1
00:00:01,634 --> 00:00:03,239
(بالسلطة الممنوحة في ميناء (بيلبريدج

2
00:00:03,319 --> 00:00:05,085
سواء من الأمن الوطني ومكتب التحقيقات الفدرالي

3
00:00:05,165 --> 00:00:07,051
يؤكّد لنا أنّ هذا ليس عملاً إرهابياً

4
00:00:07,132 --> 00:00:08,456
وجب ضرورة التنبيه على السيارة السوداء

5
00:00:08,536 --> 00:00:10,382
والمشتبه بهم يعتبرون مسلّحين وخطرين

6
00:00:14,957 --> 00:00:17,445
العمدة شاهد فيدرالي؟ فيدرالي؟

7
00:00:17,525 --> 00:00:20,575
كلّ شارة في كل مئة ميل تبحث عنّا

8
00:00:21,698 --> 00:00:23,745
يا رجال ، إنّهم يقومون بتمزيق
نيت) و(تارا) لتغطية القصص)

9
00:00:23,825 --> 00:00:25,831
جميع أموالهم في مهب الريح ، لذا انظروا

10
00:00:25,872 --> 00:00:27,557
حتى أعلم ما يعلمون

11
00:00:27,597 --> 00:00:30,165
لا بطاقات إئتمان ، لا بطاقات سحب آلي
لا جهاز صراف آلي

12
00:00:30,205 --> 00:00:31,891
لا شيء يمكن أن يتعقّبوننا به ، حسناً؟

13
00:00:31,971 --> 00:00:33,135
النقد في اليد فقط

14
00:00:33,215 --> 00:00:34,580
يتحسّن الأمر بشكل مستمر

15
00:00:34,660 --> 00:00:36,104
العمدة ليس بريئاً

16
00:00:36,185 --> 00:00:37,910
لقد عقد صفقة مع الفيدراليين لأنّه مذنب

17
00:00:37,990 --> 00:00:39,636
ولديه شخص ما يعمل في الخارج

18
00:00:39,716 --> 00:00:41,281
بالعودة إلى المستودع
لقد إعترف أنّه متواطئ

19
00:00:41,361 --> 00:00:42,685
حسناً ، هل نتفرّق أو نبقى؟

20
00:00:42,726 --> 00:00:44,772
كلا ، سنتفرّق ، لنعطي العمدة وشريكه

21
00:00:44,852 --> 00:00:47,541
الوقت لطمس معالمهم
ليفلتوا من جرائم القتل ، حرفياً

22
00:00:47,621 --> 00:00:49,668
نعم ، حسناً ، لا يمكننا إنجاز أيّ شيء بالخارج
هنا في الشارع ، نحن بحاجة إلى مكان لنختبىء فيه

23
00:00:49,748 --> 00:00:51,835
يا رجال ، انظروا ، عندما اتّصلت
قائدة فريق مكتب التحقيقات الفدرالي

24
00:00:51,875 --> 00:00:53,520
وضعتُ دودة في نظام التشغيل

25
00:00:53,600 --> 00:00:54,925
وفي البطاقة على هاتفها

26
00:00:54,965 --> 00:00:57,613
هارديسون) ، دوّامة المهوس)

27
00:00:57,694 --> 00:01:00,824
بإمكاننا أن نصغي إلى ما يقولونه ، انظر

28
00:01:00,904 --> 00:01:02,389
كلا ، ليس في منزل آمن

29
00:01:02,469 --> 00:01:04,636
الإنتربول يريد (كالبيبر) في مكان ما خارج نظامنا

30
00:01:04,716 --> 00:01:06,482
سنقوم بإيصاله إلى فندق الحاكم

31
00:01:06,522 --> 00:01:08,127
حسناً ، هذا كل شيء
هنا حيث سنقوم بالحفر

32
00:01:08,207 --> 00:01:09,251
فندق الحاكم؟

33
00:01:09,331 --> 00:01:10,856
نعم

34
00:01:10,936 --> 00:01:13,464
الفندق يعجُ برجال مكتب التحقيقات الفيدرالي؟ -
الإنتربول ومكتب التحقيقات الفدرالي -

35
00:01:13,544 --> 00:01:15,671
مهلاً ، كما تعلمون ، فهذا آخر مكان في
بوسطن) سوف يبحثون فيه عنّا)

36
00:01:15,751 --> 00:01:17,276
هيّا ، علينا الوصول إلى هناك أولاً

37
00:01:25,222 --> 00:01:26,426
خدمة الغرف

38
00:01:28,914 --> 00:01:30,719
حسناً

39
00:01:30,800 --> 00:01:33,609
ثلاثة وربّما أربعة غرف فارغة في هذا الطابق

40
00:01:33,689 --> 00:01:34,853
سأسرق ذلك المفتاح الرئيسي

41
00:01:34,893 --> 00:01:37,140
وهو سيلاحظ أنّه مفقود بسرعة

42
00:01:37,180 --> 00:01:39,387
(حسناً ، يا (باركر
أنتِ لستِ بحاجة للقيام برفعةٍ

43
00:01:39,427 --> 00:01:40,832
...لقد قالت للتو

44
00:01:40,912 --> 00:01:44,885
كلا ، ليس المفتاح
فقط المنشفة

45
00:01:44,965 --> 00:01:47,292
المعذرة

46
00:01:47,332 --> 00:01:50,061
الحمد لله

47
00:01:50,141 --> 00:01:52,830
خرجت فقط للحصول على لبجريدة
ثمّ أغلق الباب من ورائي

48
00:01:52,870 --> 00:01:54,796
وحاولت العثور على هاتف المنزل

49
00:01:54,877 --> 00:01:56,161
ولكن لم يعد لديكم تلك بعد الآن

50
00:01:57,324 --> 00:01:58,930
...نعم

51
00:02:00,976 --> 00:02:02,662
عذراً

52
00:02:16,666 --> 00:02:18,071
هل فوّتُ شيءٍ؟

53
00:02:18,151 --> 00:02:20,318
كانت عارية

54
00:02:20,358 --> 00:02:21,923
تم التحقق من الغرفة

55
00:02:21,963 --> 00:02:25,174
حسناً ، انظروا ، هذا يعني أنّ لديّ
الوصول الكامل

56
00:02:25,214 --> 00:02:27,100
لجميع أجهزة فواتير كمبيوتر الفندق

57
00:02:27,180 --> 00:02:31,434
(إنّها كبيرة جداً في كل غرفة في فندق بـ(أميركا

58
00:02:31,474 --> 00:02:33,280
إعتباراً من الآن
نحن هنا منذ أسبوع

59
00:02:33,320 --> 00:02:36,329
وتحفّظاتنا جيدة لمدة أسبوع آخر

60
00:02:36,370 --> 00:02:38,296
مجاملة من هذا الرجل صاحب البطاقة البلاتينية

61
00:02:38,376 --> 00:02:41,626
(السيد.. (أوغدن شيلد
الذي أمضى الكثير من الوقت

62
00:02:41,666 --> 00:02:43,793
في قسم الكبار
ليقوم بالدفع لكلّ عرض

63
00:02:43,874 --> 00:02:44,997
أعني ، أنّه لم يغادر الغرفة؟

64
00:02:45,077 --> 00:02:46,923
سراويل إندي اليوم"؟"

65
00:02:46,963 --> 00:02:48,528
هارديسون) ، أنا بحاجة لخلفية

66
00:02:48,569 --> 00:02:50,254
عن كلّ عمدة ، شركاء في الأعمال

67
00:02:50,334 --> 00:02:52,100
وما لديهم من شركات وهمية

68
00:02:52,180 --> 00:02:55,952
تريد التحقق من المعلومات الأساسية على التلفزيون؟ -
نعم -

69
00:02:56,033 --> 00:02:58,360
"نعم ، سآخذ "سوبر ماريو
وسأقوم بالحفر في هذا

70
00:02:58,440 --> 00:03:00,647
الأسلحة ، أي شيء له علاقة بالأسلحة

71
00:03:00,728 --> 00:03:02,533
حسناً ، سأذهب للحصول
على بعض المفاتيح المقدّمة

72
00:03:02,573 --> 00:03:05,102
سأذهب إلى صالة الألعاب الرياضية
تأكد أن أستطيع رؤية الأشياء في الغرفة

73
00:03:05,182 --> 00:03:07,710
فهمتك

74
00:03:07,790 --> 00:03:11,683
مذهل ، إنّها تريد فعلاً تلك السيارة نظيفة

75
00:03:11,763 --> 00:03:13,448
حسناً ، هذا يكفي

76
00:03:18,504 --> 00:03:20,912
أعذرني -
لا بأس -

77
00:03:29,179 --> 00:03:31,747
مرحباً ، كنت في صالة الألعاب الرياضية

78
00:03:31,827 --> 00:03:35,519
منتجع الياقة البدنية الصحي
أليست كحديقة "زن البخاريّة"؟

79
00:03:35,599 --> 00:03:38,248
نعم... لذيذ ، أنصت

80
00:03:38,328 --> 00:03:40,053
ذهبت إلى صالة الألعاب الرياضية
ومن ثمّ عدت إلى غرفتي

81
00:03:40,134 --> 00:03:41,779
ومفتاحي لم يعمل

82
00:03:41,859 --> 00:03:43,224
لا مشكلة
هل لديك أيّ بطاقة شخصيّة؟

83
00:03:43,304 --> 00:03:45,752
من الذي يحمل بطاقة شخصيّة
إلى الصالة الرياضية ، يا أخي؟

