19:06,399 --> 00:19:08,799
بيل كامبتن). أحتاج لعونك)

306
00:19:18,876 --> 00:19:21,189
كيف وجدتني هنا في (أركنساس)؟

307
00:19:21,231 --> 00:19:24,431
،شربت من دمائي
أتتذكر؟ وليس برشفة بسيطة

308
00:19:32,191 --> 00:19:32,991
تفضّل بالدخول

309
00:19:34,182 --> 00:19:34,982
شكراً

310
00:19:39,199 --> 00:19:41,099
هل أستطيع استعمال حمّامك؟

311
00:19:42,086 --> 00:19:43,036
طبعاً

312
00:19:44,875 --> 00:19:48,455
ثمّة... وفرة من المناشف
في الحمّام

313
00:19:49,469 --> 00:19:51,983
،إن بوسعك إقراضي قميص
سأكون في غاية إلإمتنان

314
00:19:52,025 --> 00:19:54,126
لم أجلب حقاً أيّ أمتعة

315
00:19:55,037 --> 00:19:57,337
إنّه سفر على حين غرّة
إلى حد ما

316
00:19:59,297 --> 00:20:02,188
لكن يمكنك أخذ القميص
الذي ألبسه

317
00:20:02,188 --> 00:20:02,815
إن شئت

318
00:20:03,352 --> 00:20:05,170
سآخذ ما بوسعي حيازته

319
00:20:08,683 --> 00:20:09,483
جميل

320
00:20:12,193 --> 00:20:13,371
شكراً

321
00:20:17,405 --> 00:20:19,705
سآخذ ذلك الحمام الآن

322
00:20:23,230 --> 00:20:25,580
ما عدا إن ترغب في الالتحاق بي

323
00:20:30,252 --> 00:20:32,086
أظنني سألتحق بك

324
00:20:32,128 --> 00:20:32,878
جيّد

325
00:20:34,655 --> 00:20:36,805
سنقضي وقت ممتع

326
00:20:37,875 --> 00:20:42,093
سمعت أن المياه في (أركنساس) قاسية

327
00:20:44,721 --> 00:20:45,521
تعال

328
00:20:47,136 --> 00:20:48,567
لا تُجب

329
00:21:05,027 --> 00:21:05,827
مرحباً؟

330
00:21:05,911 --> 00:21:07,661
<i>هل أتكلّم مع (سام ميرلوت)؟</i>

331
00:21:09,319 --> 00:21:10,919
ناديني بـ(سام) فحسب

332
00:21:11,248 --> 00:21:13,994
<i>أودري بيشب) المتحدثة)
(من الغرفة التجارية لـ(مغنوليا</i>

333
00:21:14,036 --> 00:21:16,236
<i>آمل أنّي لم أوقظك</i>

334
00:21:17,011 --> 00:21:18,831
(مسرور حقاً لإيقاظك لي، (أودري

335
00:21:19,130 --> 00:21:22,150
<i>بخصوص استعلامك حول
...(مليندا) و(جو لي مكنس)</i>

336
00:21:22,192 --> 00:21:25,412
<i>مع الأسف، سجلاتنا لا تظهر
أيّ عنوان حالي لهما</i>

337
00:21:25,454 --> 00:21:27,640
<i>لكن أستطيع إخبارك
أنّه تم طردهما</i>

338
00:21:27,682 --> 00:21:30,282
<i>من آخر محلّ إقامتهما
منذ نحو 3 سنوات</i>

339
00:21:30,337 --> 00:21:31,637
طُردان؟

340
00:21:33,285 --> 00:21:34,824
تعتقدين أنّهما انتقلان؟

341
00:21:34,866 --> 00:21:36,065
<i>لم أقل ذلك</i>

342
00:21:36,107 --> 00:21:38,596
<i>لست مخوّلة بإعطاءك
،معلومات من هذا القبيل</i>

343
00:21:38,638 --> 00:21:40,176
<i>لكن، أتعرف، ابنهم..؟</i>

344
00:21:40,218 --> 00:21:41,668
لحظة، لحظة

345
00:21:42,722 --> 00:21:44,072
لديهما ابن؟

346
00:21:44,116 --> 00:21:45,736
<i>(إنّه يعمل بالقرب من (كورنيجو تايرز</i>

347
00:21:45,822 --> 00:21:48,413
<i>عند مخرج الطريق 79
(يُدعى (تومي</i>

348
00:21:48,548 --> 00:21:49,865
<i>،منذ حوالي أسبوعان</i>

349
00:21:49,950 --> 00:21:52,600
<i>اشتريت منه طقم
جديد من الإطارات</i>

350
00:21:52,676 --> 00:21:56,518
<i>اتّضح أنّها كانت مستعملة
وملساء كملوسة ردف طفل</i>

351
00:21:56,560 --> 00:21:58,210
(شكراً جزيلاً، (أودري

352
00:21:59,846 --> 00:22:02,723
ذكريني بألا أفوّت
غرفة (مغنوليا) التجارية

353
00:22:02,765 --> 00:22:03,684
<i>..من دواعي</i>

354
00:22:03,726 --> 00:22:05,819
،إن أعرف أمّي حق المعرفة
فإنّها حتماً خارجاً

355
00:22:05,861 --> 00:22:07,924
تخبر جميع أصدقائها
أنّها أسدت لي صنيع

356
00:22:07,966 --> 00:22:10,066
بالكذب عليّ طوال هذه السنين

357
00:22:10,152 --> 00:22:11,502
أشعر أنّي خُدعت

358
00:22:12,204 --> 00:22:13,269
لا أدري يا صاحبي

359
00:22:13,311 --> 00:22:15,684
أظنني أوافقها الرأي
بهذا الشأن

360
00:22:15,726 --> 00:22:17,863
اسحب ما قلت أو سأغرس
،هذا الغصن في مؤخرتك

361
00:22:17,905 --> 00:22:20,480
بالطرف الشائك أوّلا -
ألم تكن سعيداً في السابق؟ -

