1
00:00:00,100 --> 00:00:12,200
{\a6} الوسيط الروحي

2
00:00:01,200 --> 00:00:03,000
إسم{\pos(192,220)}

3
00:00:03,700 --> 00:00:08,250
هو الشخص الذي يستخدم حدّة الرؤية
العقلية، التنويم المغناطيسي و/ أو الإقتراح

4
00:00:09,530 --> 00:00:12,200
بارع في التلاعب
بالأفكار والسلوك

5
00:00:20,300 --> 00:00:23,000
"مرفأ خليج البجع"{\pos(192,220)}
"سوساليتو"

6
00:00:23,880 --> 00:00:25,470
ما الحالة التي لدينا؟

7
00:00:25,500 --> 00:00:29,260
(جيم غولبراند)
"المدير التنفيذي ومؤسس برمجيات "غايا ماتريكس

8
00:00:29,290 --> 00:00:32,270
تمّ الإبلاغ البارحة عن إختفائه
من قِبل شقيقه الذي يمكث معه

9
00:00:32,310 --> 00:00:36,290
إستجابت الشرطة المحلية للإتصال
لكنهم لم يتحققوا من قاربه حتى صبيحة اليوم

10
00:00:36,650 --> 00:00:39,390
تمّ العثور على دماء فوق سطح القارب
لكن لا أثر للجثة

11
00:00:39,400 --> 00:00:40,700
ولماذا جعلونا نتولّى هذه القضيّة؟

12
00:00:40,740 --> 00:00:43,880
"إنّ المرفأ مملوك عن طريق الإيجار لمدينة "سوساليتو

13
00:00:43,910 --> 00:00:46,590
لقد كان قرار الشرطة المحلية
سواء بتولّي أو عدم تولّي القضيّة

14
00:00:46,620 --> 00:00:49,780
قضية إختفاء بارزة

15
00:00:49,790 --> 00:00:52,210
أتسائل عن سبب رفضهم القيام بتولّيها

16
00:00:58,190 --> 00:01:00,700
هل أنتَ قادم؟ -
إنه ليس على ما يرام، فهو يشعر بالغثيان -

17
00:01:00,710 --> 00:01:01,980
أنا بخير

18
00:01:01,990 --> 00:01:05,610
إن أصبتني بالمرض
فسوف أعينكَ بمهام المراقبة لمدّة شهر

19
00:01:05,620 --> 00:01:07,770
أجل أيتها الرئيسة

20
00:01:19,910 --> 00:01:21,250
هل هذا هو؟ -
أجل -

21
00:01:21,260 --> 00:01:24,070
ما من آثار على حصول صراع أو وجود سلاح؟ -
لا شيء -

22
00:01:24,070 --> 00:01:27,870
ما المعلومات الأخرى التي لدينا بشأن الضحية؟ -
إنّ (جيم غولبراند) بالثالثة والثلاثين من عمره -

23
00:01:27,870 --> 00:01:31,890
"يقيم هنا في "سوساليتو
ويقدّر صافي ممتلكاته بقيمة مئة مليون دولار

24
00:01:31,910 --> 00:01:33,610
إنه ثري -
بل فاحش الثراء -

25
00:01:33,620 --> 00:01:37,300
(وقام مؤخراً بطلاق (كاثرين ستابز - غولبراند

26
00:01:37,320 --> 00:01:43,190
هل يملك الضحية سجلاً جنائياً؟ -
"لا، الشركة التي قام بتأسيسها "غايا ماتريكس -

27
00:01:43,200 --> 00:01:46,490
قيد التحقيق من قِبل هيئة الأوراق المالية
بسبب إنتهاكات مالية

28
00:01:47,140 --> 00:01:49,960
سنحصل على الملفات
لكن على ما يبدو

29
00:01:50,000 --> 00:01:53,690
بأنه كان يواجه دفع غرامات كبيرة
وحبس بالسجن الفدرالي

30
00:02:00,980 --> 00:02:04,270
هل تحتاج للمساعدة؟ -
كلاّ، لا تهتم -

31
00:02:46,760 --> 00:02:50,590
قد يكون الأمر برمته خدعة مدروسة
وهذا يفسر عدم وجود جثة

32
00:02:50,590 --> 00:02:54,280
...تستقل قارباً وتصبح مفقوداً
ويفترض الجميع بأنكَ غارق في قعر المحيط

33
00:02:54,320 --> 00:02:59,990
ولا يتم العثور أبداً على الجثة أو القاتل -
سيبدو هذا منطقياً للغاية -