84
00:03:45,832 --> 00:03:48,761
(صحيح ، اسمع ، (أوغدن شيلد
الغرفة 1104

85
00:03:48,842 --> 00:03:50,367
(تفضّل يا سيّد (شيلد

86
00:03:50,407 --> 00:03:52,413
اسمح لي أن أعيد البطاقة لك

87
00:04:03,368 --> 00:04:04,973
باركر) ، (إليوت) ، قابلوني بالخارج)

88
00:04:05,013 --> 00:04:06,659
تارا) ، (هارديسون) ، إبقوا في غرفتكم)

89
00:04:06,739 --> 00:04:08,384
الباب مغلق -
لماذا؟ -

90
00:04:08,424 --> 00:04:11,514
(ستيرلينغ)

91
00:04:12,838 --> 00:04:14,644
ستيرلينغ)؟)

92
00:04:14,684 --> 00:04:18,015
نعم ، مثل مدفع رشّاش
ليس المحرّك

93
00:04:18,095 --> 00:04:20,744
لقد كنت صبيّاً سيئاً للغاية اليوم

94
00:04:20,784 --> 00:04:22,710
كلا ، لقد فعلت كل شيء
كان من المفترض أن أفعله

95
00:04:22,750 --> 00:04:23,994
من فضلك ، عميلة (نيفينز) ، أخبريه

96
00:04:24,074 --> 00:04:25,599
كان العمدة شاهداً يتعاون معنا

97
00:04:25,639 --> 00:04:28,689
واشٍ ، العالم يحبّ الواشين

98
00:04:28,769 --> 00:04:31,217
لن أسمح لك أن تتحدّث لشاهدي هكذا

99
00:04:31,298 --> 00:04:35,391
قبل الإنتهاء من هذا الفكر
دعينا نلقي نظرة ، حسناً؟

100
00:04:35,471 --> 00:04:39,203
سمحت للعديد من المشتبه فيهم
بالهروب من مستودع

101
00:04:39,283 --> 00:04:41,490
محاط بالكامل من عملاء مكتب التحقيقات الفيدرالي

102
00:04:41,570 --> 00:04:46,306
قبل أن يهربوا بعيداً بـ 250 ألف دولار
من المال رشوة لمكتب التحقيقات الفيدرالي

103
00:04:46,346 --> 00:04:48,152
ولقد هربوا بسيّارتكِ

104
00:04:53,609 --> 00:04:55,415
أمتأكّدة أنّه آمنٌ هنا؟

105
00:04:55,455 --> 00:04:57,582
أتريد أن تخبرني ما شأنك بكلّ هذا؟

106
00:04:57,622 --> 00:05:02,036
لأنّه ، في أثناء تحقيقي الأول لصالح الإنتربول

107
00:05:02,076 --> 00:05:05,447
(مدينة (بيلبريدج
جاءت إلى رؤيتي

108
00:05:05,487 --> 00:05:07,855
عمليتك الصغيرة جاءت إليّ

109
00:05:07,935 --> 00:05:10,343
لماذا لم أتصوّر الدهشة والفرحة

110
00:05:10,423 --> 00:05:12,951
(عندما رأيت (نايثان فورد
في قضيّة بملفات مكتب التحقيقات الفيدرالي

111
00:05:13,031 --> 00:05:16,482
(نايثان)؟ كلا ، اسمه (ليونيل غيت)

112
00:05:16,563 --> 00:05:18,368
هذا رائع ، سأخبركِ بشيء

113
00:05:18,408 --> 00:05:21,579
سأجعل شعبتي تعطيك كل شيء تحتاجين لمعرفته

114
00:05:21,619 --> 00:05:23,545
حول (نايثان فورد) وطاقمه

115
00:05:23,625 --> 00:05:25,672
وتعطيني كل ما لديكِ

116
00:05:25,752 --> 00:05:27,397
(عن رجل يدعى (توني كادجيك

117
00:05:27,478 --> 00:05:29,524
حسناً ، يا رفاق
توني كادجيك) هذا)

118
00:05:29,604 --> 00:05:31,410
(بدأ بمشروع مهرّب في (ألبانيا

119
00:05:31,490 --> 00:05:34,259
أخذ الكثير من المنافسين إلى مقابر ضحلة

120
00:05:34,339 --> 00:05:36,145
تمّ توجيه الإتهام إليه بقتل ثمانية أشخاص

121
00:05:36,185 --> 00:05:38,352
في أربعة بلدان مختلفة بدون أدلّة

122
00:05:38,392 --> 00:05:40,158
لابدّ أنّ لديه شركة للشحن البحري
تبدو وكأنّها قانونيّة

123
00:05:40,238 --> 00:05:42,807
(وترتبط بالحكومات في (ستانس) ، و(أمريكا الوسطى

124
00:05:42,887 --> 00:05:44,853
حصلت على دفعة كبيرة من العقود الحكومية

125
00:05:44,933 --> 00:05:46,498
بما في ذلك بعض قوات الأمن

126
00:05:46,579 --> 00:05:47,863
لماذا نهتمّ به؟

127
00:05:47,943 --> 00:05:49,628
بسبب أنّه أكبر مهرّبي الأسلحة في السوق

128
00:05:49,669 --> 00:05:52,397
"إنّها مجرد طريقة مهذّبة لقول "تاجر سلاح

129
00:05:52,437 --> 00:05:53,842
تخصّصه هو شراء الأسلحة الرخيصة

130
00:05:53,922 --> 00:05:56,932
من بلدان العالم الثالث
وإعادة بيعها

131
00:05:57,012 --> 00:05:58,457
حسناً ، كما تعلمون
أعني ، هذه المسارات

132
00:05:58,497 --> 00:05:59,901
حتى العمدة أعطى المال في 11 سبتمبر

133
00:05:59,982 --> 00:06:01,747
وهذا يعني لتحسين الأمن في الموانئ

134
00:06:01,828 --> 00:06:04,677
هذا ، جنباً إلى جنب مع رجال شرطة ملتوية
(تجعل من ميناء (بيلبريدج

135
00:06:04,757 --> 00:06:06,402
(مكان مثالي لـ(توني كادجيك

136
00:06:06,482 --> 00:06:08,770
لتهريب أسلحته إلى خارج البلاد

137
00:06:08,850 --> 00:06:10,856
لابدّ أن الإنتربول يطارد عمليّة تهريب الأسلحة

138
00:06:10,937 --> 00:06:12,221
(لا تقلقِ بشأن (ستارلينغ

139
00:06:12,261 --> 00:06:14,267
هل قلت فقط لا تقلقِ بشأن (ستارلينغ)؟

140
00:06:14,348 --> 00:06:15,953
(نعم ، لا تقلق بشأن (ستارلينغ

141
00:06:16,033 --> 00:06:17,999
ماذا ، أنت لا تعتقد أنني قادر على الفوز
على (ستارلينغ)؟

142
00:06:18,080 --> 00:06:20,086
(أعتقد في الستّة أشهر الماضية يا (نيت

143
00:06:20,126 --> 00:06:21,892
"سمعتك تتحدث عن الضرب في "الثلاثيات

144
00:06:21,972 --> 00:06:24,661
الضرب في "الروس" ، حسناً؟

145
00:06:24,701 --> 00:06:27,149
صديق (ماغي) الحميم ، حسناً؟
كيف سار ذلك الأمر؟

146
00:06:27,229 --> 00:06:30,078
علينا جميعاً أن نقول أنّ ذلك الإجتماع
كان فكرة سيئة ، حسناً؟

147
00:06:30,158 --> 00:06:33,007
ولكنّك تذوّقت طعم اللذّة في إطاحة هذا العمدة
وأنت لا تستطيع أن تقاوم

148
00:06:33,088 --> 00:06:34,693
إذا أردت المغادرة ، فغادر -
سوف أغادر -

149
00:06:34,773 --> 00:06:37,100
سأغادر ، لكن مهمّتي هي حمايتك

150
00:06:37,181 --> 00:06:38,946
ويا (نيت) ، سوف أفعل
وسيسقط الآخرين

151
00:06:39,027 --> 00:06:41,474
ولكنّي بحاجة إليك لتقوم بعملك

152
00:06:41,555 --> 00:06:43,682
وما هو؟ -
(كن (نايثان فورد -

153
00:06:43,722 --> 00:06:46,049
كن الشخص الذي عدنا لأجله

154
00:06:50,744 --> 00:06:52,510
اسمعوا يا رفاق

155
00:06:52,550 --> 00:06:53,714
سأحاول معرفة

156
00:06:53,754 --> 00:06:55,560
لماذا مجموعة غنيّة جداً
وقوية جداً من الرجال

157
00:06:55,640 --> 00:06:57,606
تحاول إخراج شرطي لائق

158
00:06:57,686 --> 00:06:58,971
الآن ، هل ستبقون معي في هذا؟

159
00:06:59,011 --> 00:07:01,499
هل هذا يكفي؟

160
00:07:01,579 --> 00:07:02,582
نعم

161
00:07:06,635 --> 00:07:07,799
نحن أيضاً

162
00:07:07,879 --> 00:07:09,484
جيد ، (توني كادجيك) هو

163
00:07:09,524 --> 00:07:10,889
الذي ضغط على الزناد

164
00:07:10,969 --> 00:07:13,056
أريد أن أعرف بالضبط ما ينوي فعله
وأين مكانه

165
00:07:13,096 --> 00:07:15,624
وكيف تقترح أن نفعل ذلك؟

166
00:07:15,704 --> 00:07:18,353
دعونا نذهب لنسرق عمدة

167
00:07:28,024 --> 00:07:29,629
لا يزال يتنصّت عليّ يا رجل

168
00:07:30,873 --> 00:07:32,277
يا رفاق هل تحرّكتم؟

169
00:07:32,357 --> 00:07:34,564
نحن معاً متّجهين إلى الخارج الآن

170
00:07:34,605 --> 00:07:35,969
والعمدة؟

171
00:07:36,009 --> 00:07:37,855
وفقاً لخدمات الغرف

172
00:07:37,935 --> 00:07:40,383
يبدو أن العمدة أخذ على حافة الخروج من الأسر

173
00:07:40,423 --> 00:07:41,988
بالعديد والعديد من زجاجات "الفودكا" الصغيرة

174
00:07:52,141 --> 00:07:53,305
أنا آسف ، يا سيّدتي

175
00:07:54,548 --> 00:07:56,956
ولكن لديّ ثلاجة صغيرة

176
00:07:56,996 --> 00:07:58,000
أعطيني

177
00:07:58,080 --> 00:07:58,802
أعطيني

178
00:08:18,024 --> 00:08:20,752
عظيم ، أنظروا من عاد

179
00:08:28,818 --> 00:08:30,343
هذه (ستارلينغ) ، أنا في طريقي للأعلى

180
00:08:30,423 --> 00:08:31,707
الهدف مؤمّن

181
00:08:37,125 --> 00:08:39,854
(قم بمساعدة (تارا) و(باركر
(وسأقوم بمماطلة (ستارلينغ