362
00:22:20,522 --> 00:22:22,198
،عندما أردى لصّ والدك

363
00:22:22,240 --> 00:22:23,976
عوض انتحاره؟ -
،ليس في الواقع -

364
00:22:24,018 --> 00:22:27,670
لأنّ سابقاً كنت كبشها
في كلّ دقيقة تمرّ

365
00:22:27,712 --> 00:22:29,675
...لكن الآن
،كما يقولون

366
00:22:29,717 --> 00:22:31,267
الحقيقة حرّرتني

367
00:22:33,737 --> 00:22:35,986
يبدو وكأنني أستمع
لذلك القذر المتديّن

368
00:22:36,028 --> 00:22:38,443
(ستيف نيولن)
وهو يحاول إقناعي

369
00:22:38,485 --> 00:22:40,735
،بدأت أظن أنّ الحقيقة

370
00:22:41,732 --> 00:22:43,032
سمّ زعاف

371
00:22:44,371 --> 00:22:45,954
لا تظن ذلك حقاً

372
00:22:45,954 --> 00:22:46,827
بلى أظن

373
00:22:46,998 --> 00:22:49,010
تحاول الناس دائماً

374
00:22:49,052 --> 00:22:52,366
إفساد حياة الآخرين
بحكي أكاذيب عنهم

375
00:22:52,408 --> 00:22:54,931
أتريد حقاً إفساد حياة
شخص ما؟

376
00:22:54,973 --> 00:22:56,927
قُل الحقيقة حيالهم

377
00:22:58,139 --> 00:23:00,289
لن يبقوا أبداً على طبيعتهم

378
00:23:10,333 --> 00:23:13,133
لا بدّ أن شخصاً ما
قال الحقيقة عنّي إذن

379
00:23:13,460 --> 00:23:16,560
حياتي كاملة باتت جحيم
في ظرف يومان

380
00:23:16,933 --> 00:23:18,272
،لا خليلة لي

381
00:23:18,314 --> 00:23:20,588
،لا سقف يأويني
إلا إذا أخذت بالاعتبار سيّارتي

382
00:23:20,630 --> 00:23:23,131
التي نمت داخلها البارحة -
نعم، سبق وعشت ذلك -

383
00:23:23,173 --> 00:23:25,994
لكن من الجيّد معرفة أنّ لديّ أصدقاء -
الأصدقاء نعمة -

384
00:23:26,036 --> 00:23:28,961
أحتاج لمكان للإقامة -
أبصم على ذلك -

385
00:23:30,426 --> 00:23:33,859
جايسن)، هل يمكنني)
المكوث عندك لفترة أم لا؟

386
00:23:34,258 --> 00:23:35,558
دون ريب يا صاح

387
00:23:36,249 --> 00:23:38,849
!يا لها من طريقة فظة في الطلب

388
00:23:49,917 --> 00:23:51,367
كيف حالها؟

389
00:23:52,307 --> 00:23:53,607
ترقد، أخيراً

390
00:23:54,000 --> 00:23:56,650
إذن أخفضي صوتك
لا أريد إيقاظها

391
00:23:56,826 --> 00:23:58,576
شكراً لاتصالكَ بي

392
00:23:59,465 --> 00:24:00,840
هذا لا يتعلق بكِ وبي

393
00:24:00,882 --> 00:24:03,744
ننشئ جسر نحو
مستقبلنا معاً، مفهوم؟

394
00:24:03,786 --> 00:24:05,710
أشهرت سلاح في وجهي

395
00:24:06,636 --> 00:24:08,723
لكن أوتدري؟
ليس لديّ حتّى متسع من الوقت

396
00:24:08,765 --> 00:24:11,165
،لديّ عملان
،حيث أحتاج لكليهما

397
00:24:11,207 --> 00:24:13,925
واحد منهما تغيّبت عنه اليوم

398
00:24:14,413 --> 00:24:16,649
...و(تارا) لم تنفك عن طلبك

399
00:24:16,691 --> 00:24:18,865
فعلاً؟ -
كفراشة متوهّجة -

400
00:24:18,907 --> 00:24:20,807
أفقر شيء أرادته هو أمّها

401
00:24:20,849 --> 00:24:23,052
،لأنّها تعرف أن في وقت المِحنة

402
00:24:23,094 --> 00:24:26,288
الأم هيّ الشخص الوحيد
الذي يمكننا اللجوء إليه

403
00:24:26,330 --> 00:24:28,442
شكراً لك يا رب على هذه الفرصة
لإشفاء ابنتي

404
00:24:28,484 --> 00:24:29,973
رجاءً. كفاك من هذا

405
00:24:30,015 --> 00:24:32,636
،أسدي لنا معروفاً
بدل تبجيل الله

406
00:24:32,678 --> 00:24:36,478
الذي سمح بوقوع هذه الفوضى
،انتبهي لابنتكِ اللعينة

407
00:24:37,279 --> 00:24:39,579
لأنّها ليست سليمة
لتبقى بمفردها

408
00:24:41,312 --> 00:24:42,221
أعدك

409
00:24:42,370 --> 00:24:43,120
جيّد

410
00:24:45,408 --> 00:24:47,058
سأعود حوالي منتصف الليل

411
00:24:47,576 --> 00:24:48,879
أنا متأخر

412
00:24:48,921 --> 00:24:51,290
آسفة لإشهاري السلاح
في وجهك

413
00:24:52,070 --> 00:24:52,970
،عاهرة

414
00:24:54,049 --> 00:24:56,699
صلة الرّحم بيني وبينك
لن توطّد أبداً

415
00:25:02,901 --> 00:25:05,844
أعتبرك سمعت بما وقع
لـ(بيل) ليلة البارحة

416
00:25:05,886 --> 00:25:07,236
كينيا) أخبرتني)

417
00:25:07,344 --> 00:25:10,289
أخبرتني أيضاً أنك تماديت معها

418
00:25:10,331 --> 00:25:12,443
،إن كان أحد قد تمادى
فهيّ المعنية

419
00:25:12,485 --> 00:25:15,841
الرجل الذي سأكون مخطوبة إليه
لو تسنّت لي الفرصة بالموافقة

420
00:25:15,883 --> 00:25:17,372
،اختطف البارحة

421
00:25:17,414 --> 00:25:19,555
و(كينيا) أبت القيام حتّى بتقرير

422
00:25:19,597 --> 00:25:21,285
،(وكيف يسعها يا (سوكي

423
00:25:21,327 --> 00:25:23,750
إذ أن الشخص المفقود
ليس حتّى شخص حقيقي؟

424
00:25:23,792 --> 00:25:25,402
،آمل أني أسأت السمع

425
00:25:25,444 --> 00:25:27,617
،لإن إذا العكس
لعلّني سأنسى

426
00:25:27,659 --> 00:25:30,045
أني رُبيّت على احترام
من هم أكبر منّي سناً

427
00:25:30,572 --> 00:25:32,785
،يفترض بنا جميعاً احترامهم

428
00:25:32,827 --> 00:25:35,689
(وبما أن (بيل كامبتن
،يكبرك بما يناهز 100 سنة

429
00:25:35,731 --> 00:25:38,856
أظنه يستحق على الأقل
مقدار ضئيل من احترامك

430
00:25:42,416 --> 00:25:45,403
ثمّة... امرأة
مصاصة دماء، في الواقع

431
00:25:45,764 --> 00:25:48,809
،(تُدعى (لورين كورزيكي
أعتقد أنّها من اختطفته

432
00:25:48,851 --> 00:25:50,951
أحتاجك لمساعدتي في إيجادها

433
00:25:51,178 --> 00:25:53,028
(عليكِ أن تفهمي يا (سوكي

434
00:25:53,656 --> 00:25:55,801
لديّ جثث تتراكم

435
00:25:55,843 --> 00:25:57,133
جثث بشرية

436
00:25:57,175 --> 00:26:00,108
لذا لا يمكنني انفاق
الموارد المحدودة لهذا القسم