34
00:03:00,470 --> 00:03:02,670
هذا الزر؟ لا -
ليس هذا الزر -

35
00:03:03,590 --> 00:03:05,440
ماذا عن هذا الزر؟

36
00:03:06,880 --> 00:03:09,150
أعتذر

37
00:03:11,060 --> 00:03:12,000
ما الذي تفعلانه؟

38
00:03:12,030 --> 00:03:15,950
ليس هناك من داعٍ لإنزال
المرساة حين تكون مربوطاً بالميناء

39
00:03:18,680 --> 00:03:20,640
من بعدكِ

40
00:04:01,380 --> 00:04:06,500
{\a7}
(( الوسيط الروحي ))
الموسم الأول - الحلقة الحادية والعشرون
(( الآنسة حمراء ))

41
00:04:06,750 --> 00:04:08,800
"قصر عائلة غولبراند"{\pos(192,220)}
"بيلفيدير" - "كاليفورنيا"

42
00:04:08,660 --> 00:04:10,680
متى لاحظتَ بأنّ شقيقكَ مفقود؟

43
00:04:10,720 --> 00:04:14,170
حسناً، أنا و(جيم) نتحدّث يومياً
شعرتُ بأنّ هناك خطب ما حين لم يعد للمنزل

44
00:04:14,170 --> 00:04:18,300
إذاً هل تقيم هنا مع شقيقكَ يا (كيث)؟ -
لبضعة أشهر بشكل مؤقت -

45
00:04:18,310 --> 00:04:20,750
فقد أراد (جيم) بعض الصحبة خلال فترة طلاقه

46
00:04:21,440 --> 00:04:23,650
بعدكَ يا أخي{\pos(192,230)}

47
00:04:25,320 --> 00:04:29,460
حدّثنا عن شقيقك... بمن كان مرتبطاً؟{\pos(192,230)}
ما هو حافزه؟

48
00:04:29,940 --> 00:04:32,330
"في الحقيقة كانت "غايا ماتريكس{\pos(192,230)}
هي حياة (جيم)... أجل

49
00:04:32,340 --> 00:04:36,620
(هذه الشركة التي أسسها مع (ريك{\pos(192,230)}

50
00:04:37,410 --> 00:04:41,210
برنامج غرين... للبرمجيات{\pos(192,220)}
لا تسأليني عمّا تكون

51
00:04:41,220 --> 00:04:43,490
ريك)؟ هل هو (ريك بيرغمان)؟) -{\pos(192,230)}
أجل -

52
00:04:44,700 --> 00:04:47,680
كان (ريك) و(جيم) صديقان مقرّبان{\pos(192,230)}
منذ أيام المدرسة الإبتدائية

53
00:04:47,690 --> 00:04:51,130
وقد قاما ببناء إمبراطورية{\pos(192,230)}
كاملة خارج مرآب والدينا

54
00:04:51,170 --> 00:04:53,420
بالوقت{\pos(192,230)}

55
00:04:53,680 --> 00:04:59,400
بالوقت الذي كنتُ فيه محبطاً للغاية، تعلمان{\pos(192,230)}
فقد كنتُ أقول، يا صاح، أين سأضع طبلتي الآن؟

56
00:04:59,410 --> 00:05:02,590
في الحقيقة، لم أكن أعلم الكثير{\pos(192,230)}

57
00:05:02,620 --> 00:05:05,290
ماذا عن حياته الشخصية؟{\pos(192,220)}
هل كان يواعد إحداهن؟

58
00:05:06,340 --> 00:05:09,580
(بروك هاربر){\pos(192,220)}
إمرأة رائعة

59
00:05:09,610 --> 00:05:11,190
بالنسبة إلى طبيبة نفسانية{\pos(192,220)}

60
00:05:11,220 --> 00:05:13,400
إذاً هي طبيبة نفسانية -{\pos(192,220)}
أجل -

61
00:05:13,410 --> 00:05:21,580
تعمل بمركز "سوساليتو" لإعادة التأهيل{\pos(192,220)}
لقد كنتُ هناك من أجل، دورة تنشيطية

62
00:05:21,580 --> 00:05:25,460
وهكذا تقابلا أوّل مرّة{\pos(192,220)}
حين أتى (جيم) لزيارتي

63
00:05:25,490 --> 00:05:28,230
هل خاض شقيقك و(بروك) شجاراً بالآونة الأخيرة؟
أو أيّ شيء من هذا القبيل؟