182
00:08:39,894 --> 00:08:40,977
كيف؟

183
00:08:41,057 --> 00:08:42,301
أنا أفكّر

184
00:08:55,865 --> 00:08:57,510
حسناً

185
00:10:17,687 --> 00:10:19,774
العميلة (نيفينز) قالت أنّ لديك صلاحيّات كاملة

186
00:10:23,064 --> 00:10:24,870
حسناً

187
00:10:30,006 --> 00:10:31,411
اسمك (بوب) ، أليس كذلك؟

188
00:10:31,451 --> 00:10:32,976
نعم ، يا سيدي

189
00:10:33,016 --> 00:10:34,461
كنت هنا طوال الوقت ، يا (بوب)؟

190
00:10:34,541 --> 00:10:36,347
نعم ، يا سيدي

191
00:10:36,427 --> 00:10:38,514
ولم يدخل أو يخرج أحد من هنا ، يا (بوب)؟

192
00:10:38,594 --> 00:10:40,199
كلا ، يا سيدي

193
00:10:40,279 --> 00:10:43,610
إذن هل يمكنك أن توضّح
أين هو العمدة بحق الجحيم؟

194
00:11:01,467 --> 00:11:03,875
مدبّرة المنزل

195
00:11:09,693 --> 00:11:11,780
توقّفِ ، مهلاً ، أمسكت بهذا

196
00:11:11,860 --> 00:11:13,185
توقفِ ، أنا لا أحتاج إلى مساعدة

197
00:11:13,265 --> 00:11:14,669
مهلاً ، بشكل واضح أنّك تحتاجها

198
00:11:14,750 --> 00:11:16,275
أمسكت به ، أمسكت به

199
00:11:16,355 --> 00:11:17,799
نعم ، حسناً ، سأذهب

200
00:11:17,880 --> 00:11:20,087
حسناً

201
00:11:25,424 --> 00:11:27,631
(إليوت سبنسر)

202
00:11:29,035 --> 00:11:31,363
هناك ، هذا هو

203
00:11:31,443 --> 00:11:33,690
الصندوق ، العمدة في الصندوق

204
00:11:33,730 --> 00:11:34,854
أعثر عليه

205
00:11:34,894 --> 00:11:36,580
أنا أطلب رخصة سيارات الأجرة

206
00:11:36,660 --> 00:11:39,068
نعم ، أطلب من شرطة الولاية
أن يقيموا حواجز على الطرقات

207
00:11:39,108 --> 00:11:41,114
على كل الطرق السريعة في داخل وخارج المدينة

208
00:11:41,194 --> 00:11:42,559
لك ذلك

209
00:11:46,090 --> 00:11:48,257
(شكراً لجعل الأمر مثير للاهتمام ، يا (نيت

210
00:11:53,835 --> 00:11:55,360
إلى أين تذهب الأمتعة؟

211
00:11:55,440 --> 00:11:57,567
(ناشوا ، نيو هامبشاير)

212
00:11:57,647 --> 00:11:59,493
حسناً

213
00:11:59,573 --> 00:12:02,021
حسناً ، تماماً مثل الصورة

214
00:12:02,101 --> 00:12:04,991
تأكّدوا أنّها تبدو تماماً مثل غرفته

215
00:12:22,005 --> 00:12:22,968
سعادتك

216
00:12:23,048 --> 00:12:24,052
الكرسي

217
00:12:26,700 --> 00:12:29,228
أين العملاء؟
أين العملاء؟

218
00:12:29,308 --> 00:12:32,920
ينبغي أن يكون هناك عميلان
من مكتب التحقيقات الفدرالي يقفان عند الباب

219
00:12:32,960 --> 00:12:34,726
أكان عليك فعل ذلك؟

220
00:12:34,766 --> 00:12:36,130
لقد رأت وجوهنا

221
00:12:36,170 --> 00:12:38,458
حسناً ، ضعها في الحوض مع الآخرين

222
00:12:38,538 --> 00:12:41,427
سيد (جوشوا) ، إبدأ العمل
ليس لدينا وقت كثير

223
00:12:41,467 --> 00:12:43,032
أنا آسف ، أنا آسف
من فضلك ، من فضلك لا تقتلني

224
00:12:43,072 --> 00:12:44,276
ماذا كنت تعتقد ، حسناً؟

225
00:12:44,357 --> 00:12:45,601
الرجل قال أنّه سيلقي هذا النوع من المال

226
00:12:45,641 --> 00:12:47,045
الذي ليس له علاقة؟

227
00:12:47,085 --> 00:12:48,169
...أنا لم أكن أعرف أن -
ماذا؟ -

228
00:12:48,249 --> 00:12:49,934
أنّك قمت بإلقائي للفيدراليين؟

229
00:12:50,015 --> 00:12:51,299
انظر ، كان عليّ فعل ذلك

230
00:12:51,339 --> 00:12:53,466
لم يكن شيء شخصي

231
00:12:53,546 --> 00:12:55,031
...اضطررت إلى حماية -
ماذا؟ -

232
00:12:57,760 --> 00:12:59,565
الأسلحة

233
00:12:59,646 --> 00:13:00,769
الأسلحة ، الأسلحة

234
00:13:00,809 --> 00:13:02,414
انظر ، سأعقد معك إتّفاق ، حسناً؟

235
00:13:02,455 --> 00:13:03,538
صفقة رائعة

236
00:13:03,618 --> 00:13:05,023
رجال شرطة في مرتّباتهم

237
00:13:05,063 --> 00:13:06,508
والفيدراليين... هم مجرد لعبة

238
00:13:06,588 --> 00:13:08,634
إنّها عمليّة مضمونة -
كيف؟ -

239
00:13:08,674 --> 00:13:09,918
كيف ستجعل الفيدراليين ينظرون في الاتجاه الآخر؟

240
00:13:09,999 --> 00:13:12,326
أنا أرتدي أسلاك ، حسناً؟

241
00:13:12,406 --> 00:13:14,854
أنا أساعد مكتب التحقيقات الفيدرالي للحصول
على العمدة وأعضاء الكونغرس

242
00:13:14,894 --> 00:13:18,747
وهم لا يأبهون لأعمال (توني) في النقل البحري

243
00:13:18,827 --> 00:13:19,951
حسناً؟

244
00:13:20,031 --> 00:13:22,760
(لذا قال (توني
أن أعطيهم لك ، حسناً

245
00:13:22,800 --> 00:13:25,408
لتعطيها للفيدراليين ، حسناً

246
00:13:25,488 --> 00:13:27,374
ومن ثمّ سيخرجون

247
00:13:27,455 --> 00:13:30,825
سيد (غيت) ، كان فقط مجرد عمل ، حسناً؟

248
00:13:30,906 --> 00:13:33,634
نعم ، فقط أعمال ، نعم ، حسناً
(أود أن ألتقي بـ(توني

249
00:13:33,675 --> 00:13:36,283
حسناً ، أنا لا أعرف أين هو ، حسناً؟

250
00:13:36,323 --> 00:13:38,851
سأتّصل به هاتفيّاً
يمكنني أن أحضره على الهاتف من أجلك

251
00:13:38,891 --> 00:13:40,737
إذا كنت تريد مني أن أحضره على الهاتف
يمكنني أن أفعل ذلك ، حسناً

252
00:13:40,817 --> 00:13:42,222
حسناً ، حسناً

253
00:13:42,302 --> 00:13:43,988
حسناً ، إنّه هنا ، حسناً؟

254
00:13:44,068 --> 00:13:45,793
أين هو؟
أين هو؟

255
00:13:45,874 --> 00:13:48,402
انه في الأسفل عند الأحواض
حسناً؟ إنّه على متن زورق

256
00:13:48,482 --> 00:13:49,967
فمنا بالشحنِ فيها

257
00:13:50,007 --> 00:13:53,057
ونحن لدينا بعض المشترين
الذين هم يتفحّصون الأسلحة

258
00:13:53,137 --> 00:13:54,622
شكراً جزيلاً

259
00:13:54,702 --> 00:13:56,588
انظر ، لم يكن ذلك صعباً ، أليس كذلك؟

260
00:13:56,628 --> 00:13:57,631
حسناً

261
00:13:58,835 --> 00:14:00,440
كلا ، كلا

262
00:14:02,045 --> 00:14:03,972
حسناً ، مكتب التحقيقات الفيدرالي
قام بعمليّة مسحٍ للمبنى

