1
00:00:00,700 --> 00:00:13,200
{\a6} الوسيط الروحي

2
00:00:00,700 --> 00:00:04,190
إسم

3
00:00:04,270 --> 00:00:09,320
هو الشخص الذي يستخدم حدّة الرؤية
العقلية، التنويم المغناطيسي و/ أو الإقتراح

4
00:00:09,780 --> 00:00:13,200
بارع في التلاعب
بالأفكار والسلوك

5
00:00:18,660 --> 00:00:22,690
"شوهدت الفتيات آخر مرة وهنّ يغادرن حانة "سوليفان
الساعة الواحدة صباحاً

6
00:00:22,710 --> 00:00:26,470
إكتشف سائق شاحنة السيارة حوالي الساعة
الخامسة والنصف وقام بالإتصال بنا

7
00:00:26,480 --> 00:00:28,800
إسمعوا، كل ما لديّ هو أربعة مساعدين

8
00:00:28,810 --> 00:00:32,410
وإثنان منهما فقط شاهدا جثة قُتلت بحالة غضب

9
00:00:32,420 --> 00:00:36,610
إن كان ما لدينا هنا هو جريمة قتل
فسأحتاج لبعض المساعدة

10
00:00:36,620 --> 00:00:40,740
لنكون واضحين، فإنه عدا بالظروف الخاصة
فإننا لا نقوم بالمساعدة

11
00:00:40,780 --> 00:00:41,950
بل نتولّى التحقيق

12
00:00:41,980 --> 00:00:44,470
عليك أن لا تمانع هذا

13
00:00:44,480 --> 00:00:47,060
لا أمانع، على ما أظن

14
00:00:48,360 --> 00:00:50,830
إنها ليست شخصاً يحب العمل بالصباح

15
00:00:50,840 --> 00:00:53,040
لكنها ستتحسّن

16
00:00:53,050 --> 00:00:55,050
ما هي أسماء النساء المفقودات؟

17
00:00:55,060 --> 00:00:57,660
(نيكول غيلبرت) و(كارا بالمر)

18
00:00:57,670 --> 00:01:02,520
فتاتين من البلدة وكلاهما بالواحدة والعشرين من العمر
عملتا معاً بمتجر لأدوات الصيد

19
00:01:02,540 --> 00:01:05,770
(وقد كانت ليلة البارحة حفلة خطوبة (نيكول

20
00:01:05,780 --> 00:01:08,800
هل تمّ العثور على السيارة بهذا الوضع تماماً؟ -
نعم، بالواقع لا -

21
00:01:08,800 --> 00:01:11,670
لقد كان الباب مفتوحاً بهذا الشكل
أما نحن فقد قمنا بفتح صندوق السيارة

22
00:01:17,890 --> 00:01:22,300
أجل إنها معطلة بشكل قاطع، لا يوجد بها بنزين أيضاً
لابدّ من أنهم تركوها شغالة

23
00:01:22,310 --> 00:01:25,380
هناك مجموعة مختلفة من مسارات الإطارات هنا
توقفت بجانب الطريق

24
00:01:25,390 --> 00:01:27,590
تعود لشاحنة أو سيارة رياضية كبيرة، على ما أظن

25
00:01:27,600 --> 00:01:28,960
الآثار حديثة

26
00:01:28,970 --> 00:01:32,020
ربما من أثر سيارة سائق الشاحنة
الذي إتصل من السيارة

27
00:01:33,620 --> 00:01:35,950
تأكد من حصول المحققين على قالب لشكل الإطار -
أجل -

28
00:01:37,820 --> 00:01:39,420
ما خطب كلبك؟

29
00:01:39,430 --> 00:01:41,770
إنه مضطرب بطريقة ما

30
00:01:41,790 --> 00:01:45,500
فحين يتصرف بهذا الشكل
"كأنه يخبرنا "أنظروا، ها هم

31
00:01:45,510 --> 00:01:47,080
أعطني هيّا قطعة اللحم كمكافأة لي

32
00:01:47,090 --> 00:01:49,720
يا (باركر)، هل تملك كلباً أفضل
بمكان قريب من هنا؟

33
00:01:49,740 --> 00:01:52,990
يا سيّدي... هذا أفضل كلب بالمقاطعة

34
00:01:53,000 --> 00:01:55,770
تحرّك يا (ديكستر)، هناك أشخاص بإنتظارنا

35
00:01:55,780 --> 00:01:57,420
هل تفحصتم أسفل السيارة؟

36
00:01:57,440 --> 00:01:59,350
أسفل السيارة؟ -
أجل -

37
00:01:59,360 --> 00:02:02,080
بالطبع تفحصنا أسفل السيارة

38
00:02:08,820 --> 00:02:11,390
تباً

39
00:02:11,710 --> 00:02:13,830
واحدة أم إثنتين؟

40
00:02:15,580 --> 00:02:17,970
واحدة

41
00:02:19,000 --> 00:02:20,960
(إنها (كارا بالمر

42
00:02:20,970 --> 00:02:24,320
إذاً... أين (نيكول غيلبرت)؟

43
00:02:26,180 --> 00:02:28,620
(نيكول)

44
00:02:29,300 --> 00:02:31,870
(يا لك من فتى مطيع يا (ديكستر
لقد جعلها تحت السيطرة الآن

45
00:02:31,880 --> 00:02:34,980
هل من طريقة لمعرفة سرعة (نيكول) من أثر الرائحة؟

46
00:02:34,990 --> 00:02:37,490
بالطبع، فـ (ديكستر) يقوم بملاحظة خلايا الجلد

47
00:02:37,500 --> 00:02:40,470
فهي تتساقط من جسدك طوال الوقت بنسبة ثابتة جداً

48
00:02:40,480 --> 00:02:43,060
لذا كلما تحركت بشكل أسرع فإنّ الآثار التي تخلفها
ورائك تكون بشكل أرفع

49
00:02:43,070 --> 00:02:47,280
إذاً هل نتبع آثار (نيكول) وهي تسير على القدمين
أم (نيكول) وهي مقيّدة بمؤخرة شاحنة؟

50
00:02:47,290 --> 00:02:48,050
لا أعلم

51
00:02:48,060 --> 00:02:50,140
لقد قلتَ بأنه بوسعك معرفة مدى سرعة تحركها

52
00:02:50,150 --> 00:02:54,100
إنّ (ديكستر) بوسعه معرفة ذلك أنا فأتبعه -
يا (نيكول) هل بوسعكِ سماعنا؟ -

53
00:02:54,110 --> 00:02:57,880
(أخبرنا بشأن (كارا) و(نيكول -
لقد عرفتهما عملياً طوال حياتهما -

54
00:02:57,890 --> 00:02:59,960
لقد كانت (كارا) محبوبة جداً

55
00:02:59,970 --> 00:03:02,900
لن تجدي شخصاً هنا سيتحدّث
عن (كارا بالمر) بالسوء

56
00:03:02,910 --> 00:03:05,130
عائلة متدينة طيبة، لا تملك مشاكل على الإطلاق

57
00:03:05,140 --> 00:03:07,420
هذا يعني بأنّ (نيكول غيلبرت) كانت تثير المشاكل

58
00:03:07,430 --> 00:03:09,890
إنّ (نيكول)... لقد كانت لديها مشاكلها

59
00:03:09,900 --> 00:03:12,230
المخدرات والحماقة المتصلة بالمخدرات بأغلب الأوقات

60
00:03:12,240 --> 00:03:14,820
الإحتيال والسرقة البسيطة -
هل من جرائم عنف؟ -

61
00:03:14,820 --> 00:03:18,640
كلاّ، كلاّ، كلاّ، لقد كانت أكثر كروح
مضطربة من كونها شخصاً سيئاً

62
00:03:18,650 --> 00:03:21,540
فقد كانت حياتها صعبة
لقد توفيت والدتها حين كانت بالسابعة من العمر

63
00:03:21,550 --> 00:03:24,510
لقد رباها والدها على المخدرات والمقانق المقلية

64
00:03:24,520 --> 00:03:27,700
إنه بالسجن الآن بتهمة تجارة المخدرات

65
00:03:27,710 --> 00:03:31,190
كانت (كارا) وأسرتها الشيء المستقر
الذي حظيت به (نيكول) طوال حياتها

66
00:03:31,200 --> 00:03:33,680
إذاً فقد كانت هي و(كارا) صديقتين مقرّبتين

67
00:03:33,690 --> 00:03:34,950
نظير غريب

68
00:03:34,960 --> 00:03:36,870
أجل، صديقتين مقربتين منذ كانتا صغيرتين

69
00:03:36,890 --> 00:03:39,260
فببلدة صغيرة أنتَ لا تختار أصدقائك

70
00:03:39,270 --> 00:03:42,880
إنهما بنفس العمر وكلتاهما إناث
هذا يكفي

71
00:03:43,980 --> 00:03:46,050
يا (كايل) ويا شباب، شكراً على قدومكم

72
00:03:46,060 --> 00:03:48,940
أيها المأمور، أين تريد منا البحث؟

73
00:03:49,310 --> 00:03:52,160
حسناً، أنتَ تعرف هذا الوادي جيداً أكثر من أي شخص
إختر مكانك فحسب