64
00:05:28,240 --> 00:05:33,950
كلاّ، فـ (جيم) مجنون بحبها
لقد ذكر بأنها المرأة الوحيدة التي بإمكانها فهمه

65
00:05:34,910 --> 00:05:39,580
أظنه كان سيعرض عليها الزواج -{\pos(192,220)}
لقد تطلّق شقيقك مؤخراً، أليس كذلك؟ -

66
00:05:39,590 --> 00:05:45,180
من (كاثرين ستابز - غولدبراند)؟ -{\pos(192,220)}
أفضل عمل قام به على الإطلاق

67
00:05:45,190 --> 00:05:48,370
لقد كانت هذه المرأة... كابوساً

68
00:05:48,700 --> 00:05:50,850
فسّر لنا كيف؟

69
00:05:50,860 --> 00:05:52,580
لقد كانت جشعة للغاية {\pos(192,230)}

70
00:05:52,590 --> 00:05:56,970
أعني، فكل ما كانت تريده منزل أكبر
قارب أكبر والمزيد من المجوهرات

71
00:05:57,010 --> 00:06:02,630
هل تعزف على جميع هذه الآلات؟ -
على الأرغن وآلة الباس بشكل خاص -

72
00:06:02,640 --> 00:06:05,690
هل هي نوع من موسيقى الروك المدمجة الحديثة؟{\pos(192,220)}

73
00:06:05,710 --> 00:06:10,080
أجل، نوعاً ما... أجل
أتعلم، بشكل تدريجي؟

74
00:06:10,340 --> 00:06:13,860
كيف عرفتَ يا رجل؟ -
تخمين موفّق -

75
00:06:14,090 --> 00:06:15,920
هل تكسب الكثير من هذا، العزف على الأرغن؟

76
00:06:15,950 --> 00:06:20,290
كلاّ، كلاّ، لكنني لا أفعل ذلك من أجل المال
أتفهم، فالموسيقى هي

77
00:06:20,810 --> 00:06:22,210
إنّه أمر روحاني

78
00:06:22,240 --> 00:06:24,970
أجل، إنها كذلك
وكذلك النقود

79
00:06:24,980 --> 00:06:29,380
كل ما هو موجود لديه جوهر روحي
أو ليس كذلك على الإطلاق

80
00:06:30,140 --> 00:06:32,540
إذاً ماذا سيحصل لكل هذه الثروة؟
من سيحصل عليها؟

81
00:06:32,550 --> 00:06:37,370
جزء من العقار سيذهب
(إلى المنظمات الخيرية التي يدعمها (جيم

82
00:06:37,410 --> 00:06:41,960
والبقية ستؤول لي -
دافع للقتل -

83
00:06:42,450 --> 00:06:44,340
إهدأ يا رجل

84
00:06:44,370 --> 00:06:46,340
أنا أمزح فحسب

85
00:06:48,050 --> 00:06:49,420
أين كنتَ مساء يوم الجمعة؟

86
00:06:49,450 --> 00:06:51,490
أنا

87
00:06:51,500 --> 00:06:54,540
أنا... كنتُ في الفراش مع صديقة

88
00:06:54,550 --> 00:06:57,290
تدعى (غريتشن)... شيء كهذا

89
00:06:57,890 --> 00:07:00,100
ما هو رقم هاتفها؟

90
00:07:08,080 --> 00:07:10,050
شكراً لك

91
00:07:15,480 --> 00:07:17,900
ما الذي تظنه؟ -
محتمل -

92
00:07:18,100 --> 00:07:19,740
وأنتِ؟ -
لستُ واثقة -

93
00:07:19,750 --> 00:07:23,850
يا (تشو)، دوّن عندكَ هذا الرقم 5550 -
دوّنته -

94
00:07:23,860 --> 00:07:28,040
غريتشن)، لا أعلم شهرتها)
إنها حجّة غياب الأخ ليلة الجمعة الماضية

95
00:07:28,040 --> 00:07:29,110
دع (فان بيلت) تتحقق من الأمر

96
00:07:29,140 --> 00:07:32,300
(إذهب و(ريغسبي) للتحدّث لشريك (غولدبراند
(يدعى (ريك بيرغمان

97
00:07:32,330 --> 00:07:35,700
"يفترض تواجده بشركة "غايا ماتريسك -
حسناً، سنفعل ذلك أيتها الرئيسة -

98
00:07:37,860 --> 00:07:39,390
(ريغسبي)

