1
00:00:00,820 --> 00:00:02,494
<i>....في الحلقات السابقة</i>

2
00:00:02,620 --> 00:00:05,466
<i>انها نا تبقى من طرق قديمة, أزقة</i>

3
00:00:05,592 --> 00:00:08,522
انها مخلفات مدينة اخرى تحت الارض

4
00:00:08,648 --> 00:00:10,239
ابي, انت حي

5
00:00:10,364 --> 00:00:11,746
<i>"لابد ان للامر علاقة ب"بول ايستمان</i>

6
00:00:11,872 --> 00:00:13,922
<i>انت ارسلته للسجن, لكنه هرب</i>

7
00:00:14,049 --> 00:00:17,900
لقد وضعت الكثيرين في السجن
ولم يسعى أحد خلفي

8
00:00:18,025 --> 00:00:19,323
ماذا لو انه ختبئ من احدهم

9
00:00:19,449 --> 00:00:22,337
احد ارسله للسجن؟
ماذا لو انه كان يكذب لحمايتي؟

10
00:00:22,463 --> 00:00:23,803
<i>الرجل الذي قتل الولد الصغير,</i>

11
00:00:23,928 --> 00:00:25,770
<i>هرب اثناء حريق في السجن؟</i>

12
00:00:26,231 --> 00:00:29,412
ضحايا حرائق الوجه يرتدون قناعاً واضحاً اثناء العلاج

13
00:00:29,789 --> 00:00:30,961
<i>بولايستمان " ميت"</i>

14
00:00:31,087 --> 00:00:32,133
<i>هو من سيطر على والدي</i>

15
00:00:32,259 --> 00:00:33,598
<i>انه يحاول ان ينتقم</i>

16
00:00:33,723 --> 00:00:34,770
علي ان احذر والدي

17
00:00:36,486 --> 00:00:37,617
ابي؟

18
00:00:38,706 --> 00:00:39,710
ياالهي

19
00:00:42,096 --> 00:00:44,022
توم جوردن"؟"
انه مفتوح تقريبا

20
00:00:44,148 --> 00:00:46,032
توم" نحن قادمون الى الداخل"

21
00:00:46,157 --> 00:00:47,999
انا اراه
نعم, صحيح

22
00:00:48,124 --> 00:00:50,887
انه ضحية طلقة نارية
لنذهب, لنذهب, حسناً

23
00:00:51,013 --> 00:00:52,185
توم" هل تسمعني؟"

24
00:00:52,311 --> 00:00:54,613
تمزقات في الرأس
"توم"

25
00:00:55,325 --> 00:00:56,330
بؤبؤ العين متسع

26
00:00:56,455 --> 00:00:58,171
يمكن ان يدخل في توقف تام

27
00:00:58,297 --> 00:01:00,977
<i>- اصوات تنفس خفيف
سيحتاج الى اكسجين</i>

28
00:01:01,102 --> 00:01:05,330
كان علي, كان علي حمايتها

29
00:01:06,041 --> 00:01:07,674
حاول ان تهذأ, لا بأس

30
00:01:07,800 --> 00:01:09,474
كان علي هذا

31
00:01:09,599 --> 00:01:11,317
ضع له الكيس
حسناً

32
00:01:27,475 --> 00:01:31,076
مرحباً, والدك في حالة حرجة
الاربع وعشرون ساعة القادمة هي الحاسمة

33
00:01:31,201 --> 00:01:34,969
كيف يمكن ان يكون حي
لقد رأيته, لقد رأيت رأسه

34
00:01:35,094 --> 00:01:37,941
لقد امسك المسدس خلف صدغه

35
00:01:38,066 --> 00:01:39,783
لكنه حرك يده ساعة اطلاق النار

36
00:01:39,908 --> 00:01:42,755
ربما غير رأيه في اللحظة الاخيرة

37
00:01:42,881 --> 00:01:45,895
الان استقرت الرصاصة في اطار فروة الرأس
لكنها لم تخترق الجمجمة

38
00:01:46,021 --> 00:01:47,946
لقد نجحت الجراحة بسرعة وسهولة

39
00:01:48,071 --> 00:01:49,621
الان كل ما غلينا فعله هو الانتظار والمراقبة

40
00:01:49,746 --> 00:01:53,054
نعم, لا باس
شكرا لك يا دكتور

41
00:01:53,179 --> 00:01:54,979
فقط استدعني اذا احتجتني

42
00:01:55,104 --> 00:01:56,737
كما تعلم انا لا اترك هذا المكان ابدا

43
00:01:56,863 --> 00:01:59,584
حسناً

44
00:01:59,709 --> 00:02:03,016
لم قد يفعل هذا؟
أقصد, لابد انه كان مسيطرٌ عليه

45
00:02:03,142 --> 00:02:05,193
اسمعي, قبل ان نحضره الى هنا
قال لي شيئا

46
00:02:05,319 --> 00:02:07,621
قال لي انه فعل هذا ليحميكِ

47
00:02:07,747 --> 00:02:10,720
- يحميني؟ من ماذا؟
- او مِن مَن؟

48
00:02:11,557 --> 00:02:13,649
بول ايستمان"؟"
لا انه يطارد ابي

49
00:02:13,775 --> 00:02:15,533
لم قد يشكل تهديداً لي؟

50
00:02:15,659 --> 00:02:18,715
حسناً, ربما هذا سؤال يجب توجيهه لوالدك العجوز العزيز

51
00:02:37,176 --> 00:02:41,949
مرحباً, لا اعلم ان كنت تسمعني

52
00:02:43,079 --> 00:02:45,591
لكنهم قالو لي انه ربما بامكانك ذلك

53
00:02:50,028 --> 00:02:52,414
اسمع ابي, انا حقاً, حائرة

54
00:02:54,088 --> 00:02:55,764
لا اعلم

55
00:02:58,442 --> 00:03:01,959
لا اعلملا اعلم مالذي يفترض ان تعنيه لي؟

56
00:03:02,085 --> 00:03:07,903
أقصد’ ترحل عنا عندما كنت في التاسعة
وبعدها تعود فحسب

57
00:03:08,950 --> 00:03:11,043
لا تفسير, لاشيء

58
00:03:13,848 --> 00:03:16,820
انا لا اعلم مالذي تظنه بي حقاً

59
00:03:19,918 --> 00:03:22,346
او ما اظنه بك

60
00:03:24,188 --> 00:03:27,202
لذا انه حقا ليس الوقت المناسب لتموت, حسناً

61
00:03:30,467 --> 00:03:34,319
لان هناك الكثير لنعلمه عن بعضنا

62
00:03:36,663 --> 00:03:38,421
عن كل شيء

63
00:04:05,464 --> 00:04:08,521
آسفة, كان هناك طابور يصل لخارج الباب

64
00:04:10,739 --> 00:04:12,623
اظل افعل اشياء كهذا طوال اليوم

65
00:04:12,748 --> 00:04:15,554
مهلا, لا تقلقي
فقط لا تحاولي رفع شيء من الارض

66
00:04:15,679 --> 00:04:17,731
سأذهب لجلب مكنسة

67
00:04:22,293 --> 00:04:24,805
- هل انت بخير
- نعم, نعم, لايهم

68
00:04:26,646 --> 00:04:28,237
كيف والدك؟

69
00:04:28,363 --> 00:04:32,968
يستريح بشكل مريح ، أو هكذا يقولون
وإذا كان ذلك صحيحا ، فهو الوحيد

70
00:04:33,931 --> 00:04:36,024
- مالذي يحدث بحق الجحيم؟
- انها قصة طويلة

71
00:04:36,149 --> 00:04:38,829
لكنني اعتقد ان والدي مطارد
من قبل لك الرجل الذي ارسله للسجن

72
00:04:38,955 --> 00:04:40,294
رجل بريء

73
00:04:40,419 --> 00:04:41,801
يطارده كيف؟

74
00:04:42,722 --> 00:04:45,652
اعتقد انه وجد طريقة للسيطرة
على الناس لدقائق قليلة