74
00:03:52,170 --> 00:03:53,630
هل تعلم إن كانت مسلحة؟

75
00:03:53,640 --> 00:03:55,590
ما الذي تعرفه بشأن هذه القضية؟

76
00:03:55,610 --> 00:03:57,840
نفس الذي يعرفه الجميع على ما أظن

77
00:03:57,860 --> 00:04:02,930
فتاة بلدة سيئة ثارت تحت تأثير الشراب، قامت بطعن
صديقتها حتى الموت ولاذت بالفرار نحو الغابة

78
00:04:02,940 --> 00:04:05,060
لقد توفيت (كارا بالمر) نتيجة فقدان الدم

79
00:04:05,070 --> 00:04:09,680
و(نيكول غيلبرت) بعداد المفقودين، ربما هربت
ربما تمّ إختطافها، نحن لا نعلم

80
00:04:09,690 --> 00:04:11,900
لا تفترض أي شيء

81
00:04:11,910 --> 00:04:14,560
لقد وصلت الرسالة وتمّ فهم المقصود منها يا سيدتي

82
00:04:14,590 --> 00:04:16,730
حسناً يا رفاق

83
00:04:17,320 --> 00:04:21,880
لقد عرفت (نيكول)، هل تظنها قامت بذلك؟ -
من يعرف ما الذي يقدر على فعله الآخرين؟ -

84
00:04:21,890 --> 00:04:23,930
لابدّ من أنها جمعت لنفسها الكثير من العاقبة الأخلاقية

85
00:04:23,940 --> 00:04:26,680
لكنني لا أعلم
لقد بدا وكأنها تغيّر مجرى حياتها

86
00:04:26,680 --> 00:04:28,890
لا تملك العاقبة الأخلاقية تاريخ إنتهاء

87
00:04:28,900 --> 00:04:34,720
بالواقع، إنها كذلك، طبقاً للتعاليم
البوذية التقليدية

88
00:04:34,740 --> 00:04:37,390
أنا أعتمد على ذلك

89
00:04:38,970 --> 00:04:40,500
لنذهب

90
00:04:45,930 --> 00:04:51,920
{\a7}
(( الوسيط الروحي ))
الموسم الأول - الحلقة الخامسة
(( الخشب الأحمر ))

91
00:04:59,910 --> 00:05:02,700
يتحدّث الناس بالبلدة بأنّ (نيكول) من قامت بهذا

92
00:05:02,710 --> 00:05:05,180
لكنني لا أصدّق ذلك

93
00:05:05,630 --> 00:05:10,750
سيتوجّب عليها إخباري بنفسها بأنها
من قتلتها قبل أن أصدّق هذا الكلام

94
00:05:14,220 --> 00:05:18,520
لقد أحبّت (نيكول) إبنتنا
وقد أحببنا (نيكول) تقريباً وكأنها إبنتنا

95
00:05:18,530 --> 00:05:19,890
تقريباً

96
00:05:19,900 --> 00:05:22,240
لماذا... لماذا تقوم بقتلها؟

97
00:05:22,250 --> 00:05:24,660
لقد كانت تعاني من مشاكل، والرب يعلم ذلك، لكنها

98
00:05:24,670 --> 00:05:25,890
لم تكن مجنونة

99
00:05:25,900 --> 00:05:27,840
هل كان هناك أي توتر بينهما في الآونة الأخيرة؟

100
00:05:27,870 --> 00:05:31,560
لا شيء-
كلاّ، مطلقاً -

101
00:05:31,570 --> 00:05:34,210
بالحقيقة -
أجل؟ -

102
00:05:34,220 --> 00:05:37,320
ذلك الشاب
(ذلك... خطيب (نيكول

103
00:05:37,330 --> 00:05:38,930
(جايسون)... (أوتول)

104
00:05:38,940 --> 00:05:42,070
لم نقابله سوى مرة أو مرتين، وقد بدا لطيفاً كفاية

105
00:05:42,340 --> 00:05:45,720
إنه يعمل بتقطيع الخشب وأنتم تعرفون كيف هؤلاء
الأشخاص، إنهم يحبون اللعب بالنقود

106
00:05:45,730 --> 00:05:47,680
"تقريباً، عدا النوم بحانة "سوليفان

107
00:05:47,700 --> 00:05:50,420
لكنكم تعرفون أنه بهذه الأيام عليكم النظر
لأبعد من الإكسسوارات المثقوبة بالجسد

108
00:05:50,430 --> 00:05:53,170
والوشوم وكل ذلك، أليس كذلك؟

109
00:05:53,190 --> 00:05:55,490
لكنّ (كارا) لم تكترث به

110
00:05:55,500 --> 00:05:56,450
ألم تفعل ذلك؟

111
00:05:56,490 --> 00:05:57,920
لم توافق عليه

112
00:05:57,940 --> 00:05:59,890
أظن بأنه ربما كان هناك بعض التوتر

113
00:05:59,910 --> 00:06:01,580
ماذا كانت مشكلتها بشأن (جايسون)؟

114
00:06:01,590 --> 00:06:06,290
أظن بأنّه مجرّد شعور بأنه ليس جديراً بالثقة، هل تفهمان؟

115
00:06:06,310 --> 00:06:11,220
لكنّ (نيكول) كانت مغرمة، وكانت تظن بأنّ (كارا) تشعر
بالغيرة لأنها لا تملك حبيباً

116
00:06:11,250 --> 00:06:13,260
هل تصرّف (جايسون) بعنف مع (نيكول)؟ -
كلاّ -

117
00:06:13,270 --> 00:06:17,700
ليس على حدّ علمي، لكنني لن أتفاجأ من ذلك
فقد نالت (نيكول) نصيبها بما فيه الكفاية من هذه النوعية

118
00:06:17,700 --> 00:06:19,290
ألم يكن لدى (كارا) حبيب؟

119
00:06:19,300 --> 00:06:22,900
كان بوسع (كارا) الحصول على أي شخص يروق لها

120
00:06:23,610 --> 00:06:25,360
فهي ليس لديها نقص بالعروض

121
00:06:25,380 --> 00:06:28,330
لكن هل رأيتما الرجال هنا؟

122
00:06:28,350 --> 00:06:32,830
جميعهم حطّابون سكارى ومزارعي مخدرات هيبيين

123
00:06:32,850 --> 00:06:35,070
(لقد كان لدى (كارا

124
00:06:36,020 --> 00:06:38,930
لقد كانت معاييرها أعلى من ذلك

125
00:06:48,450 --> 00:06:51,010
ما الخطب الآن يا (باركر)؟

126
00:06:52,020 --> 00:06:54,480
لقد ضعف الأثر أيها المأمور

127
00:06:54,790 --> 00:06:57,450
هل هذا أفضل كلب في المقاطعة؟

128
00:06:57,480 --> 00:06:59,470
لنتحرّك

129
00:07:04,360 --> 00:07:07,260
(نيكول)

130
00:07:08,240 --> 00:07:10,180
لا يمكنها الإجابة عليك

131
00:07:10,190 --> 00:07:11,390
أو لا ترغب بذلك

132
00:07:11,400 --> 00:07:13,990
كلاّ، فهي إما أسيرة أو ميتة

133
00:07:14,000 --> 00:07:15,440
كيف تعرف ذلك؟

134
00:07:15,450 --> 00:07:18,460
كم المسافة التي قطعناها؟ هل هي خمسة أميال؟

135
00:07:18,470 --> 00:07:21,440
لقد كانت (نيكول) حافية القدمين، وربما ثملة

136
00:07:21,450 --> 00:07:22,710
لقد كانت ليلة مظلمة

137
00:07:22,730 --> 00:07:24,860
من المستحيل أن تكون قد قطعت كل هذه المسافة

138
00:07:24,870 --> 00:07:27,580
ربما وضعها أحدهم بالسيارة وفقد (ديكستر) الرائحة

139
00:07:27,590 --> 00:07:30,510
حسناً، أنتِ المسؤولة الآن
ما الذي علينا فعله؟

140
00:07:30,520 --> 00:07:32,500
لقد إقترب المساء، أوقف عملية البحث

141
00:07:32,510 --> 00:07:35,230
...إجمع الجميع معاً و-
أستسلم؟ -

142
00:07:35,240 --> 00:07:36,840
هناك فتاة مفقودة

143
00:07:36,860 --> 00:07:42,100
أخبرني، من بين الرجال المشتركين بعملية البحث
أي واحد تظنه شخصاً يتصف بالعنف الجنسي؟

144
00:07:42,100 --> 00:07:44,120
أي نوع من الأسئلة هذا؟ -
من الذي طرأ إسمه بذهنك؟ -

145
00:07:44,130 --> 00:07:50,120
لقد طرأ إسم شخص ما، هناك دائماً شخص ما -
هل هذا هو الأسلوب الذي تتبعه؟ -

146
00:07:50,120 --> 00:07:53,660
تطلب من الناس تخمين من هو المجرم؟
يا له من محقق غريب هذا الذي يعمل معكم يا رفاق

147
00:07:53,660 --> 00:07:57,800
يتصرف (جاين) بطريقة مثيرة، لكن إن قام شخص
بأخذ (كارا) و(نيكول) كضحيتين

148
00:07:57,820 --> 00:08:00,680
فإنّ الإحصائيات تشير بأنّ هذا الشخص من المحتمل أن
ينضم لفريق البحث