99
00:07:40,320 --> 00:07:42,590
ماذا؟

100
00:07:43,350 --> 00:07:45,770
لا تهتم

101
00:07:47,800 --> 00:07:50,600
"شركة غايا ماتريكس"{\pos(192,220)}
"بيركيلي"، "كاليفورنيا"

102
00:07:59,170 --> 00:08:01,430
(مرحباً أنا العميل (تشو) وهذه العميلة (فان بيلت
من مكتب كاليفورنيا للتحقيقات

103
00:08:01,440 --> 00:08:04,360
(أدعى (ستيوارت هانسن)، سأصطحبكم لمكتب (ريك -
حسناً -

104
00:08:04,370 --> 00:08:06,210
ما هي وظيفتكَ هنا يا سيد (هانسن)؟

105
00:08:06,510 --> 00:08:09,000
يكره (جيم) التسميات والرتب

106
00:08:09,060 --> 00:08:12,400
أنا رئيس الأمن نوعاً ما
لكن هذا يبدو فاشياً، أليس كذلك؟

107
00:08:12,590 --> 00:08:18,510
ما أنا عليه في الحقيقة هو صاحب الجدران النارية
والتشفيرات والأفكار الغير تقليدية

108
00:08:21,210 --> 00:08:25,180
لقد كان (ريك) بقاعة المؤتمرات طيلة الصباح
(يتعامل مع توابع وفاة (جيم

109
00:08:25,200 --> 00:08:27,590
إنه محطّم للغاية، وجميعنا كذلك

110
00:08:27,900 --> 00:08:31,890
لقد كان (جيم) يعني الكثير لهذه الشرطة ولجميعنا

111
00:08:38,220 --> 00:08:40,840
هذه الشركة مشتركة بينكَ
وبين (جيم)، هل هذا صحيح؟

112
00:08:41,160 --> 00:08:44,810
أجل -
كيف كانت هذه الشراكة على وجه التحديد؟ -

113
00:08:45,210 --> 00:08:50,170
لقد كان (جيم) العقل المبدع للشركة
لقد كان الشخص الحالم

114
00:08:50,170 --> 00:08:52,400
وقد توليتُ الجانب المختص بإدارة الأعمال

115
00:08:52,420 --> 00:08:56,980
لقد شكلنا فريقاً رائعاً، أتعلمان، لقد كان عبقرياً
...لكنه لم يكن

116
00:08:56,990 --> 00:08:58,470
عدائياً

117
00:08:58,510 --> 00:09:02,960
أما أنا فكنتُ اللاعب... تنافسي، أحب الفوز
ولا أعتذر عن ذلك

118
00:09:02,970 --> 00:09:05,920
هل هذا ما أوقعكم بالمتاعب مع هيئة الأوراق المالية؟

119
00:09:06,620 --> 00:09:09,520
حذّرني المحاميين بأنّ أسئلة كهذه قد يتم طرحها

120
00:09:09,550 --> 00:09:12,640
وهذا كلّ ما لديّ لأقوله بشأن
هذا الموضوع بالوقت الحاضر

121
00:09:12,670 --> 00:09:17,270
أنا حالياً قيد التحقيق من قِبل هيئة الأوراق المالية
بسبب إنتهاكات مالية

122
00:09:17,280 --> 00:09:19,590
"بسبب وظيفتي هنا في "غايا ماتريكس

123
00:09:19,610 --> 00:09:24,210
لا يبدو وكأنكَ قلتَ شيئاً -
أنتما تفهمان سبب عدم إمكاني على التعليق أكثر -

124
00:09:24,210 --> 00:09:30,780
هل سببت التحقيقات أيّ عداء بينكَ وبين (جيم)؟ -
كلاّ، على الإطلاق، لقد كنّا بمثابة أخوين -

125
00:09:30,800 --> 00:09:35,990
أين كنتَ ليلة وقوع الجريمة؟ -
بالمنزل... بمفردي، إسمعا، أنتما لا تفهمان -

126
00:09:36,820 --> 00:09:40,270
لقد كان (جيم) العبقري المبدع وراء الشركة

127
00:09:40,280 --> 00:09:43,910
فمن دونه هذه الشركة بخطر محدّق

128
00:09:44,720 --> 00:09:49,390
ليس لديّ ما أكسبه وسأخسر كل شيء بوفاته

129
00:09:55,390 --> 00:09:58,630
(أيتها الطبيبة (هاربر
منذ متى تواعدين (جيم غولدبراند)؟

130
00:09:58,930 --> 00:10:03,500
"حدث ذلك مباشرة بعد إنتقالي من "بوسطن
وذلك منذ 7 أشهر