263
00:14:06,700 --> 00:14:09,028
إذن ، لقد إخططفنا العمدة

264
00:14:09,108 --> 00:14:10,874
أرجو أن يدرك أنّه لو نجح هذا

265
00:14:10,954 --> 00:14:12,037
فسوف نخرج من المدينة

266
00:14:12,118 --> 00:14:14,646
ولكن مع شيءٍ من الملابس على ظهورنا

267
00:14:14,726 --> 00:14:17,736
(نعم ، حسنا ، إذن (كادجيك
مع الشحنة في الأحواض

268
00:14:17,816 --> 00:14:19,421
هارديسون) لتتفقّد العمدة من مكان آخر)

269
00:14:19,501 --> 00:14:20,785
ولنرى ما يمكنك الوصول إليه

270
00:14:20,826 --> 00:14:22,872
إذا كنت أستطيع الوصول إلى كاميرات الأمن في الميناء

271
00:14:22,952 --> 00:14:24,919
ربما ببرنامج التعرف على الوجوه
(يمكنني العثور على (كادجيك

272
00:14:24,999 --> 00:14:27,968
(نعم ، (إليوت) ، (باركر) ، (تارا

273
00:14:28,049 --> 00:14:29,935
قوموا بإجتياح مادّي للأرصفة

274
00:14:32,463 --> 00:14:35,111
أين أنت ذاهب؟

275
00:14:37,439 --> 00:14:39,726
أين هو ذاهب؟

276
00:14:44,702 --> 00:14:46,267
(هذه (تارا

277
00:14:49,036 --> 00:14:51,123
إسمع ، أنا بحاجة لمعروف

278
00:14:51,203 --> 00:14:53,370
أنا بحاجة لكم لتوصلوني بشخص ما

279
00:14:56,299 --> 00:15:00,954
نعم ، أريد أن أعقد إتّفاق
(مع (توني كادجيك

280
00:15:16,243 --> 00:15:17,688
(يا (نيت

281
00:15:17,768 --> 00:15:20,938
أنت لست مثلهم

282
00:15:21,018 --> 00:15:24,148
أنت لا تستطيع أن تجازف
...بعدم العودة إلى هنا مجدداً

283
00:15:26,917 --> 00:15:28,603
لكن ليس من دون قطف بعض الأشياء

284
00:15:41,203 --> 00:15:42,447
لقد وقعتَ

285
00:15:52,519 --> 00:15:52,760
أين شاهدي؟

286
00:15:53,241 --> 00:15:55,449
هل تعرف لماذا أنت فاشل ، يا (نيت)؟

287
00:15:57,535 --> 00:15:59,782
لقد نسيت من أنت

288
00:16:00,545 --> 00:16:02,351
إنّها دوماً فقط مسألة وقت

289
00:16:02,431 --> 00:16:05,039
قبل أن يقوم خيال (روبن هود) بإحضارك إلى هنا

290
00:16:05,120 --> 00:16:07,808
تحقيقاً لهذه الغاية

291
00:16:08,370 --> 00:16:09,012
هل ستقوم بمحاضرتي

292
00:16:09,052 --> 00:16:10,898
عن الأشخاص الصالحين والأشخاص السيئيين؟

293
00:16:10,978 --> 00:16:13,386
مكتب التحقيقات الفدرالي هنا يحمي عمدة فاسد

294
00:16:13,466 --> 00:16:15,633
والرجل الذي تريده
(توني كادجيك)

295
00:16:15,673 --> 00:16:16,877
لقد أعطاه حرّيّة المرور

296
00:16:16,957 --> 00:16:18,924
هل هذا صحيح ، يا عميلة (نيفينز)؟

297
00:16:18,964 --> 00:16:21,893
(بقدر ما يمكننا أن نقول ، السيد (كادجيك
لم يخرق أي قوانين أميركية

298
00:16:21,933 --> 00:16:23,579
ونتيجة لصالح
لحماية الشهود

299
00:16:23,659 --> 00:16:26,107
نحن لا نضايقة وشركائه التجاريين

300
00:16:26,147 --> 00:16:28,394
كادجيك) أطلق النار على شرطي)

301
00:16:28,474 --> 00:16:30,200
هل لديك دليل على ذلك؟ لا

302
00:16:30,240 --> 00:16:32,888
العمدة جلب لنا أكثر من عشر قضايا جيّدة

303
00:16:32,969 --> 00:16:34,614
لقد قمت بالعمل الصحيح

304
00:16:34,694 --> 00:16:36,139
حسناً ، إنّها بين يديك الآن

305
00:16:36,219 --> 00:16:38,547
(لدي الكثير من الإثباتات ضد (توني كادجيك

306
00:16:38,627 --> 00:16:41,436
قوائم شحن ، تزوير مستندات جمركية

307
00:16:41,476 --> 00:16:42,921
(وضدّك ، يا (نيت

308
00:16:43,001 --> 00:16:45,007
صور لك وأنت ترشو العمدة

309
00:16:45,088 --> 00:16:47,937
شريط فيديو وأنت تتحدّث حول الرشوة

310
00:16:48,017 --> 00:16:50,264
صور فريقك في أزيائهم الرائعة

311
00:16:50,344 --> 00:16:53,193
جميعهم جالسين في مكتب التحقيقات الفدرالي
في خزانة آمنة

312
00:16:53,274 --> 00:16:55,601
في انتظار وجهتي المقبلة
لا رجعة فيها عن المكالمة الهاتفية

313
00:16:55,681 --> 00:16:57,447
ماذا تنتظر؟

314
00:16:57,527 --> 00:17:00,216
الشيء الوحيد الذي لا أملكه
هو (توني كادجيك) بنفسه

315
00:17:00,296 --> 00:17:03,185
لابدّ أنّك مخيّب الآمال

316
00:17:06,235 --> 00:17:07,519
لذا سأعقد معك إتّفاق

317
00:17:07,600 --> 00:17:10,409
(جد (كادجيك
وأربط بينه وبين الأسلحة

318
00:17:10,489 --> 00:17:13,097
وسأعطيك حرّية المرور

319
00:17:13,137 --> 00:17:14,903
هذه المرّة فقط

320
00:17:14,943 --> 00:17:17,551
حتّى تذهب بعيداً بسجلٍ نظيف

321
00:17:17,632 --> 00:17:20,641
وفريقي؟

322
00:17:20,722 --> 00:17:24,213
يسقطون
كل واحد منهم

323
00:17:24,253 --> 00:17:25,858
وهم يستحقّون أن يسقطوا

324
00:17:25,938 --> 00:17:28,667
إنّهم مجرمين ، يا (نيت)... لصوص

325
00:17:28,747 --> 00:17:30,754
لذا هذه هي الصفقة

326
00:17:30,834 --> 00:17:32,439
أحضر لي (كادجيك) والأسلحة

327
00:17:32,479 --> 00:17:36,974
وسأتركك أنت ، وأنت وحدك

328
00:17:37,054 --> 00:17:42,190
لأنّه في نهاية المطاف
أنت دائماً محق

329
00:17:42,271 --> 00:17:43,515
أنت لست لصاً

330
00:17:46,003 --> 00:17:48,210
هذه هي فرصتك الثانية

331
00:17:58,603 --> 00:18:00,088
هذا ميؤوس منه

332
00:18:00,128 --> 00:18:01,893
والروائح أيضاً

333
00:18:01,934 --> 00:18:03,298
كم بقي من السفن في القائمة؟

334
00:18:04,462 --> 00:18:05,666
رائع

335
00:18:05,746 --> 00:18:06,629
نعم

336
00:18:07,913 --> 00:18:09,237
هذا ميؤوس منه

337
00:18:09,317 --> 00:18:10,682
والروائح أيضاً

338
00:18:10,762 --> 00:18:13,129
نعم ، مثل مهرّج الأحذية القديمة

339
00:18:13,210 --> 00:18:14,253
مالح لليأس

340
00:18:14,293 --> 00:18:15,658
...(حسناً ، ربما (هارديسون

341
00:18:15,698 --> 00:18:19,229
ماذا؟

342
00:18:19,269 --> 00:18:21,316
إنّه إيطالي

343
00:18:25,008 --> 00:18:28,057
بونانو) إيطالي)

344
00:18:28,138 --> 00:18:30,746
إذن فهو يسير الآن باتجاه آخر؟

345
00:18:30,786 --> 00:18:31,869
نعم

346
00:18:34,598 --> 00:18:36,725
يا مفعم الحيويّة ، هدّئ

347
00:18:39,614 --> 00:18:40,939
نيت)؟)

348
00:18:42,463 --> 00:18:44,911
نيت)؟)

349
00:18:44,992 --> 00:18:47,560
صوفي) ، إنّه أنا)

350
00:18:47,640 --> 00:18:49,687
لقد أخفقتُ

351
00:18:49,767 --> 00:18:50,730
نيت)؟)

352
00:18:50,810 --> 00:18:52,496
نيت) ، هل هذا أنت؟)