149
00:08:00,700 --> 00:08:04,270
إنه يستمتع بالخداع، فالأمر وكأنه رجل خفي

150
00:08:04,280 --> 00:08:05,630
هل هذا صحيح؟ -
أجل -

151
00:08:05,640 --> 00:08:09,190
لذا إجمع فريق البحث ودعني أعمل شقاً بينهم

152
00:08:10,380 --> 00:08:12,810
إنه يحصل على نتائج

153
00:08:13,150 --> 00:08:15,090
أنا أعرف جميع هؤلاء الرجال

154
00:08:15,100 --> 00:08:17,930
أنا سأكفل كلّ واحد منهم

155
00:08:19,660 --> 00:08:22,360
بالواقع معظمهم

156
00:08:29,210 --> 00:08:30,960
سأقوم بإستدعائهم

157
00:08:40,850 --> 00:08:41,780
(جايسون أوتول)

158
00:08:41,790 --> 00:08:43,530
أبعد سيارتك عن طريقي

159
00:08:43,540 --> 00:08:45,380
(علينا التحدّث إليك بشأن (نيكول غيلبرت

160
00:08:45,390 --> 00:08:47,100
ليس لديّ وقت لهذا أيها الرفاق

161
00:08:47,110 --> 00:08:49,560
دعنا ندردش قليلاً

162
00:08:51,650 --> 00:08:53,890
إلى أين كنتَ ذاهباً بهذه العجلة يا (جايسون)؟

163
00:08:53,900 --> 00:08:55,910
(إلى الغابة من أجل إيجاد (نيكول

164
00:08:55,930 --> 00:08:59,240
كيف عرفت بأنها كانت في الغابة؟ -
لا أعرف، لكنني آمل أن تكون هناك -

165
00:08:59,250 --> 00:09:02,970
لأنها إن لم تكن في الغابة فقد تكون
بأي مكان بالعالم المشؤوم، أليس كذلك؟

166
00:09:02,980 --> 00:09:05,110
لماذا لا تبحث مع بقية سكان البلدة؟

167
00:09:05,130 --> 00:09:06,750
لا، فسأغطي مساحة أكبر بالبحث لوحدي

168
00:09:06,760 --> 00:09:09,170
لماذ قامت (كارا) بتوصيل (نيكول) بعد الحفلة؟
لماذا لم تقم بتوصيلها؟

169
00:09:09,180 --> 00:09:10,820
لأنني كنتُ ثملاً جداً

170
00:09:10,830 --> 00:09:14,780
أو ربما تكونان قد تشاجرتما -
كلاّ، لقد كنّا نحتفل بخطوبتنا -

171
00:09:14,790 --> 00:09:18,020
هذا صحيح عندما بدأ الشجار -
لقد صورنا الحفل بأكمله، مفهوم؟ -

172
00:09:18,020 --> 00:09:19,850
بإمكانكما مشاهدته ورؤية أنه لم يكن هناك من شجار

173
00:09:19,860 --> 00:09:22,850
سنفعل ذلك، أين ذلك الشريط؟ -
إنّه بسيارتي -

174
00:09:22,850 --> 00:09:26,050
هناك تلك المشكلة برمتها المتعلقة بـ (كارا) والتي
علينا مناقشتها

175
00:09:26,060 --> 00:09:28,240
ربما هذا ما أفقدك أعصابك؟ -
أية مشكلة؟ -

176
00:09:28,250 --> 00:09:31,590
حسناً، لم ترق لـ (كارا)، فهي لم تكن تظنك
(مناسباً كفاية لـ (نيكول

177
00:09:31,600 --> 00:09:32,960
لقد كانت تظنك غير جدير بالثقة

178
00:09:32,970 --> 00:09:35,960
هذا مضحك، هل هذا ما تقومان به؟

179
00:09:36,230 --> 00:09:38,700
هل تحاولان إغضابي أو ما شابه كي أبدو مذنباً؟

180
00:09:38,710 --> 00:09:42,430
ألا يغضبك ذلك؟ بأنّك لم ترق لـ (كارا)؟
وأنها تحاول التقليل من شأنك؟

181
00:09:42,430 --> 00:09:44,780
لا أكترث بتاتاً، هل هذا مفهوم؟

182
00:09:44,790 --> 00:09:49,310
لأنّ هذا ليس صحيحاً بأية حال
فقد رُقت لـ (كارا) بما فيه الكفاية

183
00:09:49,310 --> 00:09:50,620
فلم أسمعها تتحدّث بطريقة مختلفة

184
00:09:50,640 --> 00:09:53,370
أين كنت ما بين الساعة الواحدة
والسابعة صباحاً يوم الأمس؟

185
00:09:56,180 --> 00:10:00,260
لقد كنتُ هنا، فاقداً الوعي على الأرضية

186
00:10:05,210 --> 00:10:08,770
سنتجمّع ثانية في الصباح، مع ظهور أوّل شعاع ضوء

187
00:10:08,780 --> 00:10:14,020
قبل أن تنصرفوا، يودّ (باتريك جاين) من
مكتب كاليفورنيا للتحقيقات التحدّث معكم جميعاً

188
00:10:14,320 --> 00:10:16,900
(شكراً أيها المأمور (نيلسون

189
00:10:17,420 --> 00:10:22,320
أريدكم أن تنظروا إليّ جميعكم، وتصغوا بإنتباه

190
00:10:23,210 --> 00:10:27,050
أريد منكم رفع أيديكم أعلى رؤوسكم هكذا

191
00:10:28,370 --> 00:10:30,950
كلا اليدين

192
00:10:30,960 --> 00:10:33,550
وأنتَ كذلك أيها المأمور

193
00:10:34,000 --> 00:10:37,100
(وأنتِ كذلك أيتها العميلة (ليزبن

194
00:10:37,760 --> 00:10:40,100
من فضلكِ

195
00:10:41,810 --> 00:10:42,810
جيّد، جيد جداً

196
00:10:42,820 --> 00:10:47,090
(أحدكم... أحدكم هنا قام بقتل (كارا بالمر
(وقام بإختطاف (نيكول غيلبرت

197
00:10:47,100 --> 00:10:50,500
أريد من ذلك الشخص أن ينزل يده اليمنى الآن

198
00:10:59,010 --> 00:11:02,380
حسناً، حسناً، عادة ما أحصل على إستجابة

199
00:11:03,470 --> 00:11:06,350
إنسوا بأنني تحدثت

200
00:11:07,430 --> 00:11:10,410
<i> أيها المأمور (نيلسون)، وصلنا بلاغ عن
(شخص مفقود، بشأن (نيكول غيلبرت

201
00:11:10,420 --> 00:11:12,360
<i> بمحل الوجبات السريعة في محطة الوقود

202
00:11:12,370 --> 00:11:15,020
<i> (أكرر، بلاغ عن شخص مفقود بشأن (نيكول غيلبرت

203
00:11:15,030 --> 00:11:17,140
تلقيتُ ذلك

204
00:11:27,370 --> 00:11:32,260
لقد تلقت ضربة قوية على رأسها، إنها مصابة
بإرتجاج معتدل وقد كُشطت قدميها بشكل سيء

205
00:11:32,260 --> 00:11:36,810
وهي تعاني من العديد من الجروح والكدمات البسيطة
وإنخفاض بدرجة حرارة الجسم

206
00:11:36,820 --> 00:11:40,260
بدنياً، ستكون بخير خلال يوم واحد أو نحو ذلك

207
00:11:40,270 --> 00:11:46,520
أما ذهنياً، فهذا أمر آخر
حين قمتم بإحضارها، كانت في نوع من الحالة النفسية

208
00:11:46,530 --> 00:11:51,530
لقد قمنا بمعالجتها للتخفيف من حدّة ذلك
لكنها لا تزال في حالة من الصدمة العميقة

209
00:11:51,540 --> 00:11:54,440
إنها لا تتذكّر مطلقاً الأحداث التي جلبتها إلى هنا

210
00:11:54,450 --> 00:11:55,940
هذا مناسب

211
00:11:55,950 --> 00:11:59,660
لو قمتُ بطعن صديقتي المقرّبة حتى الموت
لرغبت بالنسيان أيضاً

212
00:11:59,670 --> 00:12:02,460
حالما تتحسّن قريباً، سأقوم بتوجيه التهمة إليها
وأخذها إلى السجن

213
00:12:02,480 --> 00:12:07,210
أيها المأمور، أنتَ تملك حق الوصاية على (نيكول) لكنَ
المكتب الفدرالي هو من يقود هذه التحقيق

214
00:12:07,220 --> 00:12:10,060
أنا أقرر متى نقوم بتوجيه الإتهامات
فنحن لا نملك الحقائق الكاملة بعد

215
00:12:10,070 --> 00:12:12,640
حقائق؟
إنها مغطاة بالدماء

216
00:12:12,650 --> 00:12:17,940
وهي تحمل ما يبدو عليه بأنه سلاح الجريمة
(والذي أكّد الخبراء الشرعيون بأنه مغطى بدماء (كارا