437
00:26:00,150 --> 00:26:03,250
متتبعاً حدس حول عمليات
خطف مصاصي دماء

438
00:26:03,312 --> 00:26:05,662
لا أظن عليّ تفهّم ذلك

439
00:26:05,759 --> 00:26:08,418
،(لأنني أحب (بيل
،كما تحب أنتَ زوجتك

440
00:26:08,460 --> 00:26:10,710
أطفالك، وأحفادك

441
00:26:11,585 --> 00:26:14,380
،إذن حسب منظوري
الأمر جدير بإنفاقها

442
00:26:19,571 --> 00:26:22,160
"(كورنيجو تاير)"

443
00:26:36,851 --> 00:26:37,951
عفواً

444
00:26:40,262 --> 00:26:41,465
أأنتَ (تومي)؟

445
00:26:41,507 --> 00:26:43,457
مبروك
تجيد القراءة

446
00:26:44,108 --> 00:26:45,308
تومي ميكنس)؟)

447
00:26:46,274 --> 00:26:47,474
كلا يا سيّدي

448
00:26:47,817 --> 00:26:49,747
(كنيتي هيّ (هارمن

449
00:26:52,901 --> 00:26:55,137
ألست ابن (ميلندا) و(جو لي) إذن؟

450
00:26:55,179 --> 00:26:57,918
لأن أحدهم أخبرني
أنّه يشتغل هنا

451
00:26:58,092 --> 00:27:00,802
،تومي) الذي تبحث عنه)
،(تومي ميكنس)

452
00:27:02,050 --> 00:27:04,500
هاجر منذ نحو 6 أو 7 أشهر

453
00:27:04,651 --> 00:27:07,651
قال أنّه سيرحل من البلدة
لكنه لم يذكر وجهته

454
00:27:08,660 --> 00:27:11,025
حقير خسيس، إذا سألتني

455
00:27:14,320 --> 00:27:17,221
،وفقاً لما سمعت
جميع آل (ميكنس) حقيرين

456
00:27:19,984 --> 00:27:23,034
لا أجزم على ذلك
إنّه الوحيد من قابلته

457
00:27:24,374 --> 00:27:26,938
أعتذر عن عجزي
عن إفادتك أكثر

458
00:27:27,275 --> 00:27:28,625
شكراً على أيّ حال

459
00:27:30,660 --> 00:27:32,510
لديك إطارات جميلة

460
00:27:33,562 --> 00:27:36,089
ربما سأعرّج لأشتري البعض

461
00:27:36,131 --> 00:27:37,681
في طريق مغادرتي للبلدة

462
00:27:38,362 --> 00:27:39,962
سأمنحك سعر مناسب
إن فعلت

463
00:27:41,263 --> 00:27:42,413
سأفكّر بالأمر

464
00:27:44,163 --> 00:27:46,167
أدعى (سام)، بالمناسبة

465
00:27:46,209 --> 00:27:47,359
(سام ميرلوت)

466
00:27:53,866 --> 00:27:56,716
قدرة الرّب تتجلّى
(بطرق مختلفة يا (تارا

467
00:27:58,157 --> 00:28:00,443
استمر في مخاطبتها
(أيّها الكاهن (دانيلز

468
00:28:00,485 --> 00:28:02,035
أظنه يساعد

469
00:28:02,339 --> 00:28:04,742
وتلك المرأة الشيطانية قصدتكِ

470
00:28:05,003 --> 00:28:06,966
،قدّمتك لرجل

471
00:28:07,008 --> 00:28:11,031
وسوياً، حاولان إنزالك
داخل تجاويف الجحيم

472
00:28:11,073 --> 00:28:13,220
لكن ذلك برمّته كان جزءاً
من خطة الرّب

473
00:28:13,262 --> 00:28:15,181
ليقودك إلى والدتكِ

474
00:28:17,073 --> 00:28:19,173
وأنا مسرورة جداً لعودتك

475
00:28:20,698 --> 00:28:24,037
لا مخلوق سيسلبكِ
منّي ثانية يا صغيرتي

476
00:28:26,250 --> 00:28:28,641
ثمّة سوانا الآن

477
00:29:14,305 --> 00:29:15,105
تباً

478
00:29:15,587 --> 00:29:17,187
!لم يُجدي، اللعنة

479
00:29:19,546 --> 00:29:20,596
إنّه نتن

480
00:29:27,316 --> 00:29:28,074
(بيل)

481
00:29:28,623 --> 00:29:30,159
هل تلقيتِ أزهاري؟

482
00:29:31,922 --> 00:29:32,672
هويت)؟)