353
00:18:52,536 --> 00:18:54,542
أنا لا أستطيع أن أسمعك

354
00:18:54,622 --> 00:18:59,759
نعم ، لا ، اسمعي
أنا أريدكِ أن... تعودي

355
00:18:59,799 --> 00:19:03,250
أنا بحاجة إليكِ

356
00:19:03,330 --> 00:19:04,976
أنا بحاجة إليكِ

357
00:19:05,056 --> 00:19:06,260
لا ، لا ، تكلّم

358
00:19:06,340 --> 00:19:08,547
...أنا أسافر ، و

359
00:19:08,627 --> 00:19:11,597
ليس الفريق ، بل أنا

360
00:19:11,677 --> 00:19:15,449
من أجلي ، وليس للمعارضة

361
00:19:15,529 --> 00:19:17,496
...أنا فقط... ، اسمعي ، أنا

362
00:19:17,536 --> 00:19:20,947
(أنا لا أعرف من أنا بعد الآن ، يا (صوفي

363
00:19:21,027 --> 00:19:23,916
تعلمين ، عندما كنت أطاردكِ وكل شيءٍ

364
00:19:23,996 --> 00:19:26,926
نقوم به من الخداع ، كنت أعرف من أنا
ولكن ليس بعد الآن

365
00:19:27,006 --> 00:19:29,574
هذا يبدو كالجنون
...أنت بحاجة إليكِ لتقولي لي

366
00:19:29,614 --> 00:19:31,380
تقولي لي عندما أتخطّى الحدّ

367
00:19:31,460 --> 00:19:34,229
...أعني ، إنّها فقط
تخرج عن نطاق السيطرة

368
00:19:34,269 --> 00:19:36,597
وأنا لا أعرف من أنا

369
00:19:36,677 --> 00:19:39,446
...وكنتِ دائماً

370
00:19:40,730 --> 00:19:43,138
بوصلتي

371
00:19:43,218 --> 00:19:45,305
وكما تعلمين ، ما يهمّني بكِ

372
00:19:45,345 --> 00:19:46,990
أكثر منكِ منذ أي وقت مضى

373
00:19:47,070 --> 00:19:49,598
...لأنني أنا

374
00:19:49,639 --> 00:19:51,525
...أنا... أنتِ

375
00:19:54,454 --> 00:19:57,022
لا أستطيع أن أسمعك

376
00:19:59,992 --> 00:20:02,199
الإشارة الحقيرة

377
00:20:02,279 --> 00:20:03,724
(صوفي)

378
00:20:08,098 --> 00:20:09,422
مرحباً

379
00:20:09,502 --> 00:20:11,268
مرحباً

380
00:20:26,838 --> 00:20:29,807
(هارديسون)

381
00:20:29,887 --> 00:20:31,814
إنّها آمنة

382
00:20:31,894 --> 00:20:34,542
كل شيءٍ آمن في شقتي

383
00:20:34,582 --> 00:20:37,993
أريدك أن تخبّىء العمدة في الخزانة

384
00:20:38,074 --> 00:20:39,478
وتأتي بالفريق إلى هنا

385
00:20:39,558 --> 00:20:40,722
هل لديك خطّة؟

386
00:20:40,802 --> 00:20:41,926
نعم ، لديّ

387
00:20:42,006 --> 00:20:44,855
واحدة ستعتي بالجميع

388
00:20:47,985 --> 00:20:49,871
هل هو ممكن؟

389
00:20:49,952 --> 00:20:53,082
(أنا بحاجة إلى (إليوت
وشراء بعض اللوازم الجديدة

390
00:20:53,122 --> 00:20:54,566
وربّما خمس ساعات

391
00:20:54,647 --> 00:20:56,573
بالإضافة إلى إنني في حاجة إلى إختراق
نظام شحن البضائع

392
00:20:56,653 --> 00:20:58,178
في الأحواض

393
00:20:58,258 --> 00:20:59,462
ماذا عن المال؟

394
00:20:59,542 --> 00:21:01,830
...إنّها فترة قصيرة ، ولكن -
استخدم حساباتي -

395
00:21:01,910 --> 00:21:03,756
هي آمنة للخروج

396
00:21:03,796 --> 00:21:06,204
استخدمها

397
00:21:06,244 --> 00:21:09,013
وماذا عنكم؟

398
00:21:09,093 --> 00:21:11,581
لا أعتقد أنّه يمكننا أن
نسلك طريق المدخل الرئيسي

399
00:21:11,661 --> 00:21:13,066
لذا أعتقد أنّه علينا أن نرتفع

400
00:21:13,106 --> 00:21:15,233
ومن ثمّ ننزل للأسفل
من خلال السقف

401
00:21:15,273 --> 00:21:17,600
ولكن يمكنكِ القيام بذلك -
بالتأكيد،ولكنّها ليست جزءٌ من الفضيحة ، هذا مستحيل -

402
00:21:17,680 --> 00:21:19,326
كلا ، إنّها لشيء آخر

403
00:21:19,406 --> 00:21:21,332
نعم ، بالتأكيد هي كذلك
ولكن ، من جانبنا ، كلا

404
00:21:21,372 --> 00:21:23,339
(حسناً ، سأقوم بعمل لقاء مع (كادجيك

405
00:21:23,419 --> 00:21:26,549
كلا ، قلت أنني أعرف أين الاسلحة
ولكن لا أعرف إذا كان سيكون (كادجيك) هناك

406
00:21:26,589 --> 00:21:29,920
حسناً ، إذن ، سيكون علينا
إغراء (كادجيك) بالأسلحة

407
00:21:30,000 --> 00:21:32,608
أعني أن الخطّة بكاملها تتوقّف على قدرتنا

408
00:21:32,689 --> 00:21:34,615
لتأكيد (كادجيك) والأسلحة

409
00:21:34,655 --> 00:21:36,982
في نفس المكان
وفي نفس الوقت

410
00:21:37,063 --> 00:21:38,949
هل الجميع مستعد؟

411
00:21:39,029 --> 00:21:41,477
نعم

412
00:21:41,557 --> 00:21:43,403
ولكن تذكّر
عندما تكون في تلك السفينة

413
00:21:43,483 --> 00:21:45,490
كل هذا المعدن سيسبب فوضى مع الإستقبال

414
00:21:45,530 --> 00:21:47,978
أنا لن أكون قادراً على الوصول إليكِ
في الطوابق السفلى

415
00:21:48,058 --> 00:21:50,546
حسناً ، نحن جاهزتين

416
00:21:50,626 --> 00:21:52,753
كيف يمكنكِ أن تعرفِ أيّ واحدةٍ؟

417
00:21:52,793 --> 00:21:55,562
التسجيل الليبيري ، السفينة الإيطالية

418
00:21:55,602 --> 00:21:57,127
بونانو) إيطالي)

419
00:21:57,207 --> 00:22:00,377
بالضبط

420
00:22:06,677 --> 00:22:08,965
أنا آسف ، أيتها السيدات
لا يمكنكنّ الدخول من هنا

421
00:22:09,045 --> 00:22:09,968
الى أين أنتِ ذاهبة يا سيّدتي؟

422
00:22:10,048 --> 00:22:11,212
أنا فقط أخذ شقيقتي

423
00:22:11,292 --> 00:22:12,376
لشركة التأمين في الطابق العاشر

424
00:22:12,456 --> 00:22:13,820
حسناً ، من هنا

425
00:22:13,901 --> 00:22:16,348
شكراً جزيلاً ، شكراً لك

426
00:22:20,843 --> 00:22:21,806
دينغ ، دونغ" ، نحن بالمنزل"

427
00:22:25,658 --> 00:22:27,223
لا تتحرّك

428
00:22:27,263 --> 00:22:28,347
نعم

429
00:22:28,427 --> 00:22:30,072
انتظر

430
00:22:30,153 --> 00:22:31,998
إبقى مكانك

431
00:22:37,376 --> 00:22:39,984
(حسناً ، لماذا لا تقولوا لـ(توني كادجيك

432
00:22:40,024 --> 00:22:41,509
أنّ هذا الرجل باعه للفيدراليين

433
00:22:41,589 --> 00:22:44,519
نحن هنا للدردشة معه؟

434
00:22:51,702 --> 00:22:53,949
ماذا تفعل؟

435
00:22:54,029 --> 00:22:55,955
أعدّ عدد الرجال الذين يحملون أسلحة

436
00:22:55,995 --> 00:22:57,079
كم؟

437
00:22:57,159 --> 00:22:58,323
الكثير

438
00:23:05,265 --> 00:23:08,395
لذا ، لا توجد فرصة للذهاب لتزوير
بطاقة شخصيّة وهمية ، أليس كذلك؟

439
00:23:08,475 --> 00:23:10,883
لا تقلقِ ، لا أحد على الاطلاق مات
وهو يسير في طريق أنبوب للتهوية

440
00:23:10,923 --> 00:23:12,849
هذا مريح

441
00:23:12,930 --> 00:23:16,019
في أسوأ الأحوال ، يمكنكِ الإنزلاق والسقوط
...كسر رجليكِ

442
00:23:16,100 --> 00:23:19,511
يكمن هناك لعدّة أيام
الخدش على المعدن

443
00:23:19,591 --> 00:23:24,166
إنّه مثل تابوت معدني طويل
مع الرياح

444
00:23:25,771 --> 00:23:27,015
لنذهب

445
00:23:38,652 --> 00:23:39,735
مرحباً

446
00:23:39,776 --> 00:23:41,581
أنت

447
00:23:43,066 --> 00:23:45,915
الآن ، قل أنّك كنت ستصفّي (كادجيك) بالضبط

448
00:23:45,995 --> 00:23:48,604
هذا فقط ما كنت تنوي القيام به

449
00:23:48,684 --> 00:23:52,376
ولكن عند الإستدعاء
لا أريدك أن تكون خائفاً طوال حياتك