217
00:12:17,950 --> 00:12:20,190
ما الذي تريدينه أكثر؟

218
00:12:20,200 --> 00:12:22,670
هل هي بحالة جيدة كفاية للتحدّث؟

219
00:12:23,740 --> 00:12:26,540
طالما تتعاملين برفق معها

220
00:12:29,850 --> 00:12:33,330
هل أخبرتها بأنّ (كارا) ميتة؟ -
كلاّ، لا نريد إزعاجها -

221
00:12:33,330 --> 00:12:35,780
إنها هشة للغاية -
نعم -

222
00:12:40,380 --> 00:12:42,700
(نيكول)

223
00:12:43,400 --> 00:12:45,300
(أدعى (تيريزا ليزبن

224
00:12:45,310 --> 00:12:48,520
أعمل لدى مكتب كاليفورنيا للتحقيقات الفدرالي -
مرحباً -

225
00:12:48,710 --> 00:12:52,440
نودّ طرح بعض الأسئلة عليكِ
(بشأن ما حصل لكِ ولـ (كارا

226
00:12:52,450 --> 00:12:54,760
لقد أخبرتُ الطبيب بأنني لا أستطيع التذكر

227
00:12:54,770 --> 00:12:56,820
لا بأس بذلك

228
00:12:56,830 --> 00:12:59,750
ما هو آخر شيء تتذكرينه؟

229
00:12:59,760 --> 00:13:01,730
حفلتي

230
00:13:01,740 --> 00:13:05,870
"أتذكر مغادرتي حانة "سوليفان
(والصعود إلى السيارة مع (كارا

231
00:13:06,880 --> 00:13:09,640
هل تعرفين أين خطيبي؟

232
00:13:09,650 --> 00:13:11,870
هل تتذكرين شيئاً آخر بشأن الحفلة؟

233
00:13:11,880 --> 00:13:13,690
لقد إستمتعنا بوقتنا

234
00:13:13,700 --> 00:13:16,140
هل حصل شيء سيء أو غير عادي؟

235
00:13:16,150 --> 00:13:17,690
كلاّ

236
00:13:17,700 --> 00:13:21,970
لقد شربنا كثيراً... رقصنا

237
00:13:23,650 --> 00:13:26,250
أين (كارا)؟

238
00:13:26,260 --> 00:13:29,820
لقد غادرتِ أنتِ و(كارا) الحانة بسيارتها

239
00:13:29,830 --> 00:13:31,700
ما الذي حصل بعدها؟

240
00:13:31,710 --> 00:13:36,180
لا أعرف، لا أعرف
هذا ما أقوله لكم

241
00:13:36,190 --> 00:13:40,170
الشيء التالي الذي أتذكره هو وجودي على هذا السرير

242
00:13:42,020 --> 00:13:44,400
ما خطبي؟ ما الذي حصل؟

243
00:13:44,410 --> 00:13:47,030
أين... أين هي (كارا)؟
لماذا ترفضون إخباري بشيء؟

244
00:13:47,040 --> 00:13:49,080
لا بأس -
إنها ميتة -

245
00:13:49,090 --> 00:13:50,270
(جاين)

246
00:13:50,280 --> 00:13:52,740
لقد تمّ طعنها حتى الموت

247
00:13:56,360 --> 00:13:58,750
كلاّ

248
00:13:58,760 --> 00:14:00,250
لماذا قلتَ ذلك؟

249
00:14:00,260 --> 00:14:03,680
كانت ستعرف ذلك بوقت ما -
لقد طلب الطبيب أن نرفق بها -

250
00:14:03,680 --> 00:14:06,150
الأطباء

251
00:14:07,490 --> 00:14:10,160
(إفتحي عينيكِ يا (نيكول

252
00:14:10,650 --> 00:14:13,060
أنظري إليّ

253
00:14:13,070 --> 00:14:15,800
إفتحي عينيكِ

254
00:14:19,240 --> 00:14:22,310
لقد أخبرتكِ الحقيقة لأنّ بوسعكِ تحملها

255
00:14:22,320 --> 00:14:25,140
عليكِ ذلك، ستتحملينها

256
00:14:28,550 --> 00:14:31,400
أخبريني بأنكِ ستفعلين ذلك

257
00:14:32,300 --> 00:14:36,520
كل ما عليكِ فعله الآن هو أنه عليكِ تذكّر ما حصل

258
00:14:38,550 --> 00:14:40,480
أغلقي عينيكِ وتذكري

259
00:14:40,490 --> 00:14:41,690
(جاين)

260
00:14:41,700 --> 00:14:44,340
أغلقي عينيكِ

261
00:14:47,050 --> 00:14:49,780
لقد كنتِ تقودين مع (كارا) عبر الطريق الرئيسي

262
00:14:49,790 --> 00:14:51,680
<i> توقفي -
ماذا؟ -

263
00:14:51,690 --> 00:14:53,770
<i> توقفي

264
00:14:53,780 --> 00:14:55,990
لماذا توقفتِ؟

265
00:14:56,000 --> 00:14:58,750
لقد كنتُ أشعر بالغثيان

266
00:15:06,290 --> 00:15:08,040
هناك رجل

267
00:15:08,070 --> 00:15:09,240
كيف يبدو؟

268
00:15:09,260 --> 00:15:12,480
لا أعلم
لا يمكنني الرؤية فالمكان مظلم

269
00:15:13,280 --> 00:15:15,140
يمكنني سماع

270
00:15:15,150 --> 00:15:19,960
صوت إندفاع عالي، مثل المياه

271
00:15:25,480 --> 00:15:29,710
ما الذي حصل بعدها؟ -
لا... لا أعلم -

272
00:15:30,420 --> 00:15:32,010
لا يمكنني التذكّر

273
00:15:32,020 --> 00:15:34,300
عليكِ ذلك

274
00:15:34,310 --> 00:15:36,660
كلاّ، لا يمكنني -
عليكِ ذلك -

275
00:15:36,670 --> 00:15:38,450
لا يمكنني التذكّر

276
00:15:38,470 --> 00:15:40,730
عليكِ ذلك -
كلاّ، لا يمكنني -

277
00:15:40,840 --> 00:15:43,700
ما الذي كنت تفعله بها؟
أخرج

278
00:15:55,180 --> 00:15:56,370
هذا هراء

279
00:15:56,390 --> 00:16:00,410
إنها تعاني من فقدان ذاكرة، لكن ليس بشكل بالغ
(لا يمكنها إتهام شخص آخر بتهمة قتل (كارا

280
00:16:00,420 --> 00:16:01,810
مياه مندفعة، هذا هراء

281
00:16:01,820 --> 00:16:04,000
كلاّ، إنها تقول الحقيقة

282
00:16:04,020 --> 00:16:09,230
حصل أمر ما... أمر فظيع جداً كي تتحمّله ذاكرتها
إنّ ذاكرتها محجوبة

283
00:16:09,230 --> 00:16:12,060
حسناً، حتى لو كانت هذه الحقيقة، فربما حصل ذلك
(بسبب قتلها لـ (كارا

284
00:16:12,070 --> 00:16:15,090
حسناً، هذا محتمل
لكنني لا أظن ذلك

285
00:16:15,100 --> 00:16:18,190
أظنها ضحية -
كيف تعرف ذلك؟ -

286
00:16:21,780 --> 00:16:24,480
إنه واضح بعينيها

287
00:16:25,030 --> 00:16:29,460
حسناً إذاً... لماذا لم تقل ذلك؟
إنه واضح بعينيها

288
00:16:30,320 --> 00:16:33,060
ها أنا ذا أنظر إلى الحقائق

289
00:16:33,070 --> 00:16:36,320
لماذا ستقتل صديقتها المقرّبة؟
ما هو دافعها؟

290
00:16:36,330 --> 00:16:39,340
لماذا تقوم إمرأة بقتل إمرأة أخرى؟ -
من أجل رجل -

291
00:16:39,350 --> 00:16:42,660
(ربما كانتا تتقاتلان من أجل الفوز بـ (جايسون
(مع أنه ليس (براد بيت

292
00:16:42,670 --> 00:16:45,100
لقد كانت مغطاة بالدماء -
نعم؟ -

293
00:16:45,110 --> 00:16:48,500
لكنها أمطرت
لقد أمطرت بشدّة لبضعة ساعات الليلة الماضية

294
00:16:48,510 --> 00:16:52,630
لكن حين إستعادوا (نيكول) كانت لا تزال مغطاة بالدماء
لذا

295
00:16:52,640 --> 00:16:55,610
لابدّ من أنها كانت تحت مكان مغطى جيداً
عندما هطلت الأمطار، لابدّ وأنها كانت بالداخل

296
00:16:55,620 --> 00:16:59,010
لقد كانت تختبئ -
أو أنها كانت أسيرة، ربما بالقرب من النهر -

297
00:16:59,010 --> 00:17:02,050
لذلك سمعت صوت مياه مندفعة

298
00:17:05,760 --> 00:17:06,380
<i> (ريغسبي)

299
00:17:06,390 --> 00:17:09,970
<i>يا (ريغسبي)، خذ معك بضعة حراس متنزه
ونظموا بحثاً بجميع الأكواخ الصيفية الفارغة

300
00:17:09,990 --> 00:17:13,210
<i> وحدات التخزين والسقائف التي تقع
على مقربة من النهر... وكذلك الكهوف