75
00:04:45,778 --> 00:04:49,881
او على الاقل لوقت كاف ليجعلهم يفعلون ما يريده

76
00:04:50,006 --> 00:04:51,388
كأن يقتل والدك نفسه؟

77
00:04:51,513 --> 00:04:53,773
نعم هذه نظرية
هذا طعمه ليس كطعم الشاي الأخضر

78
00:04:53,900 --> 00:04:56,872
- نعم, لأنك أخذتي خاصتي
- آسفة

79
00:04:56,997 --> 00:04:58,923
الذي لا أفهمه هو لماذا الآن

80
00:04:59,049 --> 00:05:02,942
أقصد,لماذا ينتظر"بول ايستمان" ثلاثين
عاما لينتقم

81
00:05:03,737 --> 00:05:06,375
هل تسألينني؟
كما لو انك تنتظرين اجابة؟

82
00:05:06,500 --> 00:05:08,886
نعم, حسناً, انت اعملي على هذا لفترة

83
00:05:09,012 --> 00:05:11,398
و انا سأذهب لأجلب بعض الأكواب الجديدة

84
00:05:11,524 --> 00:05:13,659
أتعلمين ماذا؟ انت بحاجة الى اجازة

85
00:05:13,784 --> 00:05:15,165
يجب حقاً ان نذهب الاسبوع القادم

86
00:05:15,291 --> 00:05:17,845
ونرى السفين الطويلة القادمة الى الميناء في "بايرمونت"؟

87
00:05:17,971 --> 00:05:20,022
تقصدين, نفعل شيئا مسلياً

88
00:05:20,649 --> 00:05:22,701
لم أتدرب على هذا

89
00:05:22,826 --> 00:05:25,129
لقد تم الأمر, سنذهب

90
00:06:09,168 --> 00:06:11,220
<i>"Ms.Lucky" ترجمة</i>

91
00:06:55,091 --> 00:06:56,347
بول"؟"

92
00:06:57,645 --> 00:06:59,654
بول ايستمان"؟"

93
00:07:06,729 --> 00:07:09,450
هل تعتقد حقاً ان هذه الامور تخيفني؟

94
00:07:09,576 --> 00:07:12,590
الخوف هو شيء نسبي, لطالما وجدته

95
00:07:13,134 --> 00:07:15,688
اعلم انك كنت تسيطر على والدي

96
00:07:15,814 --> 00:07:18,116
اعلم انك تريد الانتقام

97
00:07:18,242 --> 00:07:19,958
انت تلومه لارسالك الى السجن

98
00:07:20,083 --> 00:07:21,883
غيض من فيض

99
00:07:22,762 --> 00:07:25,275
لقد حاول قتل نفسه فقط ليتخلص منك

100
00:07:25,400 --> 00:07:26,907
انه يعتقد انك تحاول ايذائي

101
00:07:27,033 --> 00:07:29,251
اعلم انه انت من كان يطاردني في احلامي

102
00:07:29,377 --> 00:07:32,349
لم لاتدعه وشأنه؟
أعطني افضل مالديك

103
00:07:32,475 --> 00:07:35,949
انه من المؤثر انك تعتقدين ان والدك رجل نبيل

104
00:07:36,074 --> 00:07:39,005
لا, لم أقل ابدا انه كذلك

105
00:07:39,131 --> 00:07:42,270
لكنني اؤمن ان كل شخص يستحق المغفرة

106
00:07:42,396 --> 00:07:44,154
هو لم يحاول ايذائك

107
00:07:44,280 --> 00:07:47,001
والدك لم يحاول قتل نفسه لينقذك

108
00:07:47,126 --> 00:07:49,429
لقد فعلها لانني اجبرته

109
00:07:50,475 --> 00:07:53,908
وضعت المسدس في رأسه بنفسي

110
00:07:55,038 --> 00:07:58,555
لكنه قوي, اعطيه هذا
لقد انقذ نفسه

111
00:07:59,602 --> 00:08:00,900
انت تكرهه حقاً

112
00:08:01,025 --> 00:08:06,551
هناك القليل ممن يستحقون الكراهية
اكثر من ذلك الرجل, ليس لديك ادنى فكرة

113
00:08:07,137 --> 00:08:08,602
اذن اخبرني

114
00:08:09,523 --> 00:08:13,123
لا اعتقد اني سأفعل
لا اعتقد انك ستصدقينني

115
00:08:13,248 --> 00:08:14,295
جربني

116
00:08:14,421 --> 00:08:17,394
كل رحلة تبدأ بالخطوة الاولى

117
00:10:46,256 --> 00:10:47,428
أمي

118
00:10:48,643 --> 00:10:50,820
- مالذي تفعلينه هنا؟
- من الجيد رؤيتك, ايضاً

119
00:10:50,945 --> 00:10:53,038
لم لم تجيبي على هاتفك؟

120
00:10:53,164 --> 00:10:55,173
لانه عندها سيكون علي ان اتحدث مع من يتصل

121
00:10:55,298 --> 00:10:59,234
هذا واضح, قاس, لكن واضح
كيف المتجر الجديد؟

122
00:11:00,406 --> 00:11:02,457
أحب العمل مع الازهار

123
00:11:02,583 --> 00:11:04,969
انهم جميلين, ورائحتهم زكية

124
00:11:05,094 --> 00:11:07,899
وعندما يموتون لا يعودون ويشتكون

125
00:11:08,025 --> 00:11:09,490
حسناً, اذن

126
00:11:09,616 --> 00:11:12,463
- انا لن اناقش موضوع والدك
- من قال ان الموضوع حوله؟

127
00:11:12,588 --> 00:11:14,054
ربما يكون حول
شيء آخر تماما

128
00:11:14,179 --> 00:11:15,602
- حقاً؟
- لا, انه عن والدي

129
00:11:15,728 --> 00:11:18,784
- انا لن اناقش موضوع والدك
- حسناً, دعيني اتحدث اذن

130
00:11:18,909 --> 00:11:22,510
"وجدت انه حاكم رجل متهم بالقتل يدعى "بول ايستمان

131
00:11:22,635 --> 00:11:26,151
لكنه بريء وقد عاد لينتقم

132
00:11:26,277 --> 00:11:29,207
هذه تبدو كمحادثة تدور حول والدك

133
00:11:29,333 --> 00:11:33,938
هل تعرفين "بول ايستمان"؟
أقصد, هل تحدث والدي عنه على الاطلاق

134
00:11:34,063 --> 00:11:36,366
- لم لا تسأليه؟
- حسناً, انه مشغول حالياً

135
00:11:36,491 --> 00:11:39,715
تعلمين, رصاصة بالرأس, وكل هذا
ليس وكأنك تهتمين

136
00:11:39,841 --> 00:11:43,901
لم تكن تهديداً لحياته
انها حتى لم تتعدى فروة الرأس

137
00:11:44,027 --> 00:11:47,250
- اذن انت تتفقدين عليه؟
- مكالمة واحدة

138
00:11:48,213 --> 00:11:52,106
اسمعي لا اريد ان ابدو قاسية القلب في هذا

139
00:11:52,232 --> 00:11:54,786
لكن والدك ليس شخصاً جيداً

140
00:11:54,911 --> 00:11:59,348
نحن لم نفهمه خطاً
انه ببساطة سيء

141
00:11:59,474 --> 00:12:00,981
عليك تقبل هذا

142
00:12:01,107 --> 00:12:05,000
انه لا يستحق نواياكي الطيبة
...انه حتى لا

143
00:12:07,679 --> 00:12:10,275
لقد تركت الباب مفتوح
علي ان اعود

144
00:12:10,400 --> 00:12:12,870
آسفة, لا استطيع مساعدتك

145
00:12:20,866 --> 00:12:22,457
عليك ان تري الصورة الكبيرة هنا

146
00:12:22,582 --> 00:12:25,178
لا يمكننا ان نبقى محاصرين هنا حيث انت الان

147
00:12:25,303 --> 00:12:28,610
ورغم أن هذا هو الفخ
يبدو أن علينا جميعا أن ننشغل فيه