450
00:23:52,456 --> 00:23:55,065
يمكنك أن تكون خائفاً ، يا (بويو)؟ -
نعم -

451
00:23:56,670 --> 00:23:58,716
نعم ، يمكنني أن أكون خائماً ، نعم يمكنني

452
00:23:58,756 --> 00:24:00,402
شكراً جزيلاً
سوف أكون معكم خلال لحظات

453
00:24:00,482 --> 00:24:02,809
من فضلك ، من بعدك
اتبع هذا الرجل

454
00:24:04,134 --> 00:24:06,140
انظر ، يا رجل
لقد أمسكنا بـ(كادجيك) ، حسناً؟

455
00:24:06,180 --> 00:24:07,866
دعونا ندعو -
كلا ، هذا لا يكفي -

456
00:24:07,946 --> 00:24:09,190
نحن بحاجة لـ(كادجيك) والأسلحة

457
00:24:09,270 --> 00:24:11,036
(حسناً ، يا سيّد (غيت

458
00:24:11,116 --> 00:24:12,440
أنت تعرف اسمي

459
00:24:12,520 --> 00:24:14,326
حسناً ، أعتقد أننا في الماضي
تظاهرنا بخلاف ذلك ، صحيح؟

460
00:24:15,450 --> 00:24:17,697
من أجل ماذا؟

461
00:24:17,777 --> 00:24:19,744
إنّه إعتذار

462
00:24:19,824 --> 00:24:21,188
لماذا؟

463
00:24:21,268 --> 00:24:22,512
لما هو على وشك الحدوث

464
00:24:22,593 --> 00:24:24,880
(اتّصل بـ(كادجيك

465
00:24:33,146 --> 00:24:34,150
مرحباً؟

466
00:24:34,190 --> 00:24:35,233
(توني)

467
00:24:35,313 --> 00:24:37,561
(توني)

468
00:24:37,601 --> 00:24:39,045
إفعل كل ما يقولون ، من فضلك

469
00:24:39,126 --> 00:24:42,898
لقد قتلوا صلتي بمكتب التحقيقات الفيدرالي
لقد قتلوهم

470
00:24:42,978 --> 00:24:45,346
وقطّعوهم إرباً

471
00:24:45,426 --> 00:24:48,476
ووضعوهم في حوض الإستحمام
في حوض الإستحمام بالفندق

472
00:24:49,519 --> 00:24:51,124
هل هذا صحيح؟

473
00:24:51,164 --> 00:24:52,930
لكي نكون منصفين ، لم نقطع معظمهم

474
00:24:52,970 --> 00:24:54,134
شكراً لك ، أنا أقدّر ذلك

475
00:24:54,214 --> 00:24:55,338
العمل شاق

476
00:24:55,418 --> 00:24:57,906
رجاءً

477
00:25:04,407 --> 00:25:07,055
هذا ما نفعله للناس الذين يكذبون علينا

478
00:25:08,700 --> 00:25:10,546
لقد قتلت شريكي

479
00:25:10,626 --> 00:25:12,352
تحتاج شركاء جدد

480
00:25:17,529 --> 00:25:19,214
يا إلهي

481
00:25:27,440 --> 00:25:30,370
أنت محظوظ ، كنت سأغادر هذه الليلة

482
00:25:30,450 --> 00:25:33,861
بعض زملائي أصرّوا على المشترين
رؤية سلعي شخصيّاً

483
00:25:35,145 --> 00:25:36,349
لا زلت تعدّ؟

484
00:25:36,429 --> 00:25:37,914
ما زلت أعدّ

485
00:25:44,776 --> 00:25:46,622
حسناً ، (هارديسون) ، أنت بالداخل

486
00:25:46,702 --> 00:25:49,471
نقل الملفات ومسح النسخ الأصلية

487
00:25:51,838 --> 00:25:53,845
يبدو أنّ كل قضيّة على حدة

488
00:25:53,925 --> 00:25:55,611
لديه أدلة مرتبطة به

489
00:26:17,842 --> 00:26:20,089
حسناً ، يا رجل ، قم بإجراء المكالمة

490
00:26:24,102 --> 00:26:26,349
حسناً ، علينا الصعود إلى ظهر المركب

491
00:26:26,429 --> 00:26:27,392
(سيد (كادجيك

492
00:26:28,757 --> 00:26:32,087
مجرّد لحظة من فضلك -
نعم -

493
00:26:32,168 --> 00:26:33,893
...إذن

494
00:26:33,973 --> 00:26:35,418
اسمع ، هل يمكننا أن نتحدّث لمفردنا؟

495
00:26:35,498 --> 00:26:37,344
بالطبع

496
00:26:37,424 --> 00:26:39,351
أيها السّادة ، لا بأس ، شكراً لكم

497
00:26:39,391 --> 00:26:40,755
إذهب للبحث عن مشترين

498
00:26:40,835 --> 00:26:43,283
نعم

499
00:26:43,363 --> 00:26:45,811
لذا ، تعلم ، لديك صفقة جيّدة مع العمدة

500
00:26:45,851 --> 00:26:47,898
لكنّه كان صغيراً جداً بالنسبة لك

501
00:26:47,978 --> 00:26:50,386
تعلم ، إنّ العمل الذي أقوم به مع الكرة
...في الحدائق العامة ومراكز التسوق

502
00:26:50,466 --> 00:26:51,991
حيث يتمّ العمل

503
00:26:52,071 --> 00:26:53,556
غسيل الأموال؟

504
00:26:53,636 --> 00:26:56,445
...أنت تعرف ، هذه
هذه كلمة صغيرة جداً

505
00:26:56,486 --> 00:26:59,134
أنا... اسمع

506
00:26:59,214 --> 00:27:03,307
هل لديك أيّ فكرة عن كمّيّة
الأموال القذرة التي يمكنك إخفاءها

507
00:27:03,347 --> 00:27:06,959
كـ 30 مليون دولار مموّلة من الحكومة بعمل تافه؟

508
00:27:10,290 --> 00:27:11,935
أعني أنا فقط لا أقوم بتنظيف أموالك

509
00:27:12,015 --> 00:27:13,259
ولكن أضعها للعمل

510
00:27:13,339 --> 00:27:15,266
كما تعلم ، في صفقات الأراضي ، في البناء

511
00:27:15,346 --> 00:27:16,831
والتنازلات في كلّ شيء

512
00:27:16,871 --> 00:27:18,035
حيثما كانت هناك صفقة لتعقد

513
00:27:18,075 --> 00:27:20,121
أنا أضغط على الربع لإخراجها

514
00:27:20,201 --> 00:27:21,686
تعلم ، فإن معظم الرجال ، كما تعلم

515
00:27:21,766 --> 00:27:23,131
تعطيهم الأموال القذرة وكل شيء

516
00:27:23,211 --> 00:27:24,616
ويعيدونها إليك ، مهلاً ، بعضاً منها

517
00:27:24,696 --> 00:27:26,060
ولكن أن تعطيني أموال قذرة

518
00:27:26,140 --> 00:27:27,705
أنا أردّها لك نظيفة

519
00:27:27,746 --> 00:27:28,909
كل ذلك؟

520
00:27:28,949 --> 00:27:32,360
نعم ، بالطبع كل ذلك ، نعم
...بالإضافة إلى

521
00:27:32,401 --> 00:27:35,932
ألف منحة بنسبة 10 ? لأعلى

522
00:27:36,012 --> 00:27:38,259
لأجل السماح لي باستخدامه في غاياتي

523
00:27:43,436 --> 00:27:46,084
القضية رقم 1435

524
00:27:47,730 --> 00:27:48,773
هل أستطيع مساعدتكِ؟

525
00:27:48,853 --> 00:27:51,863
القضية رقم 1435

526
00:27:51,943 --> 00:27:54,913
"هذا الصندوق "ك - 46

527
00:27:54,993 --> 00:27:57,481
لا أحد يسمح له بتولّي أي شيء في هذه القضيّة

528
00:27:57,561 --> 00:28:00,771
أنتِ في حاجة إلى
(موافقة ضابطك الميداني... (نيفينز

529
00:28:00,812 --> 00:28:02,055
لن أخذ أي شيء

530
00:28:02,136 --> 00:28:03,821
سأقوم بالدخول للأدلّة فقط
هذا تصريحي

531
00:28:03,901 --> 00:28:07,272
هذا مختلف

532
00:28:07,312 --> 00:28:08,797
الأوراق تعمل كلّ شيء ، أليس كذلك؟

533
00:28:10,844 --> 00:28:14,335
كما تعلمين ، يمكنكِ أن
تقولي لـ(نيفينز) عندما ترينها

534
00:28:14,415 --> 00:28:18,869
أنّها تدين لي بـ 20 دولار
...منذ فترة طويلة ، إنّها

535
00:28:20,434 --> 00:28:23,685
لماذا أبقى وأتحدّث إلى رجل الأدلة؟

536
00:28:23,765 --> 00:28:25,009
ماذا لديه ليقوله؟

537
00:28:27,417 --> 00:28:28,540
نعم ، هذا هو السبب أنني كنت حزينةً جداً

538
00:28:28,621 --> 00:28:29,905
لأنّه عندما ركلتني للفيدراليين

539
00:28:29,985 --> 00:28:31,028
أعني ، لابدّ من رميهم

540
00:28:31,109 --> 00:28:32,353
لابدّ من استغلالي

541
00:28:32,433 --> 00:28:34,800
أنت تفهم أنّه عليك أن تكون حذرا الآن ، أنت تعرف؟

542
00:28:34,881 --> 00:28:36,165
لدينا الإنتربول

543
00:28:36,245 --> 00:28:38,332
كان لدينا الشرطة المحلية ، وشرطة الولاية
وكلّ شيء