483
00:29:33,036 --> 00:29:35,286
<i>آمل أني لم أوقظك</i>

484
00:29:36,970 --> 00:29:38,170
أشتاق إليك

485
00:29:39,534 --> 00:29:41,837
أنا أيضاً -
بالفعل؟ -

486
00:29:42,136 --> 00:29:44,173
<i>!هذا رائع
متى سأتمكن من رؤيتك مجدداً؟</i>

487
00:29:44,258 --> 00:29:46,058
<i>...لكن -
قصصت شعري، سيعجبك -</i>

488
00:29:46,100 --> 00:29:48,034
إنّه وقت غير مناسب
...عليّ القفل

489
00:29:48,076 --> 00:29:50,226
أبدو كصبي شقي

490
00:30:34,259 --> 00:30:35,359
معاليك

491
00:30:35,716 --> 00:30:36,750
حضرة المُحاسب

492
00:30:36,792 --> 00:30:37,743
(سيّد (نورثمن

493
00:30:38,422 --> 00:30:41,021
(لم أركَ منذ محاكمة (بيل كامبتن

494
00:30:41,248 --> 00:30:43,449
أجل، مرّ... وقت طويل

495
00:30:45,604 --> 00:30:47,524
هلا استفسرت عن سبب
مجيئك لـ(فانغتازيا)؟

496
00:30:47,566 --> 00:30:49,060
علينا التحدث

497
00:30:50,168 --> 00:30:51,568
ينبغي عليك الإغلاق

498
00:30:51,823 --> 00:30:54,618
يمكننا استخدام مكتبي -
يعجّ بأجهزة التنصت -

499
00:30:54,704 --> 00:30:57,495
وما أدراك؟ -
لأنّي من نصبها -

500
00:30:59,249 --> 00:31:02,286
إنّها الطريقة لأعرف
أنّه يمكنني الوثوق بك

501
00:31:02,871 --> 00:31:03,871
،حسناً

502
00:31:04,763 --> 00:31:07,013
،الجميع إلى الخارج
!حالاً

503
00:31:11,237 --> 00:31:11,948
باستثناء

504
00:31:12,743 --> 00:31:14,093
يمكنها البقاء

505
00:31:15,631 --> 00:31:17,397
كلا. لا بشر

506
00:31:19,077 --> 00:31:21,679
أحتاج لانتباهكما التّام

507
00:31:26,219 --> 00:31:29,236
المشاكل كترث على أرض ولايتك

508
00:31:29,792 --> 00:31:30,742
أخبرني

509
00:31:30,962 --> 00:31:33,161
يبدو أن ديارك الهادئة والجميلة

510
00:31:33,203 --> 00:31:36,410
تقارع لتصبح عاصمة العالم
في سوق دم مصاصي الدماء

511
00:31:36,452 --> 00:31:37,852
أتصدق ذلك؟

512
00:31:38,935 --> 00:31:40,585
أنا جد محرجة

513
00:31:40,765 --> 00:31:42,552
طبعاً، قلت للمُحاسب

514
00:31:42,594 --> 00:31:44,855
أنك مصاص الدماء الوحيد
في مملكتي

515
00:31:44,897 --> 00:31:46,822
جدير بالثقة حيال هذا الموضوع

516
00:31:46,864 --> 00:31:50,046
قصارى جهدي رهن إشارتكم -
دمائنا مقدّسة -

517
00:31:50,668 --> 00:31:54,813
تبذيرها في شيء آخر
عدا التناسل كفر

518
00:31:55,013 --> 00:31:56,514
جنون -
تدنيس -

519
00:31:56,556 --> 00:32:00,066
هل لاحظت تزايد في عدد
المستخدمين في حقلك؟

520
00:32:00,108 --> 00:32:02,262
...أو ربما حتّى هنا، في

521
00:32:02,872 --> 00:32:03,672
ناديك الليلي؟

522
00:32:04,141 --> 00:32:05,541
على الإطلاق

523
00:32:06,034 --> 00:32:07,784
،هذا يجعلني أستغرب

524
00:32:08,050 --> 00:32:10,955
على غرار استغراب جميع
الضباط الذين تكلمت معهم

525
00:32:10,997 --> 00:32:12,946
،القدر كبير جداً
،في الواقع

526
00:32:13,032 --> 00:32:16,163
لا يمكننا افتراض أن سوى
مصاص دماء واحد هوّ المسؤول

527
00:32:16,761 --> 00:32:19,333
تصرّف ينمّ عن عداء ذاتي عار جداً

528
00:32:19,532 --> 00:32:23,332
فأياً كان المسؤول
يجب أن يقع على وتده

529
00:32:25,595 --> 00:32:29,349
،مع فائق احترامي أيّها المُحاسب
لست متأكداً من فهمي لمنطقكَ

530
00:32:29,391 --> 00:32:33,041
إذا كان مصّاصوك التافهين
متوسطي العمر خلف الأمر

531
00:32:33,083 --> 00:32:36,083
سيكون بديهي أن هؤلاء
المصاصين سيحتاجون

532
00:32:36,125 --> 00:32:38,224
،لمصاصي دماء لشفط دمائهم

533
00:32:38,266 --> 00:32:41,866
ممّا يعني سيكون هنالك العديد
من مصاصي الدماء المفقودين

534
00:32:42,898 --> 00:32:45,898
كم من مصاصي دماء
اختفوا في منطقتك؟

535
00:32:47,777 --> 00:32:49,227
لا أحد أيّها المُحاسب

536
00:32:49,408 --> 00:32:52,683
هل تفهم منطقي الآن؟

537
00:32:53,355 --> 00:32:54,078
أفهم

538
00:32:55,284 --> 00:32:57,134
وسأدرس القضية

539
00:32:57,239 --> 00:32:57,989
جيّد

540
00:32:59,342 --> 00:33:01,292
وسأنتظر النتائج

541
00:33:01,832 --> 00:33:03,202
ستتوصل بهم

542
00:33:09,961 --> 00:33:11,863
هل غيّرت في مقادير
الحساء الليلة؟

543
00:33:11,905 --> 00:33:13,991
أجل في الواقع
،مذاقه كان خالٍ من النكهة

544
00:33:14,033 --> 00:33:16,872
لذا وضعت قبضة من القرفة؟ -
القرفة؟ -

545
00:33:18,054 --> 00:33:22,062
أجل، كيف تشمّينه؟ وضعت
نصف ملعقة صغيرة في القِدر

546
00:33:23,501 --> 00:33:24,301
اللعنة

547
00:33:25,219 --> 00:33:26,919
أنا حبلى مجدداً

548
00:33:28,692 --> 00:33:31,342
نسيت فطائركِ المقلية -
سحقاً لفطائري -

549
00:33:34,415 --> 00:33:36,415
هويت)، أين كنت يا رجل؟)

550
00:33:36,755 --> 00:33:37,955
أدرف الدموع

551
00:33:37,997 --> 00:33:40,211
اصمت يا صاح
أعرّفك على صديقاتنا الجدد

552
00:33:40,253 --> 00:33:41,703
(ميسي) و(جين)

553
00:33:42,495 --> 00:33:44,764
متخرّجات مؤخراً من جامعة
،(نيويورك)