301
00:17:13,220 --> 00:17:18,130
ويا (ريغسبي)، أطلب من (فان بيلت) إعداد الشريط الذي
"قام (جايسون) بتصويره في حانة "سوليفان

302
00:17:18,140 --> 00:17:20,070
لكِ ما طلبتِ أيتها الرئيسة -
لنتحرّك -

303
00:17:20,120 --> 00:17:22,030
أيها المأمور؟

304
00:17:22,040 --> 00:17:26,170
هناك رجل طليق يودّ
إصمات (نيكول) قبل أن تسترد ذاكرتها

305
00:17:26,180 --> 00:17:28,270
هذا رأيك -
هذا رأيي -

306
00:17:30,160 --> 00:17:32,920
ممنوع دخول أحدهم إلى غرفتها

307
00:17:32,930 --> 00:17:35,480
أحرص على أن يبقيها رجالك بأمان

308
00:17:35,490 --> 00:17:37,880
أنا أعرف عملي

309
00:17:37,890 --> 00:17:42,260
أنتَ إهتم بعملك، مهما كان هو

310
00:17:51,160 --> 00:17:52,780
كيف تبدو حجة غياب (جايسون)؟

311
00:17:52,790 --> 00:17:55,900
حجة غيابه متينة، فقد شاهده العديد
من الأشخاص يفقد وعيه بالحانة

312
00:17:55,910 --> 00:17:57,960
تباً، لقد كان (نيلسون) محقاً

313
00:17:57,970 --> 00:17:59,190
محقاً بشأن ماذا؟

314
00:17:59,210 --> 00:18:03,180
(أنظر لطريقة عمل آلة تصوير (جايسون
(إن قلبه ممزق بين (نيكول) و(كارا

315
00:18:04,080 --> 00:18:06,410
<i> أحب هذه الفتاة، أحب هذه الفتاة

316
00:18:06,420 --> 00:18:08,140
<i> وأنا أحبك يا عزيزي -
(إذاً فقد كان يكن شعوراً تجاه (كارا -

317
00:18:08,150 --> 00:18:10,410
إنه ليس بدليل على الدافع
عدا إن كانت (نيكول) على علم بذلك

318
00:18:10,430 --> 00:18:12,960
ولا يبدو بأنهما تتناحران عليه، أليس كذلك؟

319
00:18:12,980 --> 00:18:15,820
<i> سأتزوّج

320
00:18:16,510 --> 00:18:20,390
تمهلي، أوقفيه عند تلك اللقطة
أعيدي الشريط للوراء، هناك

321
00:18:21,120 --> 00:18:24,250
(الرجل الذي بالحانة يحدّق بـ (كارا
الذي يرتدي قبعة بايسبول

322
00:18:24,260 --> 00:18:26,470
بوسعي تكبير الصورة

323
00:18:27,900 --> 00:18:30,870
لنحصل على صورة أوضح لتلك القبعة

324
00:18:32,500 --> 00:18:34,940
دنيوي محض، ما هو ذلك؟

325
00:18:35,290 --> 00:18:39,430
إنها العلامة التجارية لمستحضرات التجميل التي
(عثرنا عليها بسيارة (كارا

326
00:18:39,800 --> 00:18:42,420
هل يمكنكِ مطابقة الصورة بقاعدة بيانات السيارات؟

327
00:18:42,430 --> 00:18:45,040
بوسعي المحاولة

328
00:18:51,400 --> 00:18:54,510
(رولان فارنس)

329
00:19:01,870 --> 00:19:04,490
يعمل كسائق شاحنة لدى
"مستحضرات تجميل "دنيوي محض

330
00:19:04,500 --> 00:19:06,810
بوسعي الإتصال بالشركة
وأرى إن كنت أستطيع معرفة المزيد عنه

331
00:19:06,830 --> 00:19:08,470
أجل

332
00:19:08,720 --> 00:19:09,510
هل وجدتم شيئاً؟

333
00:19:09,520 --> 00:19:11,760
لقد فتشنا كل كابينة
وكوخ على طول النهر ولم نعثر على شيء

334
00:19:11,770 --> 00:19:14,910
أطلب منهم توصيلك للمركز -
حسناً أيتها الرئيسة -

335
00:19:15,930 --> 00:19:18,340
إلى أين أنت ذاهب؟ -
للسير -

336
00:19:29,910 --> 00:19:32,310
كيف حالكِ؟

337
00:19:33,850 --> 00:19:36,970
(يقول الناس بأنني قمتُ بقتل (كارا

338
00:19:36,980 --> 00:19:40,980
هذا هو سبب وجود شرطي بالخارج، كي لا أهرب

339
00:19:42,590 --> 00:19:46,060
هل قمتِ... بقتل (كارا)؟

340
00:19:46,710 --> 00:19:49,240
لا أعلم

341
00:19:49,260 --> 00:19:52,220
لا أظنني قتلتها

342
00:19:53,590 --> 00:19:55,050
هل تظنني قمتُ بذلك؟

343
00:19:55,060 --> 00:19:58,270
كلاّ، لماذا تودين قتل (كارا)؟

344
00:19:58,960 --> 00:20:02,070
أجل، لماذا أرغب بقتلها؟

345
00:20:04,940 --> 00:20:08,310
لكن ما في الأمر هو أنني لا أعلم

346
00:20:08,630 --> 00:20:12,380
لا أظنني قمتُ بذلك، لكنني... لا أعلم

347
00:20:12,390 --> 00:20:15,920
أنت، إلى أين أنتَ ذاهب؟ -
أبعد يديكَ عنّي -

348
00:20:15,920 --> 00:20:19,830
لا تدعني أصعقك بالمسدس يا بني -
يا رفاق، هيّا، ليجلس الجميع بمكانه -

349
00:20:19,830 --> 00:20:22,220
ما الذي يجري؟ -
لقد كان يحاول التسلل لرؤيتها -

350
00:20:22,220 --> 00:20:26,250
لقد كنتُ أحاول فقط... لقد كنتُ أحاول رؤية فتاتي
هل هذا مفهوم؟ لقد كنتُ ماراً فحسب

351
00:20:26,250 --> 00:20:29,090
غير مسموح لأي شخص برؤيتها في الوقت الراهن

352
00:20:31,300 --> 00:20:33,470
تعال

353
00:20:38,830 --> 00:20:41,270
هل رحلوا؟ -
أجل -

354
00:20:43,580 --> 00:20:45,350
أنا لستُ مستعدة لرؤية أي شخص بعد

355
00:20:45,370 --> 00:20:47,220
هل أنتِ بخير؟ هل تريدين مني إستدعاء الممرضة؟

356
00:20:47,230 --> 00:20:50,650
كلاّ، كلاّ، كلاّ
لا تتركني بمفردي

357
00:20:50,660 --> 00:20:53,140
لن أفعل ذلك

358
00:20:55,170 --> 00:20:58,440
ما الشيء الذي أخافكِ بالتحديد الآن يا (نيكول)؟

359
00:20:58,450 --> 00:21:01,140
لا أعلم

360
00:21:05,220 --> 00:21:07,170
أنا آسفة

361
00:21:07,180 --> 00:21:10,550
لا بأس، إنها ليست غلطتكِ

362
00:21:19,500 --> 00:21:22,790
(يا (رولان)، نرغب بالتحدّث إليك بشأن (كارا بالمر
لنذهب

363
00:21:38,160 --> 00:21:41,350
يا (ريغسبي) إنهض، هيّا، إنهض

364
00:21:53,970 --> 00:21:56,040
لنتحرّك

365
00:21:56,690 --> 00:21:59,320
أحسنتم صنعاً يا رفاق

366
00:22:50,070 --> 00:22:52,230
يا أبي، إسمع

367
00:23:02,680 --> 00:23:04,730
ماذا؟

368
00:23:05,190 --> 00:23:08,220
أجل، أجل، سأتواجد هناك

369
00:23:11,250 --> 00:23:14,060
إذاً كيف تعرف (كارا بالمر)؟

370
00:23:14,070 --> 00:23:17,050
تقع هذه البلدة على طريقي الذي أمر به دائماً
وأتوقف هنا لتناول الطعام

371
00:23:17,070 --> 00:23:19,420
يقع متجر أدوات الصيد بجوار المطعم

372
00:23:19,430 --> 00:23:23,680
بأحد الأيام دخلت إلى المتجر ولفت قوام جميل إنتباهي

373
00:23:23,690 --> 00:23:25,660
صبي يقابل فتاة

374
00:23:25,680 --> 00:23:27,890
لذا توجهت نحوها وبدأت محادثة

375
00:23:27,920 --> 00:23:31,800
ما الذي تحدثتما بشأنه؟ -
عرضتُ عليها عشرة دولارات كي تجلس بحضني -

376
00:23:31,800 --> 00:23:37,100
فأجابت بالرفض
لكنها رفضت بتلك الطريقة وكأنني أقلل من شأنها

377
00:23:37,130 --> 00:23:40,580
لم ترفض بشكل عام

378
00:23:40,600 --> 00:23:43,650
لذا يمكنك القول بأنني كنتُ أتودد إليها

379
00:23:43,670 --> 00:23:46,230
حين أمرّ بالبلدة، أتوقف
وأهديها بعض الأشياء المجانية

380
00:23:46,250 --> 00:23:49,300
ما الذي توقعته من (كارا) مقابل الأشياء المجانية؟