544
00:28:38,412 --> 00:28:39,415
نعم ، كيف تعاملتم مع ذلك؟

545
00:28:39,495 --> 00:28:41,020
...حسناً ، كما تعلم ، الإنتربول

546
00:28:41,101 --> 00:28:42,866
مكتب التحقيقات الفدرالي يبقيهم بعيدين عنّا

547
00:28:42,946 --> 00:28:45,836
أو على الأقل فعلوا
حتّى تخلصوا من المخبر

548
00:28:45,916 --> 00:28:49,608
وشرطة الولاية ، أيضاً
عالجت المشكلة بنفسي

549
00:28:52,216 --> 00:28:53,821
تطابق ، تم تحديده

550
00:28:53,861 --> 00:28:57,674
اللعنة ، أخيرا وجدت شيئاً
نصف لتر

551
00:28:57,754 --> 00:29:02,730
صورة الأمن ألتقطت 6:30 اليوم

552
00:29:02,810 --> 00:29:04,536
(باركر) ، (باركر)

553
00:29:04,616 --> 00:29:07,064
أجيبيني يا (باركر) ، من فضلكِ
أجيبيني

554
00:29:07,144 --> 00:29:09,150
اللعنة

555
00:29:18,621 --> 00:29:20,266
(اتّصب بـ(كادجيك

556
00:29:22,032 --> 00:29:23,837
باركر) ، أين أنتِ؟)

557
00:29:23,878 --> 00:29:26,687
آسفة ، كان عليّ الهرب من نظام الإنذار

558
00:29:26,727 --> 00:29:28,934
لم يمكنني أن أسمع... شيء

559
00:29:29,014 --> 00:29:30,017
ماذا؟

560
00:29:36,679 --> 00:29:38,805
باركر) ، ما الخطب؟)

561
00:29:43,099 --> 00:29:45,748
إعذرني

562
00:29:46,871 --> 00:29:48,035
مرحباً؟

563
00:29:48,115 --> 00:29:50,081
أنا آسف ، لا أستطيع سماعك
من هذا؟ من؟

564
00:30:01,317 --> 00:30:02,882
أعثر على الآخر
أعثر على الآخر

565
00:30:02,963 --> 00:30:05,210
أعثر عليه حالاً

566
00:30:07,778 --> 00:30:08,862
(بريدج)

567
00:30:08,942 --> 00:30:11,149
أخرجنا للمخرج بحوالي 12 ميل

568
00:30:11,229 --> 00:30:13,035
علينا تفريغ بعض الأشياء

569
00:30:24,431 --> 00:30:25,314
أمسكته

570
00:30:27,923 --> 00:30:29,849
نعم؟

571
00:30:29,929 --> 00:30:30,972
ماذا نفعل بهذا؟

572
00:30:31,053 --> 00:30:32,497
فقط أقتله

573
00:30:41,927 --> 00:30:42,730
الآن أعتقد أنني سوف أريك

574
00:30:42,770 --> 00:30:44,897
كيف أتعامل مع الناس الذين يقومون بخيانتي

575
00:30:50,796 --> 00:30:52,682
أنتِ قويةً حقاً

576
00:30:52,762 --> 00:30:55,009
نعم ، أتمسّك بالمباني بأظافيري

577
00:30:55,050 --> 00:30:56,815
إنّه ليس ما تعتقدينه
لقد كنت أضع إجتماعاً مفخخاً

578
00:30:56,855 --> 00:30:59,343
في الواقع ، كان هذا بالضبط ما كنت أفكّر به

579
00:30:59,424 --> 00:31:00,748
وداعاً ، الآن

580
00:31:00,828 --> 00:31:01,952
كلا ، فعلته لنفسي

581
00:31:05,443 --> 00:31:08,493
(لا ، لا ، لا ، يا (توني
لن نفعل هذا على الإطلاق ، صحيح؟

582
00:31:08,573 --> 00:31:11,863
سيّدة (كروي) ، لا شأن لكِ بهذا ، شكراً لكِ

583
00:31:11,944 --> 00:31:14,311
حسناً ، لقد أصبح من شأني

584
00:31:14,391 --> 00:31:16,518
أنت لا تعتقد حقّاً أنني سأقوم بإجراء
أعمال تجارية مع شخص ما

585
00:31:16,599 --> 00:31:19,448
الذي يبدأ في القصفِ بعيداً
في منتصف الجلسة ، أليس كذلك؟

586
00:31:19,528 --> 00:31:21,414
أنت لا تعرف حتّى
من هو الرجل الذي يعمل له

587
00:31:21,454 --> 00:31:24,383
اسمع ، ليس لديّ مشكلة في إهتمامك بهذا

588
00:31:24,464 --> 00:31:25,989
فقط ، كما تعلم ، ليس علينا سوى الانتظار

589
00:31:26,069 --> 00:31:28,196
حتّى يأتي المشترين الآخرين إلى السفينة

590
00:31:28,276 --> 00:31:30,523
قبل البدء في إحداث الفوضى

591
00:31:30,563 --> 00:31:33,774
أنا لا أريد أن أحاكم ، كقاتلة

592
00:31:42,040 --> 00:31:43,886
(سيد (كادجيك

593
00:31:43,966 --> 00:31:46,454
هناك خطبٌ ما في المحركات

594
00:31:48,099 --> 00:31:49,705
قيّده

595
00:31:49,745 --> 00:31:52,032
قيّده الآن

596
00:31:52,112 --> 00:31:54,680
أسرع ، أخرجه من هنا

597
00:31:54,761 --> 00:31:57,409
هيّا ، تحرّك ، تحرّك

598
00:31:57,489 --> 00:32:01,382
آنسة (كروي) ، أنا أعتذر

599
00:32:01,462 --> 00:32:03,469
سعيدة لأننا نفهم بعضنا البعض

600
00:32:06,278 --> 00:32:07,843
سأحضر الهارب

601
00:32:14,504 --> 00:32:16,831
هيا

602
00:32:18,557 --> 00:32:20,002
تحرّك

603
00:32:29,352 --> 00:32:30,636
تعال إلى هنا

604
00:32:34,849 --> 00:32:36,775
نعم

605
00:32:58,043 --> 00:32:59,488
الآن ، كل ما فعلت

606
00:32:59,568 --> 00:33:02,217
هو تقديم تقرير لهم بين الحين والآخر

607
00:33:02,297 --> 00:33:04,183
هل نحن متأكّدين أنّ هذه أسرع طريق؟

608
00:33:04,263 --> 00:33:07,754
نعم ، أنظري
ليس هناك أي حركة مرور على هذا الطريق

609
00:33:07,835 --> 00:33:09,199
لذا كنتِ تتجسّسين علينا

610
00:33:09,279 --> 00:33:13,292
لم أكن أتجسس
كنت... نظام للإنذار المبكر

611
00:33:13,372 --> 00:33:16,543
صوفي) فقط ، شعرت بالقلق)
أنّ (نيت) قد يخرج عن حدوده

612
00:33:16,583 --> 00:33:18,348
لذا لو كان في أيّ وقتٍ خارج عن السيطرة

613
00:33:18,389 --> 00:33:20,154
(كان من المفترض أن اتّصل بـ(صوفي
وهي تضع خطة احتياطية

614
00:33:20,194 --> 00:33:21,719
فقط للإحتياط

615
00:33:21,799 --> 00:33:23,164
نعم ، ولكن لماذا ليس نحن؟

616
00:33:23,244 --> 00:33:24,849
لأنّكِ كنتِ متساهلة جداً لتسامحيه

617
00:33:26,655 --> 00:33:29,063
أفترض أنّ إلقاء القبض
من قبل مكتب التحقيقات الفيدرالي

618
00:33:29,143 --> 00:33:31,109
ومحاولة إسقاط تجّار أسلحة
بينما نخطف العمدة

619
00:33:31,149 --> 00:33:33,116
يمكن وصفها بعدم الخروج عن نطاق السيطرة

620
00:33:33,196 --> 00:33:34,360
لذا ، على أيّة حال ، كنت الصلة

621
00:33:34,440 --> 00:33:35,965
لدخول (صوفي) كمشترٍ للأسلحة

622
00:33:36,045 --> 00:33:39,978
كما تعلمين ، جعلتيني أشعر بالقلق لثانية

623
00:33:40,058 --> 00:33:41,422
أنّك ستلقين بي

624
00:33:42,827 --> 00:33:44,793
هذا سخيف

625
00:33:50,933 --> 00:33:52,498
فقط أخرجنا من هذا المرفأ

626
00:33:52,578 --> 00:33:53,702
لا أستطيع

627
00:33:53,742 --> 00:33:55,467
شخصٌ ما خرّب

628
00:33:55,507 --> 00:33:57,674
جميع الإلكترونيات في نظام المحرّك

629
00:33:57,714 --> 00:33:59,360
ما الذي يجري هنا؟

630
00:34:08,349 --> 00:34:10,435
استغرق الأمر منك وقتاً طويلاً

631
00:34:10,515 --> 00:34:12,522
ماذا؟

632
00:34:12,602 --> 00:34:14,047
توقّف

633
00:34:17,779 --> 00:34:19,263
واحد

634
00:34:19,304 --> 00:34:20,347
ماذا؟

635
00:34:20,427 --> 00:34:21,591
أين (نيت)؟

636
00:34:21,671 --> 00:34:23,437
أنا لا أعرف ، يا رجل

637
00:34:23,517 --> 00:34:25,604
كل هذا المعدن يعبث بالإشارة ، يا رجل

638
00:34:30,259 --> 00:34:31,463
صوفي)؟) -
صوفي)؟) -

639
00:34:31,543 --> 00:34:35,596
أخذتما وقتاً طويلاً ، هيا

640
00:34:46,109 --> 00:34:47,674
كلا

641
00:34:47,715 --> 00:34:49,440
يا إلهي

642
00:34:49,520 --> 00:34:52,650
(كلا ، كلا ، (توني

643
00:34:59,553 --> 00:35:01,519
صفر

644
00:35:17,931 --> 00:35:18,854
(صوفي)