131
00:10:03,650 --> 00:10:04,810
أحد

132
00:10:04,830 --> 00:10:09,730
كان أحد معارفه يقيم هنا، وقد إنسجمنا مباشرة

133
00:10:09,800 --> 00:10:11,510
هل يمكنكِ التفكير بأيّ شخص

134
00:10:11,540 --> 00:10:13,290
عفواً... قد يريد موته؟

135
00:10:13,330 --> 00:10:16,670
...لقد فكرتُ مطولاً بشأن هذا طيلة الصباح، و

136
00:10:17,000 --> 00:10:19,070
ولا يمكنني التفكير بأحد

137
00:10:19,090 --> 00:10:23,190
لقد كان (جيم) رجلاً طيباً، كريماً، سخياً وذكياً

138
00:10:23,220 --> 00:10:26,760
لا يمكنني تصوّر شخص قادر
على فعل أمر مروّع كهذا له

139
00:10:26,770 --> 00:10:30,040
أحقاً؟
أنتِ طبيبة نفسانية ولا يمكنكِ تصوّر هذا؟

140
00:10:30,700 --> 00:10:35,030
لأكون أكثر دقّة
لا يمكنني تصوّر سبب منطقي للرغبة بموته

141
00:10:35,870 --> 00:10:40,240
...هذا إجراء إعتيادي بطرح هذا السؤال
أين كنتِ ليلة وقوع الجريمة؟

142
00:10:40,280 --> 00:10:43,320
لقد كنتُ هنا، أنهي بعض الأعمال

143
00:10:43,520 --> 00:10:47,900
إن شئتما فيمكنني الطلب من الممرضة المسؤولة
إرسال الأوراق التي توثّق ساعات عملي

144
00:10:47,910 --> 00:10:49,900
أجل، سيكون هذا مفيداً، شكراً لكِ

145
00:10:50,930 --> 00:10:54,220
هل تملكون أية... أدلّة بالتحقيق حتى الآن؟

146
00:10:54,230 --> 00:10:56,820
أعتذر، فنحن لا نناقش مجريات سير القضيّة يا سيدتي

147
00:10:57,110 --> 00:11:00,960
متى علمتِ بالضبط بشأن مقتل حبيبكِ؟

148
00:11:00,970 --> 00:11:04,150
إن أردتَ معرفة سبب حضوري للعمل
بنفس اليوم الذي تمّ العثور فيه على حبيبي ميتاً

149
00:11:04,180 --> 00:11:06,740
فلم لا تطرح هذا السؤال عليّ مباشرة؟

150
00:11:06,750 --> 00:11:11,280
حسناً، ما سبب حضوركِ العمل
بنفس اليوم الذي تمّ العثور فيه على حبيبكِ ميتاً؟

151
00:11:11,290 --> 00:11:13,940
لديّ مرضى بحاجة إليّ

152
00:11:13,970 --> 00:11:19,170
وإن جلستُ بالمنزل
وظللتُ أفكّر بأنّ (جيم) قد مات فعلاً

153
00:11:20,080 --> 00:11:22,370
سأفقد صوابي

154
00:11:22,380 --> 00:11:25,130
التواجد هنا، سواء كان

155
00:11:25,140 --> 00:11:29,530
جيداً أو سيئاً بنظرك، هي الطريقة الوحيدة
التي أعرفها للتغلّب على الأمر

156
00:11:31,490 --> 00:11:32,610
هل أنتَ بخير؟

157
00:11:32,630 --> 00:11:35,300
أجل، أنا بخير -
كلاّ، إنه... لقد كان مريضاً للغاية -

158
00:11:36,190 --> 00:11:39,530
حسناً، دعني أفحصك -
أنا بخير -

159
00:11:40,230 --> 00:11:42,160
حمّى

160
00:11:43,120 --> 00:11:44,710
الشعور بالغثيان؟ السعال؟ -
أجل -

161
00:11:44,720 --> 00:11:46,040
إنفلونزا

162
00:11:46,070 --> 00:11:51,750
إسمع، لا يفترض بي فعل هذا، لكن إن رغبت
فيمكنني كتابة وصفة طبية مضادة للحمّى