148
00:12:28,736 --> 00:12:30,577
أتعلم انه.. انه اين نا

149
00:12:30,704 --> 00:12:35,015
اين  سأذهب؟ مالذي سيحصل؟ هذه.... مرحباً

150
00:12:35,141 --> 00:12:37,737
أتعلم يجب ان تدون ملاحظات على هذا, يا صديقي الصغير

151
00:12:37,862 --> 00:12:39,579
أعلم انك لا تتحدث مع ذلك الفأر

152
00:12:39,704 --> 00:12:41,336
اسمه "بوب" بالمناسبة

153
00:12:41,463 --> 00:12:43,513
و أتعلمين, لا ادري لماذا اتعب نفسي مع هذا الرجل

154
00:12:43,639 --> 00:12:46,402
 يدخل الكلام في اذن ويخرج من الاذن الاخرى
كيف حال والدك؟

155
00:12:46,527 --> 00:12:48,328
مستقر, وهذا الكلام لاينطبق علي

156
00:12:48,453 --> 00:12:50,505
- حسناً, الاستقرار مبالغ فيه
- لم اكن لاعلم

157
00:12:50,630 --> 00:12:52,262
على اي حال, هل تتذكر "بول ايستمان"؟

158
00:12:52,388 --> 00:12:53,602
الرجل الذي كان يطارد والدي؟

159
00:12:53,728 --> 00:12:55,235
....لا, لكن اذا نشطت ذاكرتي

160
00:12:55,361 --> 00:12:57,496
انه ليس يطارده فقط
انه يسيطر عليه

161
00:12:57,621 --> 00:13:00,677
تعلم, كجعله يفعل كل الامور التي يريدها
كمحاولة قتل نفسه

162
00:13:00,803 --> 00:13:02,435
حسناً, ان الاموات يسيطرون على الوضع حقاً

163
00:13:02,561 --> 00:13:03,691
هذه لايمكن ان تكون اخبار جيدة للأحياء

164
00:13:03,817 --> 00:13:05,240
نعم, ولقد تحدثت مع "ايستمان" بالفعل

165
00:13:05,366 --> 00:13:06,663
وهو يكره والدي جداً

166
00:13:06,789 --> 00:13:08,966
لذا, لا اعلم حتى اذا كان بمقدوري تغيير رأيه

167
00:13:09,091 --> 00:13:10,933
"وبالمناسبة, عثرت على عظام "ايستمان

168
00:13:11,059 --> 00:13:13,152
مدفونة في قبو منزل قديم كان قد قادني اليه شبحه

169
00:13:13,278 --> 00:13:14,994
يا لها من "بالمناسبة" قد القيتيها علي للتو

170
00:13:15,120 --> 00:13:16,794
هل حصل لك اي شيء عادي
في الايام القليلة الماضية

171
00:13:16,919 --> 00:13:18,720
- لا
- هذا ما ظننته

172
00:13:18,845 --> 00:13:19,975
اي افكار

173
00:13:20,101 --> 00:13:22,529
حسناً, لا احد تدفن عظامه في قبو احدهم

174
00:13:22,655 --> 00:13:24,204
اذا مات ميتة لطيفة , وسعيدة, ومسالمة

175
00:13:24,330 --> 00:13:26,088
اعتقد انه قُتل ويريدك ان تحلي هذا

176
00:13:26,213 --> 00:13:27,218
لا, هذا بسيط جداً

177
00:13:27,344 --> 00:13:29,143
أقصد, ما كان قد رمى علي بكل هذه الاشياء من البداية

178
00:13:29,269 --> 00:13:30,525
ومهما كان هذا, فهو يعرف الاجابة 

179
00:13:30,651 --> 00:13:32,493
ويريدني ان اكتشف الحل بنفسي

180
00:13:32,618 --> 00:13:33,623
- لماذا؟
- لانه قال

181
00:13:33,748 --> 00:13:35,590
انني لن أصدقه اذا اخبرني

182
00:13:36,888 --> 00:13:39,819
- هذا من اجلي, انا غادرت بالفعل
- مرحباً؟

183
00:13:39,944 --> 00:13:42,748
<i>لقد وجدت شيئاً في الارشيف, المنزل الذي كنتِ فيه</i>

184
00:13:42,875 --> 00:13:46,265
حيث وجدتِ العظام
انت تعرفين ذلك المنزل

185
00:13:47,060 --> 00:13:48,986
<i>- لا, لا اعرفه
- بلا, تعرفين</i>

186
00:13:49,112 --> 00:13:51,958
ربما غيرو اسم الطريق
لكنك تعرفينه

187
00:13:52,084 --> 00:13:53,131
كيف؟

188
00:13:53,382 --> 00:13:58,196
"الاسم على الصك الأصلي هو "توم و بيث غوردن

189
00:13:59,410 --> 00:14:02,801
<i>- لقد كان منزل والديك الأول.
- ماذا؟</i>

190
00:14:03,764 --> 00:14:04,978
عزيزتي, انه البيت الذي ولدتِ فيه

191
00:14:10,336 --> 00:14:13,183
- عظام؟
- كما في الهيكل العظمي

192
00:14:13,309 --> 00:14:16,113
في قبو منزل كان ملك لك و لأبي

193
00:14:16,239 --> 00:14:19,044
كان يمكن ان يكون هناك منذ 100 عام
كما تعلمين

194
00:14:19,170 --> 00:14:20,467
محاولة جيدة

195
00:14:20,593 --> 00:14:23,732
العظام هي عظام الرجل الذي ارسله والدي للسجن
"بول ايستمان"

196
00:14:23,858 --> 00:14:24,863
وهو من قادني لهناك

197
00:14:24,988 --> 00:14:27,667
وانت ستتصرفين كأنك لا تعلمين عن ماذا اتحدث

198
00:14:27,793 --> 00:14:30,347
مالفرق الذي سيحدثه؟
انت لاتصدقينني على اي حال

199
00:14:30,472 --> 00:14:33,068
لم يجب علي هذا؟
انت لا تخبرينني الحقيقة ابداً

200
00:14:33,193 --> 00:14:36,709
اذن لا تسأليني
فقط اتركيني في سلام

201
00:14:36,836 --> 00:14:39,221
السلام ليس خياراً الآن
حسناً

202
00:14:39,347 --> 00:14:40,980
عاجلاً ام آجلاً
ستدخل الشرطة

203
00:14:41,105 --> 00:14:42,822
لقد كان في منزلك
وسيأتون لأجلك

204
00:14:42,947 --> 00:14:45,626
قد تكونِ متورطة في جريمة قتل

205
00:14:45,752 --> 00:14:49,311
"ميليندا"
أعلم انك لا تحترمين ما أقوله

206
00:14:49,436 --> 00:14:54,753
لكنني أطلب منك هذه المرة
ان تتركي الامر و شأنه

207
00:14:54,878 --> 00:14:57,474
لن يكون هناك نفع لأي أحد في نهاية هذا الطريق

208
00:14:57,599 --> 00:15:02,330
نعم, هذا هو الفرق بيني وبينك
انا لا أستطيع العيش مع كذبة

209
00:15:02,455 --> 00:15:06,139
ستتفاجئين من الاشياء التي ستتعلمين العيش معها

210
00:15:15,599 --> 00:15:18,405
لم أميز اي شيء في القبو
لقد تغير كثيرا

211
00:15:18,530 --> 00:15:20,623
انه مهجورٌ الآن

212
00:15:21,126 --> 00:15:23,596
- هل تريدين الذهاب الى الداخل؟
- لا

213
00:15:23,721 --> 00:15:27,949
- الكثير من الذكريات السيئة؟
- الكثير من الذكريات