554
00:33:44,806 --> 00:33:47,179
يقطعان حالياً الجنوب
(صوب (كاليفورنيا

555
00:33:47,221 --> 00:33:50,471
حيث سيستهلان مدرسة
الطب البيطري في الخريف

556
00:33:50,968 --> 00:33:54,365
،آنساتي
(إليكم (هويت فورنتبري

557
00:33:55,469 --> 00:33:57,854
انتقل لتوّه من منزل أمّه

558
00:33:57,896 --> 00:33:59,908
تعجبني
أنتَ مثل جرو ضخم

559
00:33:59,950 --> 00:34:01,550
يا للهول! معك حق تماماً

560
00:34:02,166 --> 00:34:04,616
،اجلس يا جرو
احتسي جعة

561
00:34:05,175 --> 00:34:07,975
...جايسن)، أنا لن أبقى) -
!اجلس يا جرو -

562
00:34:10,057 --> 00:34:11,857
مدرسة الطب البيطري إذن؟

563
00:34:12,093 --> 00:34:13,942
مع التركيز على سيكولوجيا الكلاب

564
00:34:14,395 --> 00:34:17,154
مثل أطباء نفس للكلاب؟ -
!لا تستهزئ -

565
00:34:17,239 --> 00:34:19,250
أجل، إيّاك
لا تستهزئ

566
00:34:19,499 --> 00:34:21,451
الأمر أن أحاسيس الكلاب

567
00:34:21,493 --> 00:34:23,580
وأحاسيس البشر ليست
،حقاً بذلك الاختلاف

568
00:34:23,622 --> 00:34:25,674
ما عدا أولئك الذين
من الصعب فهمهم

569
00:34:25,716 --> 00:34:27,870
لأن الكلاب لا تتكلّم

570
00:34:28,406 --> 00:34:29,456
بالضبط

571
00:34:31,561 --> 00:34:33,751
،إذا كان (هويت) كلب حقاً

572
00:34:33,793 --> 00:34:36,846
لن يقدر على إخبارنا
لم هوّ مكبور في هذه الأثناء

573
00:34:36,888 --> 00:34:39,127
..الواقع، هذا لأن خليلتي

574
00:34:41,144 --> 00:34:43,750
أيّ نوع من الكلاب
حسب رأيكِ أكون؟

575
00:34:44,281 --> 00:34:46,347
ليس جرو، هذا مؤكد

576
00:34:46,389 --> 00:34:48,089
(صدقتِ يا (ميسي

577
00:34:48,219 --> 00:34:49,319
(أنا (جين

578
00:34:49,600 --> 00:34:50,850
(تلك (ميسي

579
00:34:51,021 --> 00:34:52,147
أجل، أعرف

580
00:34:53,265 --> 00:34:55,315
،كنت أنظر إليك
بينما أتحدث إليها

581
00:34:55,357 --> 00:34:57,185
إنّها عادتنا هنا في الجنوب

582
00:34:57,279 --> 00:34:59,896
لكن إذا لا ترغبين
...بالتعرّف على ثقافتنا

583
00:34:59,938 --> 00:35:01,828
سأسعد بنهجها على طريقتكم

584
00:35:01,870 --> 00:35:05,096
أنت لابرادور -
صحيح! أنا لابرادور -

585
00:35:06,070 --> 00:35:08,412
،والآن، الجزء الأصعب

586
00:35:09,978 --> 00:35:12,175
بمَ أفكّر في هذه الأثناء؟

587
00:35:12,741 --> 00:35:14,341
في ذهني

588
00:35:15,338 --> 00:35:19,368
أراهن أنك تتساءل إن كنت
ستقدر على اصطحابنا

589
00:35:19,410 --> 00:35:22,250
،إلى منزلك الليلة
،وإن حدث هذا

590
00:35:22,292 --> 00:35:24,704
إلى أيّ مدى ستخرج
الأمور عن السيطرة؟

591
00:35:27,221 --> 00:35:30,321
أنتما يا فتيات، ستغدوان
بيطريتان عظيمتان

592
00:35:33,874 --> 00:35:35,274
ما رأيكِ؟

593
00:35:35,597 --> 00:35:37,447
ما المانع؟ أنا موافقة
لنمضي

594
00:35:37,584 --> 00:35:39,255
رائع -
سنتبعكم -

595
00:35:42,267 --> 00:35:43,162
(جايسن)

596
00:35:43,451 --> 00:35:45,751
أنا لست مرتاحاً مع هذا

597
00:35:45,793 --> 00:35:49,096
ماذا؟ (هويت)، إذا كنا
،سنشاطر المأوى

598
00:35:49,138 --> 00:35:51,919
ثمّة قدر معيّن
،من الفتيات سيغمرن المكان

599
00:35:51,961 --> 00:35:53,811
عليك أن تعتاد

600
00:35:58,155 --> 00:35:59,555
(أحسنت، (ستاكهاوس

601
00:36:00,590 --> 00:36:03,790
،فور عثورنا على مصاص الدماء المسؤول

602
00:36:04,704 --> 00:36:07,296
كيف ستعاقبه؟ -
أو ستعاقبها -

603
00:36:08,086 --> 00:36:09,991
وهل سيكون عُرضة للملئ؟

604
00:36:10,033 --> 00:36:11,833
،بالتأكيد
من ثبتت إدانته

605
00:36:11,875 --> 00:36:14,525
،بجريمة كهذه
وجب أن تكون محاكمته عبرة

606
00:36:15,219 --> 00:36:18,177
هذا النوع من الفوضى الأخلاقية
لا يمكن السماح بها

607
00:36:18,219 --> 00:36:19,272
أوافقك الرأي

608
00:36:19,969 --> 00:36:21,560
قرار حازم سريع

609
00:36:21,655 --> 00:36:23,905
يُفضّل ذلك -
حضرة المُحاسب -

610
00:36:31,083 --> 00:36:33,882
هل يتهيّئ لي أم أنّه حقاً مضجر؟

611
00:36:34,566 --> 00:36:35,638
معاليك

612
00:36:35,680 --> 00:36:38,734
أليست الفوضى الأخلاقية هيّ الغاية؟

613
00:36:38,776 --> 00:36:42,682
لا أجد شيئاً أكثر كآبة
من الإمتثال للقانون دوماً

614
00:36:42,724 --> 00:36:44,495
معاليك -
نعم؟ -

615
00:36:46,155 --> 00:36:49,605
اعذريني، لكن لا يساورني
نفس شعور الارتياح كما يساورك