163
00:11:51,760 --> 00:11:53,820
قطعاً

164
00:11:56,930 --> 00:11:59,180
...أصرف هذه و

165
00:12:00,140 --> 00:12:02,680
ستشعر بالتحسّن بلمح البصر

166
00:12:02,690 --> 00:12:05,060
مؤكد، شكراً

167
00:12:06,390 --> 00:12:08,140
شكراً لكِ

168
00:12:10,710 --> 00:12:12,720
هل من خبر عن شريك (غولبراند)؟

169
00:12:12,750 --> 00:12:15,810
ليس هناك من دافع
لكن لم تكن لديه حجّة غياب ليلة وقوع الجريمة

170
00:12:15,840 --> 00:12:17,860
أما بالنسبة لشقيق (غولبراند) من جهة أخرى
فحجّة غيابه صحيحة

171
00:12:17,890 --> 00:12:22,380
ذكرت (غريتشن مور) بأنه كان برفقتها ليلة
حصول الجريمة، ورفيقتها بالسكن تؤيد روايتها

172
00:12:24,030 --> 00:12:26,870
ألا زلتَ مريضاً؟
يا رجل، إذهب لرؤية طبيب

173
00:12:26,880 --> 00:12:30,380
لقد فعلتُ ذلك
فقد وصفت لي حبيبة الرجل الميّت دواءاً

174
00:12:30,390 --> 00:12:34,110
إذاً قم بصرف الدواء -
لا، بحلول الوقت الذي سأتناوله، سأتحسّن -

175
00:12:34,120 --> 00:12:36,040
ما الذي وصفته لكَ بأية حال؟

176
00:12:42,550 --> 00:12:45,500
أوسيلتاميفير الفوسفات

177
00:12:47,030 --> 00:12:49,240
هل لي برؤية ذلك؟

178
00:12:55,110 --> 00:12:57,510
هل من شيء يتعلّق به يبدو غريباً بالنسبة لكِ؟

179
00:13:00,010 --> 00:13:02,670
ما الغريب بشأنه؟
"أوسيلتاميفير الفوسفات"

180
00:13:02,680 --> 00:13:03,900
تماماً ما أقصده، يمكنكم قراءته

181
00:13:03,910 --> 00:13:07,200
متى كانت آخر مرّة رأيتم فيها
خطّ يد طبيب يمكن قراءته؟

182
00:13:07,210 --> 00:13:09,850
إذاً هي تهتم بالتفاصيل، هل هذا ما تلمّح إليه؟

183
00:13:09,860 --> 00:13:14,560
أجل
وإحتمالية عدم كون الطبيبة (بروك هاربر) طبيبة

184
00:13:14,580 --> 00:13:16,650
أبسبب كونها تملك مهارات خطية؟

185
00:13:16,670 --> 00:13:20,110
ولأنها لا تملك تلك الهيئة القاسية
والمخيفة التي يملكها جميع الأطبّاء

186
00:13:20,130 --> 00:13:22,560
كُن منصفاً، فليس جميع الأطباء قاسيين ومخيفين

187
00:13:22,570 --> 00:13:26,200
باليوم الأوّل بكلية الطبّ يحصلون
على رزمة من الكتب وجثّة شخص ميّت

188
00:13:26,210 --> 00:13:31,240
أخشى بأنّ هذا الأمر يغيّر الشخص
أمّا (بروك هاربر) فقد كانت ودّية وعاطفية

189
00:13:31,280 --> 00:13:36,300
إنها تروق لك، لذا يستحيل أن تكون طبيبة -
إلى حدّ ما -

190
00:13:36,320 --> 00:13:40,100
تملك الجمعيّة الطبية الأمريكية ومشفى بوسطن العام
(سجلات لطبيبة تدعى (بروك هاربر

191
00:13:40,390 --> 00:13:42,240
أترى؟

192
00:13:42,250 --> 00:13:47,650
لكن مذكور هنا بأنها بعمر الرابعة والستين -
تبدو بحالة ممتازة بالنسبة لذلك -

193
00:13:47,650 --> 00:13:51,920
هل هناك كلمة تصف غريب ومزعج؟

194
00:13:56,650 --> 00:14:02,890
يا (جيف)، سوف أترك العيادة قريباً
لذا ستكون هذه جلستنا العلاجية الأخيرة معاً

195
00:14:02,900 --> 00:14:08,470
(كلاّ، لا، لا، أنا... أنا أحتاجكِ أيتها الطبيبة (هاربر
كيف ساتدبّر أمري من دونكِ؟

196
00:14:08,480 --> 00:14:14,860
أنا متأسفة يا (جيف)، لقد إستمتعتُ بجلساتنا العلاجية معاً
لكنني واثقة بأنّ العيادة ستوفر لكَ أفضل عناية ممكنة