214
00:15:28,075 --> 00:15:30,168
أتعلم, لقد بحثت في كل موقع للأخبار

215
00:15:30,294 --> 00:15:32,972
بول ايستمان" هرب من السجن"
ولم يُسمع عنه بعدها

216
00:15:33,099 --> 00:15:35,820
صحيح, بعد ان ظهر مع هيكله العظمي في المنزل

217
00:15:35,945 --> 00:15:39,504
الذي عشتِ فيع مع والديكِ
هذا جنون

218
00:15:40,969 --> 00:15:43,187
- مالأمر؟
- لا أعلم

219
00:15:43,815 --> 00:15:46,704
انا فقط لا أعلم مالذي علي فعله بعد هذا, أتعلم

220
00:15:46,830 --> 00:15:48,922
لدي هذا الاحساس السيء فحسب

221
00:15:49,048 --> 00:15:51,728
كما عندما كنت صغيرة
انتظر والدي ليفعل الشيء الصحيح

222
00:15:51,853 --> 00:15:55,704
أتعلم, او احاول اكتشاف طريقة لأفهمه

223
00:15:55,830 --> 00:15:59,137
وأظل اتألم
وبعدها يذهب بعيداً

224
00:15:59,262 --> 00:16:01,272
أتعلمين,أكره ان اقول هذا
لكن والدتك على حق

225
00:16:01,397 --> 00:16:03,533
ربما قد حان الوقت لك لتبعديه عن حياتك

226
00:16:03,659 --> 00:16:07,886
- كما ابعدك عن حياته
- اتمنى لو استطيع هذا, لكنني لست مثله

227
00:16:11,822 --> 00:16:13,663
علي العودة الى المتجر
سأراك لاحقاً

228
00:16:13,789 --> 00:16:15,212
نعم, حسناً

229
00:16:21,198 --> 00:16:22,873
<i>- نعم
-" مرحباً "جيم"  معك الدكتور "فارينجتون</i>

230
00:16:22,999 --> 00:16:25,636
<i>فقط اعطيك التحديثات في حال ان لم تتصل المستشفى</i>

231
00:16:25,762 --> 00:16:29,069
<i>اخبر "ميلندا" أن والدها استعاد وعيه ويتكلم</i>

232
00:16:32,418 --> 00:16:35,474
نعم, سأفعل

233
00:16:45,311 --> 00:16:47,447
اشعر بالدوار قليلاً

234
00:16:54,563 --> 00:16:55,986
مرحباً, سيدي, هل تمانع؟

235
00:16:56,112 --> 00:16:58,540
هذا والد زوجتي, هل تمانع اذا سرنا معاً؟

236
00:16:58,665 --> 00:17:00,173
شكراً جزيلاً

237
00:17:01,303 --> 00:17:02,726
"جيم كلانسي"

238
00:17:03,941 --> 00:17:07,331
سمعت الكثير عنك
كما لو أنني أعرفك

239
00:17:08,336 --> 00:17:12,187
"انت لا تعرفني "توم
انت لا تعرف اي شيء عني, هيّا

240
00:17:13,443 --> 00:17:16,709
أتعلم على عكس "ميلندا" ليس لدي شيء لأستثمره فيك, صفر

241
00:17:16,834 --> 00:17:20,057
انت مجرد رجل وضع زوجتي في عالم من الألم

242
00:17:20,182 --> 00:17:23,071
كانت لتكون بحال أفضل
ان لم تأخذ نفساً آخر ابداً

243
00:17:23,197 --> 00:17:27,132
- حسناً, كنت على وشك  تحقيق ذلك, اليس كذلك؟
- نعم, لكنك اخطأت

244
00:17:28,388 --> 00:17:30,565
وبعدها تخبرني انك فعلت ذلك لتحميها

245
00:17:30,690 --> 00:17:33,914
- اعاني مشكلة في تصديق هذا
- لقد أخطأت

246
00:17:35,086 --> 00:17:38,394
"لا تعبث مع "مليندا
لن أقبل بهذا

247
00:17:38,519 --> 00:17:39,983
كان علي دائما ان اقف

248
00:17:40,110 --> 00:17:42,454
وأشاهدها تحوم و تتأذى من قبل اشياء لا أفهمها

249
00:17:42,579 --> 00:17:44,966
لكن انت, انت افهمك

250
00:17:45,761 --> 00:17:48,148
- لا اعتقد هذا
- انا اعتقدهذا

251
00:17:48,273 --> 00:17:50,701
و اعتقد انك على وشك اخباري الحقيقة

252
00:17:50,826 --> 00:17:54,427
والا سأعود مرة اخرى عندما تكون نائما في غرفتك

253
00:17:54,552 --> 00:17:56,562
و أقطع بعض الأسلاك الهامة جداً

254
00:17:56,687 --> 00:17:59,199
"و أشاهدك تموت حقاً, "توم

255
00:18:00,329 --> 00:18:04,264
لكن, "جيم" لقد أقسمتَ على انقاذ الأرواح

256
00:18:04,389 --> 00:18:07,864
يكون من ابسط الامور 
مقارنة بانقاذ زجتي

257
00:18:14,436 --> 00:18:16,823
"السبب يعود الى "بول ايستمان

258
00:18:17,618 --> 00:18:22,433
<i>لقد امضى تسع سنين في السجن
بعدها هرب, جاء ليجدني</i>

259
00:18:22,558 --> 00:18:28,084
<i>"لقد هددنا, انا و"بيث" و "ميلندا</i>

260
00:18:28,209 --> 00:18:29,549
<i>السجن لم يكن ملائماً له</i>

261
00:18:29,675 --> 00:18:32,312
<i>لقد كان مجنوناً و أراد الإنتقام</i>

262
00:18:35,075 --> 00:18:39,135
<i>لقد اراد قتل زوجتي, وابنتي, وقتلي ايضاً</i>

263
00:18:48,137 --> 00:18:50,397
<i>كان بامكاني فعل الكثير, كان بامكاني الاتصال بالشرطة</i>

264
00:18:50,522 --> 00:18:54,583
<i>كان بامكاني جر جثته الى الجبال
وتركه هناك</i>

265
00:18:54,709 --> 00:18:57,471
<i>لقد اردت ابقائه هناك</i>

266
00:18:57,597 --> 00:19:00,276
<i>اردت ان اعلم دائما اين هو</i>

267
00:19:00,862 --> 00:19:02,579
<i>اردت ابقاء هذا في العائلة</i>

268
00:19:03,626 --> 00:19:07,351
انت مساعد النائب العام
لمَ لم تتصل بالشرطة؟

269
00:19:07,477 --> 00:19:09,527
تبدو لي كقضية واضحة من الدفاع عن النفس

270
00:19:11,203 --> 00:19:12,500
ربما

271
00:19:13,966 --> 00:19:17,146
ولكن كانت لتكون قصة اعلامية كبيرة

272
00:19:17,273 --> 00:19:20,706
وكيف كانت "ميلندا" ستتعامل مع كل هذا
لقد كانت في التاسعة من عمرها

273
00:19:20,831 --> 00:19:25,687
ماذا لو تعرضت للمضايقات
او لاحقها الصحفيين

274
00:19:25,812 --> 00:19:28,826
لذا, أترى, مثلك تماماً, يا صديقي

275
00:19:28,952 --> 00:19:33,264
دفن جثة يكون من ابسط الامور لحماية عائلتي

276
00:19:34,311 --> 00:19:37,618
نعم, ألهذا تركتهم بعدها مباشرةً

277
00:19:39,167 --> 00:19:42,306
ليس هناك ابداً سبباً واحداً لمثل هذه الأمور

278
00:19:44,107 --> 00:19:47,958
الشيء المهم الذي على كلانا تذكره هو

279
00:19:48,083 --> 00:19:52,228
"بول ايستمان"
يحاول قتلي من خارج القبر

280
00:19:52,353 --> 00:19:54,530
وأين المشكلة في هذا؟

281
00:19:55,828 --> 00:20:00,433
لا اتوقع ان يبكي  أحد علي
"لكنه لا يزال يريد قتل "بيث

282
00:20:00,558 --> 00:20:04,870
"ولا يزال يريد قتل "ميلندا
وانا لا اعرف كيف أوقفه