616
00:36:49,889 --> 00:36:53,429
ألا تظنّه صدّقنا؟ -
ليس كلياً -

617
00:36:53,837 --> 00:36:56,643
إذن أقترح عليك
بيع كلّ ما بحوزتك

618
00:36:56,685 --> 00:36:58,854
بأسرع وقت ممكن -
عفواً؟ -

619
00:36:58,896 --> 00:37:01,522
خنازير مصلحة الضرائب
يراقبونني عن كثب

620
00:37:01,564 --> 00:37:03,496
وأحتاج للمال، حالاً

621
00:37:03,538 --> 00:37:05,483
بع الدماء بنصف ثمنها
إن اضطررت

622
00:37:05,525 --> 00:37:08,081
لا آبه بما يتطلّب
روّج المنتوج فحسب

623
00:37:08,123 --> 00:37:09,673
بعدئدٍ غطّي آثارنا

624
00:37:11,383 --> 00:37:13,447
،مع فائق الإحترام يا معاليك

625
00:37:13,489 --> 00:37:15,476
أخشى أنك لا تأخذين
بالحسبان جميع الزوايا

626
00:37:17,374 --> 00:37:19,524
،مع فائق الاحترام
،(سيّد (نورثمن

627
00:37:20,387 --> 00:37:22,887
تدين لي بالكثير من الاحترام
من هذا

628
00:37:23,506 --> 00:37:26,266
وأنا آسفة لإسائتي
،لرجولتك بهذه الطريقة

629
00:37:26,308 --> 00:37:29,904
لكن الجحيم لاضرواة لها
كضراوة ملكة مصاصي دماء مفلسة

630
00:37:30,308 --> 00:37:33,350
روّج الدّماء

631
00:37:44,227 --> 00:37:47,514
ثمّة أمر لم أستطع
إخباركِ أيّاه أمام المُحاسب

632
00:37:47,556 --> 00:37:49,206
بيل كامبتن) في عداد المفقودين)

633
00:37:49,564 --> 00:37:52,028
مختطف، ربّما -
لا أبالي -

634
00:37:52,827 --> 00:37:53,943
روّج الدماء

635
00:37:53,985 --> 00:37:56,916
إنّه مصاص الدماء الوحيد
المطّلع على تسويتنا

636
00:37:56,958 --> 00:37:58,234
من جهتي، لا آبه

637
00:37:58,276 --> 00:38:01,526
في هذه الحالة، أجهل
لمَ نتحدت بشأنه

638
00:38:02,309 --> 00:38:03,659
دعه يتعفّن

639
00:38:05,441 --> 00:38:06,591
أعرف طريق الخروج

640
00:38:10,931 --> 00:38:12,278
(شكراً، (إيزبيل

641
00:38:12,320 --> 00:38:16,270
كلّ ما تستطيعين إيجاده
أكثر ممّا هو بحوزتي. نتكلّم لاحقاً

642
00:38:17,656 --> 00:38:18,606
هل تسمحين؟

643
00:38:19,985 --> 00:38:20,841
تفضّلي

644
00:38:25,036 --> 00:38:28,248
لمَ تعيّن عليك الذهاب
لقتل تلك المعنادية؟

645
00:38:28,671 --> 00:38:30,521
إنّها مصممة ديكور مذهلة

646
00:38:30,563 --> 00:38:31,894
أيّ أخبار عن (بيل)؟

647
00:38:31,936 --> 00:38:33,978
،كلا، أقوم سوى بجولاتي الليلية

648
00:38:34,451 --> 00:38:37,376
و(إيرك) أراد منّي إعطاءك هذا

649
00:38:39,119 --> 00:38:41,043
هذا كثير جداً
يفترض فقط 10 آلاف

650
00:38:41,085 --> 00:38:44,335
،أراد (إيرك) منحك علاوة
نظير سلوكك الحميد

651
00:38:44,632 --> 00:38:46,282
إذن أبلغيه شكري

652
00:38:47,474 --> 00:38:50,024
سأقول أنكِ بدوت
أكثر عرفاناً من هذا

653
00:38:52,304 --> 00:38:53,504
ما كان ذلك؟

654
00:38:53,591 --> 00:38:55,341
كان (إيرك) يناديني

655
00:38:55,383 --> 00:38:56,983
عليّ الذهاب لأتفقد

656
00:38:57,288 --> 00:38:58,769
يمكنه مناداتكِ؟

657
00:39:03,039 --> 00:39:03,939
(جيسكا)