197
00:14:14,870 --> 00:14:19,290
إن إحتجتَ يوماً التحدّث معي شخصياً

198
00:14:20,030 --> 00:14:22,190
فهذا رقمي الشخصي

199
00:14:23,550 --> 00:14:28,400
أعتذر على المقاطعة أيتها الطبيبة (هاربر)، لكن رجال
مكتب كاليفورنيا هنا مجدداً وهم بحاجة للتحدّث إليكِ

200
00:14:28,420 --> 00:14:30,980
حسناً إذاً، أخبريهم بأنني سأتواجد معهم خلال 10 دقائق

201
00:14:30,990 --> 00:14:35,840
لقد قالوا بأنهم بحاجة للتحدّث معكِ فوراً بهذه اللحظة
وهم مصرّين جداً

202
00:14:35,850 --> 00:14:38,540
أخبريهم بأنني سآتي حالاً يا (ماغي)، شكراً لكِ

203
00:14:40,360 --> 00:14:42,080
أعني، أنا فحسب

204
00:14:42,410 --> 00:14:45,260
أشعر بأنني على وشك تحقيق تقدّم فعلي، أنا

205
00:14:46,560 --> 00:14:50,850
لقد بدأتُ أصبح أكثر صراحة
مجدداً مع الناس بشكل حقيقي

206
00:14:50,860 --> 00:14:53,960
الطفل الموجود بداخلي بدأ أخيراً بالظهور

207
00:14:54,440 --> 00:14:58,540
أيتها... الطبيبة (هاربر)؟
الطبيبة (هاربر)؟

208
00:14:58,550 --> 00:15:00,740
توقفوا، لا يمكنكم الدخول هكذا

209
00:15:04,990 --> 00:15:07,160
تباً، لنذهب

210
00:15:13,130 --> 00:15:15,850
(هذا كل ما وجدته بشقة الطبيبة (هاربر

211
00:15:15,870 --> 00:15:18,500
لقد أفرغت حسابها المصرفي
وبطاقاتها الإئتمانية بلغت الحدّ الأقصى

212
00:15:18,530 --> 00:15:21,020
حتماً قامت بالتوضيب والإستعداد للمغادرة قبل أيام{\pos(192,220)}

213
00:15:21,730 --> 00:15:24,750
رقم ضمانها الإجتماعي{\pos(192,220)}
وتراخيصها الطبية مزيفة أيضاً

214
00:15:25,030 --> 00:15:28,830
لا نملك أية فكرة عمّن تكون هذه المرأة -{\pos(192,220)}
في الواقع نعلم بأنها ذكيّة -

215
00:15:28,840 --> 00:15:32,820
لقد تظاهرت بأنها طبيبة لسبعة أشهر{\pos(192,220)}
(وتمكنت من الإفلات منكَ ومن (ريغسبي

216
00:15:32,830 --> 00:15:35,660
كلاّ، لقد حظيت بفرصة قبلنا
ولم تقم بالإفلات منّا

217
00:15:36,790 --> 00:15:38,620
حسناً لقد أفلتت منّا

218
00:15:38,650 --> 00:15:40,380
حسناً إنها محتالة محترفة

219
00:15:40,420 --> 00:15:45,550
أعني على الأرجح أنها متخصصة بإغواء الرجال
الأثرياء والناجحين الخجولين إجتماعياً

220
00:15:45,570 --> 00:15:48,510
أتظن بأنه سبق لها القيام بهذا؟ -
أجل، مرّات عديدة -

221
00:15:48,520 --> 00:15:50,940
ما السبب الذي يدعوها لقتل (جيم غولبراند)؟
ما هو دافعها؟

222
00:15:50,950 --> 00:15:52,570
ربما إكتشف حقيقتها؟

223
00:15:52,600 --> 00:15:54,100
ولماذا لا تقوم إذاً بالإختفاء بكل بساطة؟

224
00:15:54,120 --> 00:15:55,540
صباح الخير -
صباح الخير -

225
00:15:55,550 --> 00:15:59,120
لقد كنتُ أراجع سجلات (غولبراند) المالية
وعثرتُ على أمر مثير للإهتمام

226
00:15:59,140 --> 00:16:03,440
بالعام الماضي سحب (غولبراند) مبالغ مالية كبيرة
من مختلف الحسابات

227
00:16:03,450 --> 00:16:05,610
مجموعها 10 ملايين دولار

228
00:16:05,790 --> 00:16:07,100
على ماذا أنفق هذه النقود؟

229
00:16:07,130 --> 00:16:10,210
هذا هو المريب
فهو لم يقم بإيداعها ولا يبدو بأنه قام بإنفاقها