283
00:20:05,791 --> 00:20:07,088
هل تعرف؟

284
00:20:11,234 --> 00:20:13,284
والدي اعترف لك انه قاتل

285
00:20:13,410 --> 00:20:14,540
أعلم ان هذا يبدو كحادثة

286
00:20:14,666 --> 00:20:16,383
<i> الاب يعرف افضل واخطأ بشكل فظيع </i>

287
00:20:16,508 --> 00:20:18,768
وانا اخر شخص يدافع عن والدك

288
00:20:18,894 --> 00:20:20,485
لكنها تبدو كقضية دفاع عن النفس

289
00:20:20,610 --> 00:20:23,206
اذن أعتقد اننا نعرف الآن لماذا يطارد
بول ايستمان" والدي"

290
00:20:23,331 --> 00:20:24,922
لا, تصحيح, يطاردك انت

291
00:20:25,048 --> 00:20:28,648
والدك قال لي ان هذا الرجل
يريد ان يؤذيكِ و أمكِ, وهو

292
00:20:28,773 --> 00:20:30,950
وبالأذية لا اعني, تعلمين, الدفع فحسب

293
00:20:31,076 --> 00:20:32,081
نعم اعلم

294
00:20:32,206 --> 00:20:34,634
لقد اقنع والدي ان يضع المسدس
في رأسه ويضغط على الزناد

295
00:20:34,760 --> 00:20:36,728
هذا شيء لا أفهمه

296
00:20:36,853 --> 00:20:39,156
"بول ايستمان"
شبح قوي جداً, أليس كذلك؟

297
00:20:39,281 --> 00:20:43,761
اذن, لماذا لم يسيطر عليكِ الى الآن؟
لماذا لم يلاحقكِ فعلاً؟

298
00:20:43,886 --> 00:20:47,110
حسناً, من الواضح انه يريدني ان اكتشف بعض الاشياء أولاً

299
00:20:47,235 --> 00:20:50,919
- مثل ماذا؟
- طالما اني حيةٌ الى الآن, لا اعلم

300
00:20:51,044 --> 00:20:55,105
لست من المعجبين بالفكاهة
عندما يتعلق الامر بسلامتك

301
00:21:00,171 --> 00:21:02,808
كان ليكون هذا مدهشاً حقاً
لو كان بوربون

302
00:21:02,933 --> 00:21:05,654
بينو جراشيو له تأثير كبير الى حد ما

303
00:21:06,701 --> 00:21:08,668
ماذا ستفعلين؟

304
00:21:08,794 --> 00:21:11,808
هناك طريقة واحدة لجعله يعبر

305
00:21:16,958 --> 00:21:20,432
حسناً, اعتقد انني استطيع الوصول من هنا, شكراً

306
00:21:20,557 --> 00:21:21,646
حسناً

307
00:21:24,200 --> 00:21:27,005
لم اتوقع ان تخرج بهذه السرعة

308
00:21:27,130 --> 00:21:28,469
لقد أخرجت نفسي

309
00:21:28,595 --> 00:21:31,232
هناك الكثير من المرضى في المشفى

310
00:21:31,358 --> 00:21:33,911
"اريدك ان تدعني آخذك الى "بول ايستمان

311
00:21:34,038 --> 00:21:35,837
- لا يخدم أي غرض
- هل هذا صحيح؟

312
00:21:35,963 --> 00:21:38,140
هل كان حقاً سيقتلني و امي؟

313
00:21:38,265 --> 00:21:40,485
- مستعد للذهاب, سيدي؟
- لحظة

314
00:21:43,499 --> 00:21:48,899
"ميلندا"
تأخر علي الوقت لأكون بطلاً في نظرك

315
00:21:49,820 --> 00:21:52,541
لقد فعلت ما علي فعله, هذا كل مافي الامر

316
00:21:52,666 --> 00:21:55,010
وانقذت نفسي ايضاً

317
00:21:56,811 --> 00:21:59,364
- لقد سمعت ما قلتيه, اتعلمين
- متى؟

318
00:21:59,490 --> 00:22:02,295
عندما أتيت الى غرفتي في المشفى

319
00:22:02,420 --> 00:22:05,309
- لحظة ضعف
- مفهوم

320
00:22:07,444 --> 00:22:11,127
- هل سأكتشف ابداً؟
- تكتشفين ماذا؟

321
00:22:11,253 --> 00:22:15,104
من انت. هل احببتني يوما

322
00:22:17,198 --> 00:22:20,673
اذا احببت امي
اذا تحبني الآن

323
00:22:22,347 --> 00:22:25,779
- ميلندا " ان الامر معقد حقا"
- لا, انه حقا ليس كذلك

324
00:22:25,905 --> 00:22:30,678
الكل دائما يقول هذا, لكن في نهاية اليوم
انه بسيط حقاً

325
00:22:31,975 --> 00:22:34,110
اما ان يكون الحب موجود أو لا

326
00:22:34,236 --> 00:22:37,585
لا اعذار, ولا شروط
ولا تعقيدات

327
00:22:40,138 --> 00:22:41,645
"لماذا تريديني ان اتحدث مع "بول ايستمان

328
00:22:41,771 --> 00:22:43,990
اريدك ان تعتذر اليه

329
00:22:44,115 --> 00:22:47,213
اريدك ان تخبره لماذا فعلتَ ما فعلته

330
00:22:48,218 --> 00:22:53,032
اريد ان تكون لك بادرة خير
على الأقل مع شخصاً واحداً

331
00:22:54,916 --> 00:22:55,963
وربما سيتركنا و شأننا

332
00:22:56,088 --> 00:22:59,102
انه الطريقة الوحيدة لإنهاء الأمر

333
00:23:01,613 --> 00:23:05,046
حسناً, لا اعتقد ان هذا سينجح
لكن اذا اردتِ سأفعل

334
00:23:05,172 --> 00:23:09,777
سآتي الى متجرك الليلة
و عند انتهاء الامر سنتحدث

335
00:23:09,903 --> 00:23:13,963
وسأخبرك بكل ماتريدين معرفته عني, عننا

336
00:23:16,684 --> 00:23:18,819
لا مزيد من التعقيدات

337
00:24:13,618 --> 00:24:14,999
ابي؟

338
00:24:15,124 --> 00:24:19,226
مرحباً, كنت اتمشى ورأيت الانوار مفتوحة
هل كل شيء بخير

339
00:24:19,813 --> 00:24:22,618
نعم,آسفة, ظننتك شخصا آخر

340
00:24:22,743 --> 00:24:25,255
- من؟
- لا احد يستحق الحديث عنه

341
00:24:36,474 --> 00:24:37,897
- تفضل
- شكرا

342
00:24:38,023 --> 00:24:39,823
سأحضر الفاتورة

343
00:24:41,749 --> 00:24:44,093
سوف يؤذيها, تعلمين

344
00:24:48,070 --> 00:24:50,665
- ماذا؟
- عليها ان تعرف

345
00:24:50,792 --> 00:24:53,303
انها الطريقة الوحيدة لانقاذها

346
00:24:54,852 --> 00:24:57,657
وعليها سماع هذا منك

347
00:24:57,783 --> 00:25:02,010
"لا تدعيها تعرف من "توم
تعرفين ماهو قادر عليه

348
00:25:03,099 --> 00:25:05,192
آأمن لها ان لاتعلم

349
00:25:08,331 --> 00:25:09,797
ليس بعد الآن

350
00:25:27,044 --> 00:25:30,142
اتمنى ان يكون لديك بوربون و ماصّة

351
00:25:30,267 --> 00:25:32,779
لن تصدق اليوم الذي حظيت به

352
00:25:34,538 --> 00:25:36,798
لم أقل لك الحقيقة

353
00:25:37,593 --> 00:25:42,198
- بلا مزاح, عن ماذا؟
- عن كثير من الاشياء

354
00:25:44,250 --> 00:25:46,929
"كذبت بعدم معرفتي ب"بول ايستمان

355
00:25:49,357 --> 00:25:53,082
كنت أحبه
لقد كنا مخطوبان

356
00:25:54,004 --> 00:25:56,934
كنت أعيش معه عندما تم القبض عليه

357
00:26:03,004 --> 00:26:06,479
كنا نعيش معاً قرابة العام

358
00:26:08,488 --> 00:26:10,833
أعرف انه لم يكن مذنباً بتلك الجريمة

359
00:26:10,958 --> 00:26:14,767
اعلم ان شبح قاده لجثة ذلك الطفل

360
00:26:14,893 --> 00:26:16,902
لكن من كان ليصدق هذا؟

361
00:26:17,028 --> 00:26:19,540
..لذا ذهبتِ إلى المدعي العام

362
00:26:22,261 --> 00:26:27,076
- هكذا قابلت والدي
- نعم بعد ان تمت ادانته

363
00:26:28,206 --> 00:26:30,090
<i>لم أتوقع منه تصديقي</i>

364
00:26:30,215 --> 00:26:33,397
<i>كان علي ان أريه الشبح في مكتبه قبل ان يفعل هو</i>