658
00:39:10,156 --> 00:39:11,106
ها قد وجدتك

659
00:39:14,856 --> 00:39:18,142
أتتذكرين حوارنا حول
القيام بشيء ما بعد العمل؟

660
00:39:20,532 --> 00:39:22,282
ألازلت موافقة أم...؟

661
00:39:22,773 --> 00:39:24,050
(لا أدري يا (تيري

662
00:39:24,092 --> 00:39:26,242
عليّ التركيز على أطفالي

663
00:39:27,595 --> 00:39:28,647
غريب

664
00:39:29,602 --> 00:39:31,152
نصف السعر على دم
مصاص الدماء

665
00:39:32,627 --> 00:39:34,953
حتّى إن كان الجزء المغري
في هذه القذارة

666
00:39:34,995 --> 00:39:36,882
يكمن في تكلفتها الباهضة والشاذة

667
00:39:36,924 --> 00:39:39,725
إذن بعه بضعف السعر
لا نهتم

668
00:39:39,924 --> 00:39:41,699
طالما لن يبقى له أثر

669
00:39:41,741 --> 00:39:43,853
فور استيقاظنا مساء غدٍ

670
00:39:43,895 --> 00:39:46,095
غداً؟ -
أهنالك مشكلة؟ -

671
00:39:46,213 --> 00:39:47,313
كلا يا عاهرة

672
00:39:47,433 --> 00:39:50,483
لا يسعني بيع كلّ هذه القذارة
بحلول الغد

673
00:39:50,856 --> 00:39:53,156
ابنة عمّي تعاني من مشاكل
...تحتاج

674
00:39:54,366 --> 00:39:56,653
أجهل سبب اعتقاد النّاس

675
00:39:56,695 --> 00:39:58,831
أنّي أرغب بسماع مشاكلهم

676
00:39:58,873 --> 00:40:00,761
لعلّني ابتسم بكثرة

677
00:40:00,803 --> 00:40:02,690
أو أتشح باللون الوردي بغزارة

678
00:40:02,732 --> 00:40:04,282
لكن تذكر جيّداً

679
00:40:04,351 --> 00:40:07,001
يمكنني فرم حنجرتكَ
إن اضطررت

680
00:40:07,065 --> 00:40:09,468
واعلم أيضاً أني لست عاهرة

681
00:40:10,015 --> 00:40:12,801
كان ذلك منذ أمدٍ بعيد

682
00:40:13,239 --> 00:40:14,187
حسناً

683
00:40:14,229 --> 00:40:14,967
فعلاً؟

684
00:40:15,206 --> 00:40:17,368
أنتَ تجمع ما أسقطه

685
00:40:17,765 --> 00:40:19,097
بلى -
جيّد -

686
00:40:19,371 --> 00:40:21,971
سأعود غداً لأخذ المال

687
00:40:50,777 --> 00:40:52,030
يجدر بك البدء

688
00:40:52,072 --> 00:40:54,059
بإخباري أين غصتِ

689
00:40:54,101 --> 00:40:56,013
سيكون مأدباً -
هل (بيل) اتصل بكِ؟ -

690
00:40:56,055 --> 00:40:58,593
كلا. وقلت أنني سأعلمك إن فعل

691
00:40:58,635 --> 00:40:59,850
ليس اتصال من ذلك القبيل

692
00:40:59,892 --> 00:41:02,128
(كنت رفقة (سام
،وارتجف كامل جسدها

693
00:41:02,170 --> 00:41:05,514
أخبرتني أن (إيرك) اتصل بها
وأن عليها الذهاب

694
00:41:05,556 --> 00:41:07,808
ارتجفت؟ -
هل راودك شعور كهذا مسبقاً؟ -

695
00:41:07,850 --> 00:41:09,200
ليلة البارحة

696
00:41:09,286 --> 00:41:11,440
،خالجني على شكل موجة
،وجعلني سقيمة

697
00:41:11,482 --> 00:41:13,327
"تماماً كعندما شربت "كولوا

698
00:41:13,369 --> 00:41:16,539
هذا لا صلة له بشرب الكحول في سنّ
قاصر، (بيل) مختفي ودون مساعدتكِ

699
00:41:16,581 --> 00:41:18,158
لربما لن يعود أبداً

700
00:41:18,242 --> 00:41:20,624
،ما عدا إحساسك بالمرض
بمَ شعرت أيضاً؟

701
00:41:20,666 --> 00:41:22,416
...لا أدري. ربما

702
00:41:22,458 --> 00:41:24,246
شعرت بمكان

703
00:41:24,288 --> 00:41:26,163
أيّ مكان؟ أين؟ -
لا أدري -

704
00:41:26,205 --> 00:41:27,005
هيّا

705
00:41:27,637 --> 00:41:28,926
إلى أين سنذهب؟

706
00:41:28,968 --> 00:41:30,868
عليكِ إيجاد ذلك المكان

707
00:41:33,192 --> 00:41:35,109
ما هذه الرائحة؟

708
00:41:35,794 --> 00:41:38,094
أبسوم مات أسفل المنزل

709
00:41:39,946 --> 00:41:40,746
هيّا

710
00:42:10,444 --> 00:42:13,517
ستانلي)، أهذا أنت يا فتاي؟)

711
00:42:13,937 --> 00:42:17,435
،(سيّدتي، أدعى (بيل كامبتن
وأحتاج بشدّة للمساعدة

712
00:42:18,630 --> 00:42:21,330
أنت لست ابني؟ -
كلا، أعتذر -

713
00:42:22,073 --> 00:42:23,873
تبدو جوعاناً

714
00:42:25,110 --> 00:42:26,160
بلى

715
00:42:27,089 --> 00:42:27,939
ادخل

716
00:42:29,504 --> 00:42:31,854
سأحضر لك شيئاً ما

717
00:42:34,336 --> 00:42:36,841
هل سأزعجك باستعمالي للهاتف؟

718
00:42:36,883 --> 00:42:38,112
لا أملك هاتف

719
00:42:38,855 --> 00:42:41,332
،تحتّم عليّ الاختيار بين أوكسجيني

720
00:42:41,971 --> 00:42:43,479
،وهاتفي

721
00:42:44,361 --> 00:42:46,682
،وبما أن لا أحد يتصل بي

722
00:42:46,916 --> 00:42:48,780
اخترت الأوكسجين

723
00:42:51,033 --> 00:42:53,436
ماذا يمكنني تقديمه لك للأكل؟

724
00:42:55,257 --> 00:42:57,353
لا أعرف إن سأستطيع
شكرك بما يكفي

725
00:42:57,395 --> 00:42:59,473
،بعد الذي فعلته اليوم
(أيّها الكاهن (دانيلز

726
00:42:59,515 --> 00:43:01,241
لابنتي ولي

727
00:43:01,565 --> 00:43:03,452
لست مضطرة لشكري
(يا آنسة (ثورنتن

728
00:43:03,494 --> 00:43:05,286
،أنتما جزء من أبرشيّتي

729
00:43:05,733 --> 00:43:08,671
وأبرشيّتي مثل عائلتي

730
00:43:09,181 --> 00:43:10,281
أيمكنني...؟

731
00:43:17,919 --> 00:43:19,499
مثل عائلتي

732
00:43:19,649 --> 00:43:20,949
أنت مسلّ جداً

733
00:43:21,441 --> 00:43:23,802
يمكنني التحاور معك دوماً

734
00:43:23,844 --> 00:43:26,829
تارا ماي)، هلا شكرت)
الكاهن على مجيئه لرؤيتكِ؟

735
00:43:27,118 --> 00:43:28,818
(شكراً أيّها الكاهن (دانيلز

736
00:43:29,011 --> 00:43:30,056
،(شكراً يا (تارا

737
00:43:30,579 --> 00:43:33,517
لتذكيري بالقدرة الشفائية للرّب

738
00:43:37,466 --> 00:43:39,192
،سأذهب للإستحمام
اتفقنا؟

739
00:43:39,468 --> 00:43:41,300
بالطبع يا عزيزتي
اغتسلي كاملاً

740
00:43:46,915 --> 00:43:47,965
(ليتي ماي)

741
00:43:48,072 --> 00:43:49,478
أتظنين أن (تارا) يمكن...؟

742
00:44:50,240 --> 00:44:52,028
<i>أمّي -
أهذا أنت يا بني؟ -</i>

743
00:44:52,070 --> 00:44:53,738
<i>أجل -
أين كنت؟ -</i>

744
00:45:04,790 --> 00:45:07,164
"(السيّدة (مليندا ميكنس"
"(مغنوليا)"

745
00:45:25,343 --> 00:45:26,232
تماماً

746
00:45:27,534 --> 00:45:28,984
حسبما يبدو ليس كذلك

747
00:45:29,026 --> 00:45:31,554
هذا الشيء أكثر رخواً
ممّا كان عليه عندما بدأت

748
00:45:31,596 --> 00:45:33,393
،أجل، أنا آسف
...مجرّد

749
00:45:33,518 --> 00:45:35,118
،هذا... أقصد

750
00:45:35,160 --> 00:45:37,858
،أنت جذاب وكلّ شيء
لكن هذا مخيّب جداً

751
00:45:38,804 --> 00:45:39,904
...حسناً، دعينا

752
00:45:40,232 --> 00:45:41,732
نهتم بتقويته

753
00:45:42,665 --> 00:45:44,328
ما رأيك أن أشتغل عليك؟

754
00:45:44,925 --> 00:45:46,033
حسناً

755
00:45:51,807 --> 00:45:53,657
ألا تمانعان إن انضممت لكما؟

756
00:45:53,818 --> 00:45:55,249
هويت) متعلّق جداً بصديقته السابقة)