381
00:23:49,330 --> 00:23:54,990
لقد أهديتها العديد من الأشياء
لذا أظن بأنه في نهاية المطاف

382
00:23:55,000 --> 00:23:59,900
أن تمارس معي علاقة -
وما الذي نلته بالمقابل؟ -

383
00:24:00,290 --> 00:24:03,830
أنا أجعلكِ تشعرين بالإشمئزاز، أليس كذلك؟ -
قليلاً، أجل -

384
00:24:03,830 --> 00:24:08,910
أنتِ جميلة
كيف هي مجموعة أحمر شفاهك؟

385
00:24:10,680 --> 00:24:15,050
أنتن الجميلات لا تملكن فكرة
عما يعانيه الرجال الغير جذابين

386
00:24:15,060 --> 00:24:16,730
ألا أملك قلباً؟

387
00:24:16,760 --> 00:24:21,200
ألا أتوق للفوز، للحب، وأن أكون عزيزاً؟

388
00:24:21,220 --> 00:24:23,760
أجل، أنا كذلك

389
00:24:27,010 --> 00:24:31,240
لذا عليّ الدفع قليلاً بين الحين
والآخر من أجل إتصال بشري، لذا أقتليني بسبب ذلك

390
00:24:32,120 --> 00:24:35,520
ليس ذنبي أنني أبدو بهذا الشكل -
بالواقع إنه ذنبك -

391
00:24:35,520 --> 00:24:38,320
فبعمل حمية منخفضة الكربوهيدرات
وممارسة الرياضة ستبدو مختلفاً جداً

392
00:24:38,330 --> 00:24:40,060
أعاني من مشكلة بالغدّة

393
00:24:40,080 --> 00:24:43,300
ما هو وزنك بالضبط؟

394
00:24:43,880 --> 00:24:47,800
245
لقد خسرت الكثير من الوزن العام الماضي

395
00:24:47,830 --> 00:24:51,610
(لقد توقعت خدمات جنسية من (كارا
فعلى ماذا حصلت؟

396
00:24:53,200 --> 00:24:55,810
لقد كانت إمرأة جميلة

397
00:24:58,220 --> 00:25:00,430
ليس هناك من شيء أجمل من إمرأة جميلة
أليس كذلك؟

398
00:25:00,450 --> 00:25:02,220
ما الذي حصلتَ عليه من (كارا)؟

399
00:25:02,230 --> 00:25:04,560
لا شيء على الإطلاق

400
00:25:06,190 --> 00:25:09,220
في فرنسا، كانوا ليطلقوا عليها لقب مغناجة

401
00:25:09,230 --> 00:25:13,340
لقد كنتُ... دائماً أعقد آمالاً كبيرة
أعني، هناك دوماً أمل

402
00:25:13,340 --> 00:25:15,860
بالتأكيد هناك

403
00:25:17,970 --> 00:25:20,600
لنفترض بأنها لم تقم علاقة معك أبداً

404
00:25:20,610 --> 00:25:21,920
كيف كنتَ لتشعر؟

405
00:25:21,950 --> 00:25:25,340
لو قمتُ بقتل جميع النساء اللآتي رفضنني

406
00:25:27,460 --> 00:25:29,530
لقمتُ بقتل العديد من النساء

407
00:25:29,540 --> 00:25:33,600
بإمكاننا إثبات بأنكَ كنتَ بنفس الحانة
التي شوهدت فيها (كارا) للمرّة الأخيرة ليلة مقتلها

408
00:25:33,620 --> 00:25:35,650
وكذلك العديد من الأشخاص

409
00:25:35,660 --> 00:25:38,630
أين كنتَ بين الساعة الواحدة والنصف
والساعة السابعة صباحاً بذلك الصباح؟

410
00:25:38,640 --> 00:25:39,790
في النُزل

411
00:25:39,820 --> 00:25:42,130
هل كنتَ بمفردك؟ -
أجل كنتُ كذلك -

412
00:25:42,140 --> 00:25:44,150
إذاً فأنتَ لا تملك حجة غياب -
كلاّ -

413
00:25:44,580 --> 00:25:47,520
لا يبشّر الأمر بالخير بالنسبة لي، أليس كذلك؟ -
يبدو بأنّ هذا الأمر لا يزعجك -

414
00:25:47,520 --> 00:25:51,480
تعلمون، لقد قرأت بأنّ المدعين العامين
ليسوا راضيين فعلاً بهيئات المحلفين في الوقت الحاضر

415
00:25:51,490 --> 00:25:54,320
لأنّ هؤلاء الأشخاص يشاهدون الكثير
من مسلسلات الجرائم على التلفاز

416
00:25:54,340 --> 00:26:00,740
وحين يدخلون يتوقعون بأن يحوي كلّ موقع
جريمة على الحمض النووي، شعرة، وما إلى ذلك

417
00:26:00,780 --> 00:26:06,120
وإن لم يقدّم لهم المدّعي العام
بصاق المتهم على طبق

418
00:26:06,760 --> 00:26:08,050
غير مذنب

419
00:26:08,070 --> 00:26:10,110
هل تقصد بكلامك أنكَ بريء أم حذر؟

420
00:26:10,120 --> 00:26:12,320
لن تعرف أبداً

421
00:26:26,280 --> 00:26:29,860
إنه لا يملك حجة غياب، ولكننا لا نملك دليلاً
ولا يمكنني العثور على شيء أمسكه ضده

422
00:26:29,890 --> 00:26:33,730
إنه وقح، ويحب لفت الأنظار إليه -
ربما علينا ترك (جاين) يتعامل معه -

423
00:26:33,730 --> 00:26:36,580
يا (جاين)، هل تودّ التحقيق معه؟

424
00:26:37,010 --> 00:26:38,710
(جاين)

425
00:26:38,730 --> 00:26:40,350
ماذا هو؟
أطلقوا سراحه

426
00:26:42,110 --> 00:26:43,350
نطلق سراحه؟ -
لماذا؟ -

427
00:26:43,360 --> 00:26:44,620
لقد كان علينا القتال للقبض عليه

428
00:26:44,630 --> 00:26:48,970
يا لكم من رجال شرطة، أجل، أطلقوا سراحه
أفرجوا عنه، إنه يقول الحقيقة

429
00:26:48,970 --> 00:26:51,740
وكيف تعرف ذلك؟ -
(لقد أحبّ (كارا -

430
00:26:51,740 --> 00:26:55,040
فلماذا سيقوم بقتلها وإختطاف (نيكول)؟
لا يبدو الأمر منطقياً

431
00:26:55,040 --> 00:26:59,360
بالإضافة إلى ذلك
فقد إحمر خجلاً حين كذب بشأن وزنه

432
00:26:59,370 --> 00:27:02,580
رجل لا يعرف المكر... بريء

433
00:27:02,590 --> 00:27:05,100
و(كارا) ليست بالضبط بالبراءة التي تمّ تصويرها

434
00:27:05,130 --> 00:27:06,670
من قِبل شخص بغيض

435
00:27:06,690 --> 00:27:10,410
رجل بغيض نزيه والذي قبلت هداياه وهي تعلم
أي نوع من الرجال هو

436
00:27:10,430 --> 00:27:16,270
سائل عين مجاني لا يجعلها عاهرة، وإحمرار رجل
خجلاً لشعوره بالحرج من وزنه، بالكاد يجعله بريئاً

437
00:27:16,270 --> 00:27:18,740
هذا يجعله حساساً بشأن وزنه

438
00:27:18,750 --> 00:27:21,530
أظن بأنه قاتل محتمل، لذا علينا إبقاءه قريباً

439
00:27:22,340 --> 00:27:26,260
أنت، هل هذا مشغل الأصوات الذي يخص (كارا)؟ -
أجل -

440
00:27:26,700 --> 00:27:28,300
ما الذي تفعله به؟

441
00:27:28,310 --> 00:27:30,730
أستمع للموسيقى، إنها جيدة فعلاً

442
00:27:30,740 --> 00:27:32,480
لكنّ هذا دليل، لا يمكنك اللعب بذلك

443
00:27:32,490 --> 00:27:34,380
دليل على ماذا، على أنها أحبت الموسيقى؟

444
00:27:34,390 --> 00:27:37,360
إنها مسجلة بالسجل كدليل مادي
لذا إنها دليل

445
00:27:37,370 --> 00:27:39,640
حسناً، ما خطبها؟

446
00:27:39,650 --> 00:27:42,620
بجد، إن كانت مسجلة بالسجل فهي بالسجل
لا يمكنك لمسها

447
00:27:46,970 --> 00:27:49,540
فعلاً؟ حسناً
أنا... آسف

448
00:27:49,550 --> 00:27:52,780
أنا... لم أدرك بأنها أمر مقدّس

449
00:27:52,800 --> 00:27:54,550
سأعيدها حالاً

450
00:27:54,560 --> 00:27:55,900
هل ستطلقون سراح (رولان) أم ماذا؟

451
00:27:55,920 --> 00:27:59,240
لا أرغب بذلك، لكنني لا أملك أدلة كافية لإحتجازه