365
00:26:33,522 --> 00:26:35,615
هناك, في الزاوية

366
00:26:35,740 --> 00:26:39,215
- ومالذي يرتديه؟
- انه يرتدي بذلة بنية

367
00:26:39,341 --> 00:26:41,601
ربما من أواخر الثمانينات

368
00:26:41,727 --> 00:26:46,331
لديه لحية رمادية 
أبيض الشعر ، طويل ، ونظارات

369
00:26:48,174 --> 00:26:52,234
لقد وصفتي السيد"مكغلافل" للتو
هذا كان مكتبه قبل مئة عام

370
00:26:52,360 --> 00:26:54,830
<i>طبعاً, بعدها صدقني</i>

371
00:26:54,955 --> 00:26:58,681
<i>وادرك انه من الممكن ان يكون "بول" بريئا</i>

372
00:26:58,807 --> 00:27:01,444
<i>اخبرت "بول" ان هناك أمل</i>

373
00:27:01,570 --> 00:27:03,160
<i>وان "توم" يفعل ما بوسعه</i>

374
00:27:03,286 --> 00:27:06,175
<i>للعثور على أدلة لتبرئته</i>

375
00:27:06,300 --> 00:27:08,519
<i>بول" كان حب حياتي"</i>

376
00:27:08,645 --> 00:27:12,370
عندما دخل السجن
كنت قد مت من الداخل

377
00:27:13,710 --> 00:27:18,524
<i>لم ارد ذلك, وحاولت ايقافه
"لكني بدأت أكن مشاعر ل"توم</i>

378
00:27:20,408 --> 00:27:22,878
<i>ظننت انه رجل طيب</i>

379
00:27:23,590 --> 00:27:26,646
<i>بول" دخل في نفسه أكثر و أكثر "</i>

380
00:27:27,441 --> 00:27:33,511
<i>وبعدها كان هناك "توم جوردن" مرتكز
واثق من نفسه, ويهتم</i>

381
00:27:33,637 --> 00:27:37,613
<i>او على الاقل ادى افضل تقليد
لشخص يهتم فعلاً رأيته في حياتي</i>

382
00:27:39,288 --> 00:27:41,172
"كيف اخبرتي "بول

383
00:27:42,679 --> 00:27:44,060
لم أفعل

384
00:27:45,358 --> 00:27:47,745
كيف أمكنك ذلك؟

385
00:27:47,870 --> 00:27:51,177
كنت حائرة, شعرت بالذنب

386
00:27:51,303 --> 00:27:54,903
رسائله بدأت تصبح أكثر غضباً ومرارة

387
00:27:55,573 --> 00:27:58,670
كنت احاول ان اكتشف طريقة لاخباره

388
00:28:00,513 --> 00:28:02,438
وعندها قتل رجل في السجن

389
00:28:10,308 --> 00:28:14,452
لم يكن سيخرج ابداً
انتهى الأمر بالنسبة له

390
00:28:15,457 --> 00:28:17,257
وتزوجتي والدي

391
00:28:22,071 --> 00:28:24,499
"انا لست فخورة بأي من هذا "ميلندا

392
00:28:24,626 --> 00:28:27,681
انا لا أحكم عليك, امي, حقاً

393
00:28:27,806 --> 00:28:31,114
كيف اكتشف "بول" الأمر بعد ان هرب من السجن؟

394
00:28:32,244 --> 00:28:36,012
لقد قرأ شيئاً في الجرائد عن حياة "توم" المهنية

395
00:28:36,137 --> 00:28:41,245
<i>و المقالة ذكرتني, وذكرت اننا انجبنا بنتاً</i>

396
00:28:41,956 --> 00:28:46,226
<i>لقد افتعل حريقاً
و احترق بشدة</i>

397
00:28:46,352 --> 00:28:51,626
<i>وعندما كان في جناح المستشفى ،
تمكن من الفرار</i>

398
00:28:53,217 --> 00:28:54,640
وجدَنا

399
00:28:56,859 --> 00:28:59,204
و انت تعرفين البقية

400
00:28:59,329 --> 00:29:02,845
هل نعرف البقية؟ اقصد, هل نفعل, "بيث"؟

401
00:29:02,971 --> 00:29:04,060
ام اننا سنبقى ننتظرك

402
00:29:04,185 --> 00:29:06,237
لتخبرينا الحلقة المفقودة من حياة "ميلندا"؟

403
00:29:06,362 --> 00:29:09,209
- جيم" , لا تفعل"
- لا أتعلمين؟ لقد سئمت هذا

404
00:29:09,334 --> 00:29:12,935
لقد سئمت من الناس مثلك , ووالدها

405
00:29:13,060 --> 00:29:14,819
الذين كان عليهم حمايتها

406
00:29:14,944 --> 00:29:18,126
الذين عليهم الاعتناء بها الآن
بدلاً من الكذب عليها

407
00:29:18,251 --> 00:29:20,512
أقصد, اللعب بعقلها, بينما هي بخطر

408
00:29:20,637 --> 00:29:21,642
جيم" , هذا لا يساعد"

409
00:29:21,767 --> 00:29:25,284
بيث" كل ما ارادته منكِ هو ان تتقبليها على ماهي عليه"

410
00:29:25,410 --> 00:29:27,629
ومن والدها, ربما تفسير, تعرفين

411
00:29:27,754 --> 00:29:31,856
كيف ترحل عن عائلة؟
ومع كل هذا, انظري اليها

412
00:29:31,982 --> 00:29:36,963
انها لاتزال تريد ان تفهم
لاتزال تريد ان تسامح

413
00:29:37,090 --> 00:29:38,722
لكن في كل مرة تفتح لكِ قلبها

414
00:29:38,847 --> 00:29:39,894
تغرسين فيه سكينة

415
00:29:40,019 --> 00:29:44,917
بيث" انت هربتِ من كل شيء يمكن ان تفعليه في حياتك

416
00:29:45,043 --> 00:29:47,513
زوجتي تهرب اليه

417
00:29:47,638 --> 00:29:51,364
ولهذا, انها تستحق ولو قدراً قليلاً من الاحترام

418
00:29:52,243 --> 00:29:54,463
تعرفين, القليل من الحقيقة

419
00:29:55,593 --> 00:29:57,057
انا آسف 

420
00:29:58,648 --> 00:30:01,872
- أمي
- لا, انه على حق

421
00:30:03,085 --> 00:30:06,853
انت على حق
هناك حلقة مفقودة

422
00:30:07,397 --> 00:30:08,570
ماذا؟

423
00:30:09,700 --> 00:30:14,012
عندما اعتقل" بول" كنت حاملاَ

424
00:30:15,770 --> 00:30:19,496
- امي, مالذي تقوليه؟
- كنت حاملاً بكِ

425
00:30:24,645 --> 00:30:26,864
بول ايستمان" هو والدي"