757
00:45:55,291 --> 00:45:57,274
يرفض حتّى مشاهدتي
أتغزّل بنفسي

758
00:45:57,316 --> 00:45:58,656
ليس لديّ مانع

759
00:45:58,698 --> 00:46:00,112
إذا لم تكوني تمانعين

760
00:46:00,154 --> 00:46:03,054
يا إلهي. لا أصدق
أنّي أقوم بهذا ثانية

761
00:46:18,058 --> 00:46:19,838
هل سبق...؟ -
كلا -

762
00:46:20,324 --> 00:46:22,170
هل حاولتِ...؟ -
أجل -

763
00:46:22,867 --> 00:46:25,381
هذا ما كنتت أتعامل معه
منذ نصف الساعة الماضية

764
00:46:28,182 --> 00:46:30,249
ما رأيكما فقط

765
00:46:30,397 --> 00:46:32,808
أن تركّزا على بعضكما
البعض لدقيقة

766
00:46:34,740 --> 00:46:36,890
إنّه غريب الأطوار -
أياً كان -

767
00:46:42,918 --> 00:46:45,888
ما مشكلته؟ -
ليس أنتما -

768
00:46:45,930 --> 00:46:47,030
...إنّما

769
00:46:51,520 --> 00:46:53,419
،كلّما نظرت إليكِ

770
00:46:53,461 --> 00:46:57,053
لا أنفك عن رؤية فجوات
الرّصاص في رأسك

771
00:46:58,809 --> 00:46:59,859
سننصرف

772
00:47:04,176 --> 00:47:05,326
<i>هل سترحلان؟</i>

773
00:47:05,513 --> 00:47:07,663
<i>سررت بلقائكما</i>

774
00:47:14,613 --> 00:47:15,898
من أنت؟

775
00:47:17,068 --> 00:47:18,768
ليس ذا أهمية

776
00:47:19,644 --> 00:47:22,144
ما اسمك؟ -
(أوليفيا) -

777
00:47:22,186 --> 00:47:23,777
هذا اسم رقيق

778
00:47:25,445 --> 00:47:26,695
،(أصغي (أوليفيا

779
00:47:28,432 --> 00:47:30,137
لم أتواجد هنا الليلة مطلقاً

780
00:47:31,730 --> 00:47:35,112
لا تتذكرين أيّ شيء
ممّا فعلته بك

781
00:47:35,154 --> 00:47:36,754
ماذا فعلت بي؟

782
00:47:36,977 --> 00:47:38,077
فتاة مطيعة

783
00:47:39,778 --> 00:47:42,626
،قبل مغادرتي
هلا أخبرتني بمكان تواجدي؟

784
00:47:42,753 --> 00:47:43,798
في منزلي

785
00:47:44,712 --> 00:47:46,582
وفي أيّ مقاطعة تعيشين؟

786
00:47:46,624 --> 00:47:49,146
(في إقليم (كوباي

787
00:47:50,059 --> 00:47:50,957
مسيسيبي)؟)

788
00:47:52,117 --> 00:47:52,845
أجل

789
00:47:57,954 --> 00:47:59,704
أريدك أن تحصلي على هذا

790
00:48:01,562 --> 00:48:02,953
(إنّه من طرف (ستانلي

791
00:48:02,995 --> 00:48:04,595
جاء لرؤيتك

792
00:48:04,987 --> 00:48:06,019
فعلاً؟

793
00:48:06,061 --> 00:48:06,867
نعم

794
00:48:07,484 --> 00:48:09,596
أرادك أن تحصلي عليه
ليبيّن لك

795
00:48:09,638 --> 00:48:12,238
مدى تقديره لكلّ فعلته
في سبيله

796
00:48:12,551 --> 00:48:15,750
،إنّه فتي طيّب
(ابني (ستانلي

797
00:48:19,330 --> 00:48:20,622
عليّ الذهاب الآن

798
00:48:21,745 --> 00:48:23,145
،(مع السّلامة يا (أوليفيا

799
00:48:23,325 --> 00:48:24,275
وشكراً

800
00:48:38,244 --> 00:48:40,195
أين (تارا)؟ -
في الحمام -

801
00:48:40,237 --> 00:48:41,053
بمفردها؟

802
00:48:41,731 --> 00:48:44,079
الكاهن (دانيلز) قدِم للتحدث إليها

803
00:48:44,121 --> 00:48:46,021
قال أنّ حالتها ستتحسّن

804
00:48:48,092 --> 00:48:49,440
!اللعنة، (تارا). افتحي

805
00:48:49,565 --> 00:48:51,004
<i>!افتحي الباب</i>

806
00:48:55,672 --> 00:48:57,472
نحن نقترب حسبما أظن

807
00:48:57,514 --> 00:48:59,278
،أشعر بالغثيان
كما حصل معي البارحة

808
00:48:59,320 --> 00:49:01,203
...(عندما كان (بيل -
!توقّفي -

809
00:49:01,245 --> 00:49:03,045
!(إنّها سيارة (بيل

810
00:49:05,349 --> 00:49:07,449
أنا وحش من الطبيعة

811
00:49:15,330 --> 00:49:18,080
،ثمّة جثة هنا
(لكن ليس (بيل

812
00:49:18,180 --> 00:49:19,280
!ساعديني

813
00:49:22,699 --> 00:49:24,519
،فتّشي عن محفظة أو هاتف

814
00:49:24,603 --> 00:49:27,039
أيّ شيء يمكنه دلّنا
على هوية هذا الحقير

815
00:49:29,155 --> 00:49:30,655
لا توجد محفظة

816
00:49:32,653 --> 00:49:34,003
لا يوجد هاتف

817
00:49:41,852 --> 00:49:43,402
ما ذلك؟

818
00:49:46,685 --> 00:49:47,835
أوجدتِ؟

819
00:49:49,044 --> 00:49:51,946
شيء من ذلك القبيل -
إلامَ يشير؟ -

820
00:49:51,988 --> 00:49:54,988
يشير أنّ له علاقة
"بـ"عملية المستذئب

821
00:49:56,974 --> 00:49:58,074
مستذئب؟

822
00:50:17,737 --> 00:50:19,137
عليّ تحذيركم

823
00:50:20,553 --> 00:50:21,953
لقد تغذيت

824
00:50:24,203 --> 00:50:31,958
:: True Blood :!: ترجمة ::
:: La Fabrique ::