452
00:27:59,270 --> 00:28:01,900
دعوه يذهب، سنبقيه تحت المراقبة

453
00:28:02,190 --> 00:28:04,960
أعد ذلك مكانه -
حسناً، سأعيده -

454
00:28:07,040 --> 00:28:09,840
يا (رولان)، يمكنك الذهاب، أعتذر على الإزعاج

455
00:28:12,930 --> 00:28:15,060
ها هي

456
00:28:52,500 --> 00:28:54,460
(نيكول)

457
00:28:58,740 --> 00:29:01,550
هل تريدين الخروج من هنا؟

458
00:29:06,360 --> 00:29:10,520
إرتدي هذه بأسرع ما يمكنكِ
بأسرع ما يمكنكِ

459
00:29:31,010 --> 00:29:35,610
هل تسمح لي؟
شكراً لك

460
00:29:41,670 --> 00:29:44,320
سأعود فوراً

461
00:30:13,090 --> 00:30:17,960
لم يتبقى شيء للأكل
فقد تناولتَ الطعام كله هذا الصباح

462
00:30:36,910 --> 00:30:38,970
أصغِ

463
00:30:42,340 --> 00:30:43,960
سيارات؟

464
00:30:43,970 --> 00:30:46,700
تدفقها، إنها تبدو كهمهمة

465
00:30:47,550 --> 00:30:50,820
(ماذا لو لم يكن الذي سمعته (نيكول
بتلك الليلة تدفق المياه؟

466
00:30:50,830 --> 00:30:52,800
ماذا لو كان تدفق حركة السيارات؟

467
00:30:52,810 --> 00:30:56,650
إذاً ينبغي علينا البحث في الأكواخ
على هذا الجانب من المدينة بالقرب من الطريق السريع

468
00:30:56,660 --> 00:31:03,050
سننفصل، سأطلب من الحرّاس أن يأتوا لأخذي
(والتفتيش في المواقع المحتملة، إبقى مع (رولان

469
00:31:07,210 --> 00:31:09,690
إلى أين نحن ذاهبين؟

470
00:31:09,700 --> 00:31:12,060
هل تثقين بي يا (نيكول)؟

471
00:31:12,970 --> 00:31:15,210
أجل

472
00:31:18,500 --> 00:31:21,510
سأساعدكِ على تذكر ما حصل لكِ بتلك الليلة

473
00:31:21,530 --> 00:31:24,460
لا أريد التذكر -
عليكِ ذلك -

474
00:31:25,560 --> 00:31:29,960
حيثما ذهبتِ إلى حين معرفتكِ حقيقة ما جرى
فستكونين مطاردة

475
00:31:30,440 --> 00:31:35,970
حتى تعيدي مشاهدة وفاة (كارا)، فستكونين مطاردة
عليكِ معرفة الحقيقة

476
00:31:48,920 --> 00:31:51,030
إنه يجعلني أشعر بالحزن

477
00:31:51,040 --> 00:31:54,050
إنها الموسيقى نفسها التي كانت تعزف
بسيارة (كارا) في تلك الليلة

478
00:31:54,360 --> 00:31:57,350
أجل

479
00:31:57,890 --> 00:31:59,920
أجل، كيف عرفتَ ذلك؟

480
00:31:59,930 --> 00:32:02,370
هل أنتَ وسيط روحي؟ -
كلاّ -

481
00:32:02,380 --> 00:32:08,090
يوجد بهذه الأجهزة مسجل وقت
وهي تسجّل في الذاكرة ما تمّ تشغيله

482
00:32:11,820 --> 00:32:14,820
لقد أخبرتكِ (كارا) بالسرّ، أليس كذلك؟

483
00:32:14,830 --> 00:32:18,690
سرّ فظيع أخفته عنكِ

484
00:32:19,390 --> 00:32:22,480
لكن كان عليها إخباركِ
كان عليها أن تكون صادقة

485
00:32:26,750 --> 00:32:29,430
أشعر بالغثيان -
حسناً -

486
00:32:38,570 --> 00:32:41,510
(لقد أخبرتني بأنه لا ينبغي بي الزواج من (جايسون

487
00:32:41,520 --> 00:32:45,280
لأنه ليس شخصاً جيداً
وبعدها أخبرتها بأنها مخطئة

488
00:32:45,290 --> 00:32:49,160
وبعدها قالت بأنها تعلم بأنه
...ليس شخصاً جيداً لأنه

489
00:32:51,230 --> 00:32:54,760
كانت هي وهو يتسليان من دون علمي

490
00:32:57,670 --> 00:33:00,100
ويقيمان علاقة

491
00:33:01,630 --> 00:33:04,050
أنا آسف

492
00:33:17,790 --> 00:33:20,170
يا (نيكول)، ما الذي حصل بعدها؟

493
00:33:20,610 --> 00:33:23,010
كلاّ

494
00:33:23,750 --> 00:33:26,840
لا أريد التذكّر أكثر -
عليكِ ذلك -

495
00:33:26,850 --> 00:33:29,720
كلاّ، أنا خائفة

496
00:33:36,500 --> 00:33:39,060
لقد عانيتُ مثلكِ

497
00:33:39,070 --> 00:33:43,400
أعلم ما هو شعوركِ، أعلم

498
00:33:45,420 --> 00:33:48,320
لكن عليكِ أن تكوني شجاعة

499
00:33:49,500 --> 00:33:55,380
أنا هنا، لن أسمح بحصول مكروه
أعدكِ بذلك

500
00:34:04,040 --> 00:34:07,710
آسفة، أنا متأسفة جداً

501
00:34:11,690 --> 00:34:13,380
يا (نيكول)، عودي للسيارة

502
00:34:13,390 --> 00:34:16,390
تباً لكِ

503
00:34:16,820 --> 00:34:19,480
عودي للسيارة

504
00:34:19,490 --> 00:34:21,900
أيها السيّد، هل تريد أن تحظى بوقت جيّد؟

505
00:34:21,910 --> 00:34:26,180
لأنّ صديقتي هنا عاهرة رخيصة
وأنا واثقة من أنها ستكون سعيدة

506
00:34:38,270 --> 00:34:41,260
لقد ماتت (كارا) محاولة إنقاذ حياتي

507
00:34:45,430 --> 00:34:48,090
لقد تمّ حملي الآن

508
00:35:03,970 --> 00:35:06,360
يمكنني سماع صوت المحرّك

509
00:35:06,370 --> 00:35:07,530
إنه يهتز

510
00:35:07,540 --> 00:35:10,600
بنزين أم ديزل؟ -
بدا كأنه ديزل -

511
00:35:10,610 --> 00:35:13,380
إلى أين يأخذكِ؟
هل كانت رحلة طويلة؟

512
00:35:13,390 --> 00:35:16,640
كلاّ، كلاّ، ليست طويلة
بل قصيرة

513
00:35:17,370 --> 00:35:20,010
طريق وعرة

514
00:35:21,420 --> 00:35:26,590
أيتها العميلة (ليزبن)، لقد قام عميلكِ (جاين) للتو
بإختطاف (نيكول غيلبرت) من المشفى

515
00:35:26,600 --> 00:35:27,590
كلاّ

516
00:35:27,600 --> 00:35:29,310
<i> بلى

517
00:35:29,340 --> 00:35:33,500
وأنا لستُ راضياً
بالواقع، أنا غاضب جداً

518
00:35:33,510 --> 00:35:38,430
أنتم ضيوفي
لا يمكنكم الحضور هنا وإختطاف المشتبه بهم

519
00:35:38,440 --> 00:35:41,540
أيها المأمور، سأصلح هذا الوضع
دعني أبدأ بذلك على الفور

520
00:35:41,550 --> 00:35:43,400
الوغد الحقير -
ما الأمر -

521
00:35:43,410 --> 00:35:45,170
مشاكل مع الموظفين

522
00:35:45,180 --> 00:35:47,950
أجب على هاتفك، تباً

523
00:35:54,670 --> 00:35:57,560
نحن نتوقف الآن

524
00:35:59,560 --> 00:36:02,740
يبدو كأنه كوخ قديم

525
00:36:03,220 --> 00:36:06,140
لقد كان صغيراً ومظلماً

526
00:36:06,150 --> 00:36:09,090
وبارداً ومغبراً

527
00:36:11,300 --> 00:36:12,530
أنا خائفة

528
00:36:12,540 --> 00:36:16,330
<i> النجدة، ليساعدني أحدهم

529
00:36:17,450 --> 00:36:19,290
لم يكن الباب يُفتح، لا يمكنني الخروج

530
00:36:19,300 --> 00:36:20,430
ستتمكنين من الخروج -
لا يمكنني الخروج -

531
00:36:20,440 --> 00:36:24,480
سيكون الأمر على ما يرام، فالـ... الباب سيُفتح
سيُفتح الباب

532
00:36:24,790 --> 00:36:27,120
هل هو مثبت بمزلاج؟

533
00:36:27,490 --> 00:36:29,070
<i> ليساعدني أحدهم

534
00:36:29,090 --> 00:36:30,610
كلاّ

535
00:36:30,620 --> 00:36:32,490
موصد بسلسلة؟

536
00:36:32,500 --> 00:36:34,940
كلاّ، لا أظن ذلك

537
00:36:34,950 --> 00:36:38,350
أنا محاصرة، سأموت
يا إلهي، سأموت

538
00:36:38,360 --> 00:36:42,260
يا (نيكول)، بوسعكِ فتح الباب فالخيار راجع إليكِ
فالباب غير موصد إن أردته أن يكون كذلك