426
00:30:30,171 --> 00:30:32,682
- انت تكذبين
- لا

427
00:30:34,273 --> 00:30:37,036
نحن ام نقل لكِ
لم نقل لأي أحد

428
00:30:37,162 --> 00:30:43,525
توم" ارادكِ"
لم يخش ان يكون لديكِ هذا الشيء

429
00:30:43,651 --> 00:30:45,493
ذلك الشيء الذي يقال عنه هبة

430
00:30:45,618 --> 00:30:47,963
!انت تكذبين! انت تكذبين

431
00:31:17,852 --> 00:31:20,657
- هل هذا صحيح؟
- ماذا؟

432
00:31:21,536 --> 00:31:23,671
انك لست والدي

433
00:31:25,345 --> 00:31:29,030
اذا قلت ان الأمر معقد
سأقتلك هنا

434
00:31:38,323 --> 00:31:41,128
امك تحاول ان توقع بنا

435
00:31:41,253 --> 00:31:43,556
تستطيعين رؤية هذا, أليس كذلك؟

436
00:31:44,686 --> 00:31:47,156
لن يخبرني احد الحقيقة

437
00:31:47,281 --> 00:31:49,333
تعالي معي و سأخبرك الحقيقة

438
00:31:49,458 --> 00:31:53,184
- الى اين؟
- الى مكان ستكونين فيه بأمان

439
00:31:53,310 --> 00:31:56,742
أمان, صحيح

440
00:31:57,413 --> 00:32:02,143
اسمعي انا آسف, حقاً

441
00:32:02,938 --> 00:32:09,008
هذا الامر كله فوضى
لم أرد لك ان تتورطي فيه

442
00:32:10,557 --> 00:32:12,065
ليس بهذه الطريقة

443
00:32:14,701 --> 00:32:17,883
تعالي معي
وستفهمين كل شيء

444
00:32:45,638 --> 00:32:48,945
ينتابني الفضول, مالذي تتذكرينه عن تلك الليلة

445
00:32:49,573 --> 00:32:53,717
- الليلة التي جاء فيها "بول ايستمان"؟
- ليس الكثير

446
00:32:54,555 --> 00:32:58,993
فقط وجهه, ذلك القناع الرهيب مائلا علي
كنت خائفة

447
00:32:59,118 --> 00:33:02,215
- ماذا ايضاً
- هذا كل شيء, لماذا؟

448
00:33:02,341 --> 00:33:04,602
يمكن ان يكون مهماً

449
00:33:04,728 --> 00:33:06,402
ما أتذكره؟

450
00:33:06,988 --> 00:33:10,923
لم لا تذهبين الى اعلى
لتري اذا غرفتك ستذكرك بشيء

451
00:33:25,282 --> 00:33:27,333
سريرك كان هناك

452
00:33:27,458 --> 00:33:31,311
انت لم تسمعيه يدخل حتى؟
هل رأيته يخرج؟

453
00:33:31,436 --> 00:33:33,654
لا, لقد عدت للنوم فحسب

454
00:33:34,240 --> 00:33:36,878
- هل انت متأكدة؟
-.... نعم, نعم انا

455
00:33:52,660 --> 00:33:56,261
هذا هو, الزجاج المكسور
هذا ما ايقظني

456
00:33:57,558 --> 00:34:00,614
- و بعدها
- و بعدها الاصوات

457
00:34:00,739 --> 00:34:03,168
<i>لا يمكنك الظهور هنا فحسب</i>

458
00:34:03,293 --> 00:34:05,721
<i>مالذي اعتقدت انني سأفعل؟
أحجز موعداً؟</i>

459
00:34:05,847 --> 00:34:08,065
<i>مالذي تتوقعه مني؟
لم تكن الامور في صالحك</i>

460
00:34:08,191 --> 00:34:14,220
انت تعلم لم انا هنا؟
لقد رأيت الملفات, كل سجلات القضية

461
00:34:15,098 --> 00:34:17,443
لم تفعل شيئاً لتساعدني

462
00:34:17,568 --> 00:34:20,080
كل شيء قلته ل"بيث" عن مساعدتي

463
00:34:20,206 --> 00:34:22,090
كان كله كذباً

464
00:34:22,215 --> 00:34:24,433
انت اردت ابقائي في السجن

465
00:34:24,559 --> 00:34:25,563
أخفض صوتك

466
00:34:25,690 --> 00:34:27,615
"ماذا تعتقد ان تقول "بيث

467
00:34:27,741 --> 00:34:31,551
عندما تكتشف انك
استأجرت ذلك السجين لقتلي

468
00:34:31,676 --> 00:34:35,234
انك اردتني ميتاً لتحظى بها لنفسك

469
00:34:35,360 --> 00:34:38,960
لن تصدق ابداً
لكن افعل ما يحلو لك

470
00:34:39,085 --> 00:34:40,383
سأفعل

471
00:35:00,352 --> 00:35:03,449
من المضحك كيف تعود الذكريات بسرعة

472
00:35:04,664 --> 00:35:06,129
مالذي تفعله

473
00:35:06,254 --> 00:35:11,990
انا آسف "ميلندا"
الامر هو اني لا استطيع تركك تعيشين الان

474
00:35:19,524 --> 00:35:21,911
انتظر, انت علمت ان " بول ايستمان" بريء

475
00:35:22,037 --> 00:35:24,171
وتركته في السجن

476
00:35:24,297 --> 00:35:27,814
البراءة هي مفهوم واسع في ذلك الوقت

477
00:35:28,819 --> 00:35:33,424
بالاضافة الى ان والدتك ارادتني
ليس شخصاً محتاجاً ومطارد

478
00:35:33,549 --> 00:35:37,233
لذا لقد تأكدت ان يبقى حيث ينتمي

479
00:35:37,358 --> 00:35:40,623
لكن امك, انها لا شيء ان لم تكن مخلصة

480
00:35:40,750 --> 00:35:43,972
انها لم تفقد الأمل في ذلك الرجل

481
00:35:44,098 --> 00:35:46,944
لذا انت حاولت ان تقتله في السجن

482
00:35:48,954 --> 00:35:52,386
<i>.عندما قالو لي ان "بول" قتل ذلك الرجل</i>

483
00:35:58,331 --> 00:36:02,015
<i>من كان يعلم؟ لقد كان اكثر مما ظننته</i>

484
00:36:03,104 --> 00:36:04,946
انها قضية رابحة في الحالتين

485
00:36:05,071 --> 00:36:08,964
لقد أدين بهذه الجريمة ايضاً
وانا ووالدتك

486
00:36:09,090 --> 00:36:14,951
حسناً, لم نعش بسعادة أبدية على ما أعتقد
ولكن مع هذا من الجميل ان أفوز

487
00:36:15,076 --> 00:36:18,383
اذن لماذا اتيت الى هنا؟
لماذا لم تتركني وشأني؟

488
00:36:18,509 --> 00:36:19,974
لأنك ذهبت, ورأيت ما تحت الأرض

489
00:36:20,099 --> 00:36:21,775
"استيقظ "بول ايستمان

490
00:36:21,900 --> 00:36:23,952
أتعلمين
ماهي مشكلتك, "ميلندا"؟

491
00:36:24,077 --> 00:36:25,961
انت فقط جيدة جداً لمصلحة نفسك

492
00:36:26,087 --> 00:36:29,016
ظللت اتمنى ان تخافي

493
00:36:32,240 --> 00:36:34,333
لكنك لا تخافي بسهولة, أليس كذلك؟

494
00:36:34,458 --> 00:36:36,761
!ابي, ارجوك, ابي

495
00:36:36,886 --> 00:36:40,194
لا تناديني بأبي, انا لست والدك

496
00:36:40,319 --> 00:36:42,328
لم أكن أقصدك

497
00:36:54,552 --> 00:36:56,772
- لا
- لا

498
00:37:22,936 --> 00:37:25,322
- هل انت بخير؟
- نعم انا بخير

499
00:37:25,447 --> 00:37:27,121
- كيف وجدتني؟
- لقد بحثت في كل مكان

500
00:37:27,247 --> 00:37:31,811
ولكن بعد ذلك فكرت,  انك تبحثين عن
شبح "ايستمان" هنا مع العظام