645
00:35:26,118 --> 00:35:28,445
لقد عدتِ

646
00:35:28,525 --> 00:35:31,655
...حسناً

647
00:35:31,736 --> 00:35:33,662
كنت في حاجةً إليّ

648
00:35:33,742 --> 00:35:35,989
هيا

649
00:35:36,069 --> 00:35:38,036
لا يمكن ترك المهمّة غير مكتملة

650
00:35:46,784 --> 00:35:48,269
أنا لا أريد أيّ أعذار ، حسناً؟

651
00:35:48,349 --> 00:35:49,633
من فضلك

652
00:35:49,713 --> 00:35:51,840
الحمد لله

653
00:35:51,920 --> 00:35:53,606
ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

654
00:35:53,646 --> 00:35:55,652
أنا لا أعرف

655
00:35:57,177 --> 00:35:58,862
...مهلاً ، مهلاً ، مهلاً

656
00:35:58,943 --> 00:36:00,789
ماذا؟ ماذا تفعلون بي؟

657
00:36:00,869 --> 00:36:02,153
كلا ، كلا

658
00:36:04,882 --> 00:36:06,487
يا إلهي

659
00:36:09,175 --> 00:36:10,740
جيد ، هيا ، دعنا نذهب

660
00:36:15,436 --> 00:36:18,204
اخترت الرجل الخطأ ، يا صديقي

661
00:36:31,246 --> 00:36:33,814
تقوم (باركر) باللمس

662
00:36:33,895 --> 00:36:35,540
نوع ما ، نعم

663
00:36:35,580 --> 00:36:38,188
اسمعوا ، أكره أن أقاطعكم
إنّهم يلعبون في أغنيتي

664
00:36:38,269 --> 00:36:39,673
حسناً ، إبتعد عن المتاعب

665
00:36:40,235 --> 00:36:42,643
أو إذا كنت ترغب في الدخول
...في مشاكل مجدداً

666
00:36:42,723 --> 00:36:44,448
كذلك نحن

667
00:36:44,489 --> 00:36:47,017
نعم ، على الاطلاق

668
00:36:49,264 --> 00:36:52,514
ستكونين بخير لوحدكِ؟

669
00:36:52,554 --> 00:36:53,919
ما رأيك؟

670
00:37:02,105 --> 00:37:04,392
ليس هناك الكثير من السبل للخروج من هنا

671
00:37:04,473 --> 00:37:08,245
إليوت) ، لقد قمت بترتيب للانقاذ)
يمكنني القيام بذلك بشكل صحيح

672
00:37:40,307 --> 00:37:43,678
أحسنتم

673
00:37:43,758 --> 00:37:45,243
لا أحد يتحرّك

674
00:37:46,929 --> 00:37:50,179
...إذن

675
00:37:50,219 --> 00:37:53,148
أين (توني كادجيك)؟

676
00:37:53,229 --> 00:37:54,673
إنّه مؤمّن في القمرة

677
00:37:54,754 --> 00:37:57,563
والاسلحة مخزّنة بصناديق في الأسفل

678
00:37:57,643 --> 00:38:00,652
(أنا سعيد لرؤيتك باقٍ حتّى النهاية يا (نيت

679
00:38:08,116 --> 00:38:10,163
(نعم ، يا (ستارلينغ

680
00:38:10,243 --> 00:38:12,571
لدينا اتّفاق

681
00:38:12,611 --> 00:38:14,015
نيت) ، ماذا تفعل؟)

682
00:38:14,096 --> 00:38:16,744
توقّف عن العبث

683
00:38:16,824 --> 00:38:20,155
في 30 ثانية ، سوف تكون هناك عشرات
الأسلحة على سطح السفينة

684
00:38:20,235 --> 00:38:22,803
هل لديك أيّ فكرة عما يحدث الآن ، يا (ستارلينغ)؟

685
00:38:22,844 --> 00:38:25,653
هناك حريق في غرفة أدلّة مكتب التحقيقات الفيدرالي

686
00:38:34,521 --> 00:38:38,333
و(هارديسون) محا جميع الأدلة

687
00:38:38,413 --> 00:38:39,818
إلى ماذا تريد أن تصل؟

688
00:38:39,898 --> 00:38:41,222
لقد دمّرت كلّ الأدلة

689
00:38:41,263 --> 00:38:43,349
التي لدى مكتب التحقيقات الفيدرالى
(عن (كالبيبر) و(كادجيك

690
00:38:43,429 --> 00:38:45,837
ليس لديك صور ولا أشرطة

691
00:38:45,877 --> 00:38:47,041
ليس لديك أيّ شيء

692
00:38:47,081 --> 00:38:50,011
ليس لديك قضيّة على أحد

693
00:38:50,091 --> 00:38:53,100
إلا إذا قمت بإعتقالي
وفقط أنا

694
00:38:53,141 --> 00:38:54,344
(نيت)

695
00:38:54,385 --> 00:38:57,836
أنا أتفق على تحويل الأدلة

696
00:38:57,916 --> 00:38:59,762
(وأشهد بما قال لي (كادجيك

697
00:38:59,802 --> 00:39:01,287
(كيف وضع الضربة على (بونانو

698
00:39:01,367 --> 00:39:02,731
أنا حتى سأعطيكم

699
00:39:02,812 --> 00:39:04,537
أدلة (بونانو) ضد تهريب الأسلحة

700
00:39:04,617 --> 00:39:07,306
نيت)... أستطيع الإطاحة بهؤلاء الاشخاص)

701
00:39:07,386 --> 00:39:10,436
إنّها مجرد 10 ياردات عن المروحية ، يا رجل

702
00:39:10,516 --> 00:39:13,686
اسمعوا يا رفاق ، لقد أدخلتكم في هذه الفوضى

703
00:39:13,727 --> 00:39:15,693
هذا هي الطريقة فقط لإخراجكم

704
00:39:15,733 --> 00:39:18,101
(وأستطيع أن أشعر بأنّك تفكّر يا (ستارلينغ

705
00:39:18,181 --> 00:39:19,826
ولا تهتم

706
00:39:19,906 --> 00:39:23,718
وإذا لمست أيّ واحدٍ منهم
الصفقة ملغاة

707
00:39:23,799 --> 00:39:26,447
نيفينز) تفقد عامين من العمل)

708
00:39:26,487 --> 00:39:29,658
...وقضيّتك الأولى مع الإنتربول

709
00:39:29,738 --> 00:39:33,349
لذا ، أنت قضيّتي
أو ليس لديّ أي قضية

710
00:39:33,430 --> 00:39:34,794
بالضبط

711
00:39:36,680 --> 00:39:38,325
نستطيع تسميتها تعادل

712
00:39:38,406 --> 00:39:40,372
كلا ، نحن لن نقبل هذه الصفقة

713
00:39:40,412 --> 00:39:44,385
خذِ خطوة أخرى
وسأطلق النار عليكِ بنفسي

714
00:39:44,425 --> 00:39:47,194
جميع الفرق ، تحرّكوا
الهدف رهن الاحتجاز

715
00:39:47,234 --> 00:39:48,438
جميع الفرق ، تحرّكوا

716
00:39:48,518 --> 00:39:50,203
تعالوا إلى هنا

717
00:39:54,898 --> 00:39:58,430
يا رفاق أنتم أكثر أناس شرفاء

718
00:39:58,510 --> 00:40:00,717
قابلتهم في حياتي

719
00:40:00,757 --> 00:40:05,813
قد أصبحتم عائلتي
عائلتي الوحيدة

720
00:40:05,894 --> 00:40:08,542
وأنا لن أنسى ذلك

721
00:40:08,582 --> 00:40:11,030
الآن اذهبوا إلى المروحية ، من فضلكم

722
00:40:13,237 --> 00:40:14,321
الآن

723
00:40:14,401 --> 00:40:16,207
لنذهب

724
00:40:19,296 --> 00:40:21,383
لنذهب ، يا رجل

725
00:40:30,853 --> 00:40:32,539
(نيت)

726
00:40:32,619 --> 00:40:33,622
ماذا؟

727
00:40:36,231 --> 00:40:37,354
تعالي إلى هنا

728
00:40:52,683 --> 00:40:54,650
تتّصل بي

729
00:40:54,690 --> 00:40:59,024
وتقول أنّك تحتاجني
حتى تقوم بهذا؟

730
00:41:07,290 --> 00:41:08,735
(انتبه لنفسك يا (ستارلينغ

731
00:41:15,356 --> 00:41:17,162
أين هو دعمنا الجوي؟

732
00:41:17,242 --> 00:41:20,011
إنّه ينزف
أحضروا سيّارة إسعاف إلى هنا

733
00:41:32,972 --> 00:41:35,420
من هذا الرجل بحق الجحيم؟

734
00:41:35,460 --> 00:41:37,788
أنا لا أعرف

735
00:41:37,828 --> 00:41:41,038
(اسمي (نيت فورد

736
00:41:43,767 --> 00:41:46,496
وأنا لص

736
00:41:47,767 --> 00:41:51,496
Translated By :عماد عبد الله
وأنا لص