539
00:36:42,280 --> 00:36:45,350
إفتحي الباب يا (نيكول)، إفتحيه

540
00:36:54,410 --> 00:37:01,850
إنّ المكان بارد هنا في الليل، أليس كذلك؟ -
نعم، وحارق خلال النهار، أسوأ من كِلا العالمين -

541
00:37:04,060 --> 00:37:07,420
إنّه... إنه يصوّب سكيناً نحوي

542
00:37:12,240 --> 00:37:15,180
إنّه يحاول إغتصابي، لكنني لا أسمح له

543
00:37:24,060 --> 00:37:25,270
أين أنتَ؟

544
00:37:25,280 --> 00:37:27,360
لقد تذكرت (نيكول) كل شيء

545
00:37:27,370 --> 00:37:29,370
<i> بإمكانها وصف المشتبه به

546
00:37:29,390 --> 00:37:34,110
<i> نحن نبحث عن شخص طويل القامة، رجل حسن البنية
بني الشعر ويرتدي النظارات، بمنتصف الثلاثينات من عمره

547
00:37:34,120 --> 00:37:36,980
هل هذا كل شيء؟
هذا الوصف ينطبق على نصف الرجال في كاليفورنيا

548
00:37:36,990 --> 00:37:42,240
<i> أجل هذا كل شيء
(لكننا على الأقل نعرف بأنها ليست من قام بقتل (كارا

549
00:37:42,870 --> 00:37:44,360
(ولم يكن (رولان فارنيس

550
00:37:44,370 --> 00:37:48,360
أحسنتَ عملاً، ألهذا قد قمتَ بإختطافها
بشكل غير قانوني من وصاية المأمور؟

551
00:37:48,370 --> 00:37:52,230
أجل، لقد... لقد كنتُ سأخبركِ بذلك
لكنني عرفتُ بأنّ هذا غير قانوني

552
00:37:52,240 --> 00:37:54,700
<i>من الأفضل عدم إشاركك بالأمر
حتى يكون لديكِ حجة الإنكار

553
00:37:54,710 --> 00:37:57,590
كم أنتَ مراعي لشعور الآخرين

554
00:37:57,600 --> 00:38:01,880
أصغِ إليّ بإنتباه وإفعل بالضبط ما أطلبه منك

555
00:38:01,900 --> 00:38:06,600
أعدها إلى المشفى حالاً
(وقدّم خالص إعتذارك للمأمور (نيلسون

556
00:38:12,490 --> 00:38:15,070
يا للعجب، بماذا كان يتعلّق كلّ ذلك؟

557
00:38:16,350 --> 00:38:19,430
عاقبتي الأخلاقية السيئة

558
00:38:20,510 --> 00:38:22,950
كيف حالها بأية حال؟ -
من؟ -

559
00:38:22,960 --> 00:38:26,100
الفتاة... (نيكول)، كيف حالها؟

560
00:38:26,110 --> 00:38:30,970
بخير، على الرغم مما عانته -
هل تتذكر أي شيء بعد؟ -

561
00:38:31,620 --> 00:38:34,330
نحن نفعل ما بوسعنا -
جيّد -

562
00:38:36,230 --> 00:38:41,750
هل هناك شيء آخر، شيء محدّد تتذكرينه عنه؟

563
00:38:44,540 --> 00:38:47,330
فقط كيف كان يبدو، هذا كل ما أتذكره

564
00:38:47,790 --> 00:38:54,110
لا يهم مدى صغر ما تتذكرينه، فالأمور الصغيرة
...مثل كيف بدا صوته أو كيف كانت رائحته أو

565
00:38:56,580 --> 00:38:59,150
الأناناس

566
00:39:00,580 --> 00:39:03,080
هذا رائع

567
00:39:03,090 --> 00:39:05,050
هل هذا آخر مكان نتحقق منه؟

568
00:39:05,060 --> 00:39:09,900
كلاّ، هناك مكان إضافي آخر -
حسناً، لنذهب -

569
00:39:14,360 --> 00:39:17,510
الأناناس، لقد كانت رائحته شبيهة بالأناناس

570
00:39:17,520 --> 00:39:20,510
أناناس؟
...ما الذي يجري

571
00:39:26,520 --> 00:39:29,420
حسناً، جيّد

572
00:39:29,430 --> 00:39:33,600
أصغِ، أخبر (ريغسبي) بأنّ (تيريزا) بحاجة لمساعدته

573
00:39:35,780 --> 00:39:39,840
أنا؟
أنا بمسكن "نسر الصنوبر" الواقع مقابل الطريق 6

574
00:39:39,850 --> 00:39:41,890
حسناً

575
00:39:51,640 --> 00:39:56,180
يا (كايل)، لنهدأ والتفكير بشأن هذا

576
00:39:57,150 --> 00:39:59,640
التفكير بشأن ماذا؟

577
00:39:59,650 --> 00:40:02,430
لا أريد فعلاً إطلاق النار عليك

578
00:40:02,440 --> 00:40:05,290
(لكن عليّ القبض عليكَ بتهمة قتل (كارا بالمر

579
00:40:05,310 --> 00:40:07,970
ما الذي سنفعله بهذا الصدد؟

580
00:40:10,220 --> 00:40:14,650
ليس الأمر وكأنني خططت لإيذاء أحد
<i> أردتُ التحدّث إلى (نيكول) فحسب

581
00:40:14,650 --> 00:40:17,510
<i> قبل أن تهرب وتتزوج

582
00:40:17,520 --> 00:40:20,530
لقد لاحظتها بالبلدة منذ زمن طويل

583
00:40:20,550 --> 00:40:25,230
(لم أكن أريد لها أن تتزوج ذلك الشاب (جايسون
فهي أعلى من مستواه

584
00:40:25,230 --> 00:40:30,600
من فضلك يا (كايل)، أنا فعلاً وبصدق لا أريد إيذائك

585
00:40:31,530 --> 00:40:34,480
هل تحبين تجربة حظكِ، أليس كذلك؟

586
00:40:46,310 --> 00:40:48,640
(ليزبن)

587
00:40:49,590 --> 00:40:53,050
(ليزبن)، (ليزبن) -
صه -

588
00:40:55,570 --> 00:40:57,150
هل أنتِ بخير؟

589
00:40:57,160 --> 00:40:59,430
أجل، هل إتصلتَ بـ (ريغسبي)؟

590
00:40:59,440 --> 00:41:04,060
أجل، إنه بطريقه
إسمعي، أملك فكرة

591
00:41:10,480 --> 00:41:13,260
<i> يا (ليزبن)، إحذري

592
00:41:26,050 --> 00:41:28,920
إرمي مسدسك

593
00:41:29,240 --> 00:41:32,280
أعني ذلك، إرميه

594
00:41:32,290 --> 00:41:35,060
إجثو على ركبتيك

595
00:41:35,950 --> 00:41:39,820
اليدين، هيا
لنتحرك، هيا

596
00:41:45,920 --> 00:41:48,330
(أحسنتَ عملاً يا (جاين

597
00:41:54,140 --> 00:41:56,210
كنتُ آمل أن أعثر عليكَ هنا

598
00:41:56,230 --> 00:41:59,550
أجل، فنحن... نحن على وشك السفر

599
00:42:00,680 --> 00:42:03,080
شكراً لك

600
00:42:04,750 --> 00:42:07,140
لا بأس

601
00:42:10,820 --> 00:42:15,830
أتعلمين، بالنهاية ستبدأين بتذكّر الأمور الجيّدة

602
00:42:18,130 --> 00:42:20,260
أجل

603
00:42:22,990 --> 00:42:26,220
...من البديهي -
أنتَ على الرحب -

604
00:42:27,340 --> 00:42:29,710
هل أنتِ مستعدة للذهاب؟

605
00:42:31,150 --> 00:42:33,600
الوداع -
وداعاً -

606
00:42:42,460 --> 00:42:46,040
أنت، هل يمكنكَ تصديق أنه
إنخدع بخدعة الهاتف الخلوي القديمة؟

607
00:42:46,050 --> 00:42:47,610
خدعة الهاتف الخلوي القديمة؟

608
00:42:47,620 --> 00:42:50,450
لقد ابتكرتُ ذلك هناك وبعد ذلك
بالأحرى بشكل بارع، على ما أظن

609
00:42:50,450 --> 00:42:53,450
من فضلك، لقد رأيتهم يفعلون ذلك عشرات المرّات

610
00:42:53,460 --> 00:42:54,730
ما الذي تعنينه؟ أين؟

611
00:42:54,740 --> 00:42:56,260
على التلفاز

612
00:42:56,270 --> 00:43:00,110
على التلفاز
حسناً، كل شيء يمكن حصوله على التلفاز

613
00:43:02,480 --> 00:43:06,630
السؤال الذي يطرح نفسه
أين شاهدتِ طريقة تأدية ذلك بالحياة الواقعية؟

614
00:43:06,650 --> 00:43:07,470
{\a4}
Translated By: CATS
Edited By: Jalal_317

615
00:43:07,471 --> 00:43:08,471
- إلى اللقاء مع الحلقة القادمة -