501
00:37:31,936 --> 00:37:33,402
انه ميت

502
00:37:43,615 --> 00:37:45,290
انت والدي؟

503
00:37:47,718 --> 00:37:49,643
هل كنت دائماً تعلم

504
00:37:50,146 --> 00:37:54,040
بعد ما مت, نسيت كل شيء
تقريبا عن حياتي

505
00:37:54,835 --> 00:37:57,640
كما لو أنني أصبحت مشلولاً

506
00:37:57,765 --> 00:38:01,867
علقت تحت في الادنى
مع الاشباح الاخرى المريرة الغاضبة

507
00:38:06,012 --> 00:38:08,189
لكن بعدها رأيت شيئا

508
00:38:09,571 --> 00:38:15,222
شيئاً غيّر كل شيء
هذا ايقظني

509
00:38:17,441 --> 00:38:19,408
- ماذا؟
- أنتِ

510
00:38:20,245 --> 00:38:24,306
<i>لقد رأيتك تتحركين حول الكنيسة
وعلمت على الفور</i>

511
00:38:25,394 --> 00:38:27,781
<i>أحسست انك منَي</i>

512
00:38:28,367 --> 00:38:29,999
<i>لقد كنت فائقة الجمال</i>

513
00:38:30,125 --> 00:38:32,134
<i>كلما شاهدتك</i>

514
00:38:32,259 --> 00:38:35,107
<i>كلما شاهدت كيف حنّيت الى الرجل</i>

515
00:38:35,232 --> 00:38:37,200
<i>الذي ظننت انه والدك</i>

516
00:38:37,325 --> 00:38:39,670
<i>كيف انتظرته ليبادلك الحب</i>

517
00:38:39,795 --> 00:38:43,814
<i>و قد علمت انني لا يمكن ان اتنافس مع فكرتك عنه</i>

518
00:38:43,939 --> 00:38:47,623
<i>لذلك كان يجب علي ان احاول
جعلك تدمرين هذا الاسطورة بنفسك</i>

519
00:38:48,628 --> 00:38:51,516
كان بامكانك ان تقول لي هذا في وقت ابكر

520
00:38:52,480 --> 00:38:54,991
لم تكوني ستصدقيني ابداً

521
00:38:56,080 --> 00:39:00,182
هذه رحلة كان عليك خوضها وحدك
مع مساعدتي

522
00:39:00,811 --> 00:39:03,950
لقد امضيتِ الكثير من الوقت
في محاولة فهم ذلك الرجل

523
00:39:04,076 --> 00:39:06,587
الذي ادعى انه والدك

524
00:39:07,257 --> 00:39:12,490
انت لم تر ابداً الشخص الوحيد الذي كان واقفاً أمام عينيك

525
00:39:13,159 --> 00:39:17,388
لقد حاولت لكنها دائماً كانت تبعدني

526
00:39:18,853 --> 00:39:21,364
و قد كذبت بشأن كل شيء

527
00:39:22,328 --> 00:39:27,435
لقد حاولت حمايتك فحسب
هذا ما تفعله الامهات

528
00:39:29,234 --> 00:39:33,463
"انت رأيتها فقط في ظل "توم جوردن

529
00:39:34,677 --> 00:39:37,524
لكنها دائماً وضعتك اول أولوياتها

530
00:39:39,617 --> 00:39:42,756
حان الوقت لتصحيح الأمور

531
00:39:44,808 --> 00:39:47,864
كوني جيدة جداً لمصلحة نفسك

532
00:39:55,483 --> 00:39:58,204
انا لا ألومك لكراهيتي

533
00:39:58,330 --> 00:40:00,632
امي, انا لا استطيع كرهك ابدا

534
00:40:01,762 --> 00:40:04,483
لقد كنت مشغولة في القتال بمعاركك الخاصة

535
00:40:04,609 --> 00:40:05,697
لطالما آمنتِ به

536
00:40:05,823 --> 00:40:09,925
لم أستطع حرمانك هذا

537
00:40:10,762 --> 00:40:12,730
أمي ، أنا أشعر بالارتياح

538
00:40:13,861 --> 00:40:15,996
ابي لم يهجرني

539
00:40:17,795 --> 00:40:19,805
على الاقل ليس بخياره

540
00:40:20,726 --> 00:40:24,661
وبمعرفة انه ارادني اذا استطاع

541
00:40:25,624 --> 00:40:27,675
يجعل كل هذا مختلفاً

542
00:40:28,303 --> 00:40:32,573
في مكان ما في داخلي لطالما شعرت انني مهملة

543
00:40:33,620 --> 00:40:35,043
الآن, انا لا افعل

544
00:40:45,132 --> 00:40:46,178
اذهبي

545
00:40:57,732 --> 00:41:01,165
انت لم تكوني ابداً مولعة برؤية الاشباح, اليس كذلك؟

546
00:41:01,291 --> 00:41:03,803
سأجعل استثناء اليوم

547
00:41:04,933 --> 00:41:07,486
كيف لي ان طلب منك السماح يوما ما؟

548
00:41:07,612 --> 00:41:12,426
لقد كنت غاضب جدا منكِ ومنه

549
00:41:14,435 --> 00:41:17,617
لقد اردتكم ان تشعرو بكل الألم الذي شعرت به

550
00:41:17,742 --> 00:41:20,631
لكن هذا كله ذهب بكلمة واحدة

551
00:41:22,054 --> 00:41:23,311
ماذا؟

552
00:41:24,943 --> 00:41:26,073
ابي

553
00:41:28,208 --> 00:41:33,273
عندما نادتني ابنتي عندما احتاجة الي

554
00:41:33,399 --> 00:41:37,418
كل الغضب ذهب بعيدا
واردت فقط ان انقذها

555
00:41:38,507 --> 00:41:42,902
- اذا استطعت فعل هذا من جديد
- لم أكن لأغير شيء

556
00:41:43,613 --> 00:41:48,721
انظري الى ما خلقنا 
انها السبب في اننا اجتمعنا معاً

557
00:41:50,353 --> 00:41:53,535
لا شيء آخر يهم, لاشيء

558
00:41:59,438 --> 00:42:01,237
الضوء؟

559
00:42:01,363 --> 00:42:04,001
نعم, انه يزيد اشراقاً

560
00:42:05,173 --> 00:42:08,522
لكن هناك الكثير مما اريد معرفته

561
00:42:08,648 --> 00:42:12,708
لا, ليس هناك شيء

562
00:42:12,834 --> 00:42:17,145
انت محبوبة, هذا كل شيء
هذا كل شيء

563
00:42:27,192 --> 00:42:28,616
وانا كذلك

564
00:42:49,087 --> 00:42:50,552
صفحة جديدة؟

565
00:42:52,059 --> 00:42:53,482
صفحة جديدة

566
00:42:54,822 --> 00:42:59,971
اتعلمين, كلنا سنذهب لنرى قدوم السفن الطويلة

567
00:43:00,096 --> 00:43:01,311
هل تريدين المجيء؟

568
00:43:01,436 --> 00:43:04,994
لا, لا اذهبي انت مع اصدقاءك
لابأس

569
00:43:05,120 --> 00:43:07,213
انهم اصدقائي وعائلتي

570
00:43:08,552 --> 00:43:09,725
حسناً

571
00:43:14,958 --> 00:43:17,888
هل اخبرتك قبلاً كم انا فخورة انني والدتك؟

572
00:43:18,013 --> 00:43:19,060
انت امي, صحيح؟

573
00:43:20,441 --> 00:43:23,833
نعم, انا بالتأكيد والدتك

574
00:43:25,800 --> 00:43:26,805
لنذهب

575
00:43:28,145 --> 00:43:29,944
<i>Life is beautiful</i>

576
00:43:32,372 --> 00:43:36,768
<i>But it's complicated</i>

577
00:43:36,894 --> 00:43:42,587
<i>We barely make it</i>

578
00:43:43,005 --> 00:43:49,787
<i>This is ours just for the moment</i>

579
00:43:50,875 --> 00:43:57,908
<i>There's a lot that we can give</i>

580
00:44:07,076 --> 00:44:08,960
- ماذا؟
- هذا غريب

581
00:44:10,049 --> 00:44:13,733
هناك ستة منّا لكن هناك خمسة ظلال فقط