230
00:16:10,540 --> 00:16:14,710
لذا إمّا أنه قام بدفعها لشخص ما أو قام بإخفاء النقود

231
00:16:14,720 --> 00:16:18,190
بشكل نقدي من أجل المستقبل... سواء من زوجته السابقة
أو عن هيئة الوراق المالية

232
00:16:18,210 --> 00:16:22,230
ربما هذا ما كانت (بروك هاربر) تبحث عنه -
لو علمنا فقط حقيقتها أو أين كانت السابق -

233
00:16:22,250 --> 00:16:27,330
حسناً، نحن نعلم بأنها، هادئة، جريئة ومنظمة

234
00:16:27,360 --> 00:16:30,980
أعني لقد عادت للعيادة من أجل يومٍ إضافي
لمحاولة الإيقاع بمغفّل آخر

235
00:16:31,000 --> 00:16:33,390
إنه تضع الخطط

236
00:16:34,760 --> 00:16:37,480
هل يمكننا الحصول على نسخة
من آخر كشف حساب لبطاقتها الإئتمانية؟

237
00:16:37,500 --> 00:16:39,210
بإمكاني الحصول على ذلك

238
00:16:41,280 --> 00:16:44,960
وقد تجرؤا على إرسال سيارة مرسيدس
ذهبية عوضاً عن واحدة سوداء

239
00:16:44,980 --> 00:16:46,840
ولذا أعدتها إليهم

240
00:16:46,880 --> 00:16:48,610
كاثرين غولبراند)؟)

241
00:16:48,640 --> 00:16:51,410
كاثرين ستابس - غولبراند)، وأنتما تقاطعان حديثي)

242
00:16:51,440 --> 00:16:54,450
يا سيدتي، نملك بضعة أسئلة نطرحها
بخصوص وفاة زوجكِ الراحل

243
00:16:54,480 --> 00:16:56,220
أحقاً؟ هل تريدان التحدّث إليّ الآن؟

244
00:16:56,230 --> 00:16:59,020
أو يمكننا التحدّث إليكِ بمركز الشرطة
إن كنتِ تفضلين ذلك

245
00:16:59,750 --> 00:17:03,130
حسناً -
شكراً، شكراً لكنّ أيتها السيدات -

246
00:17:09,610 --> 00:17:12,510
كم مضى على طلاقكِ من (جيم غولبراند)؟

247
00:17:12,520 --> 00:17:17,130
مضى 14 شهراً... وذلك حين إنتقلتُ من المنزل
لقد كان الطلاق نهائياً قبل نحو عام

248
00:17:17,130 --> 00:17:18,770
هل شعرتِ بالغضب بشأن الطلاق؟

249
00:17:18,780 --> 00:17:21,760
بالطبع كنتُ غاضبة
فهذا عادة سبب حصول الناس على الطلاق

250
00:17:21,770 --> 00:17:25,260
تشير وثائق المحكمة بأنكِ قمتِ
بمقاضاة زوجكِ السابق عدّة مرّات

251
00:17:25,280 --> 00:17:26,540
بالتأكيد قمتُ بذلك

252
00:17:26,570 --> 00:17:29,980
حاول (جيم) الإدّعاء بأنّ النقود التي كان يملكها
بأسهم شركة "غايا ماتريكس" لم تكن ملكه في الواقع

253
00:17:30,010 --> 00:17:34,230
لكنها كانت جزءاً من رأس مال الشركة
لقد خالفته الرأي وربحتُ القضيّة

254
00:17:34,230 --> 00:17:36,820
حصلتُ على كل ما أريده وأكثر من ذلك

255
00:17:37,180 --> 00:17:42,510
نملك سبباً يدعونا للإعتقاد بأنّ زوجكِ السابق
قد أخفى نقوداً عنكِ خلال إجراءات الطلاق

256
00:17:42,520 --> 00:17:43,600
ماذا؟

257
00:17:44,020 --> 00:17:48,270
لقد قام بسحب مبلغ 10 ملايين دولار بشكل نقدي
خلال العام الماضي، ألم تكوني على علم بذلك؟

258
00:17:48,270 --> 00:17:52,400
ذلك الوغد الحقير، شعرتُ بذلك
عرفتُ بأنه يخفي أمراً

259
00:17:52,410 --> 00:17:54,440
لم يكن ذلك مفتاح خزانة صالة الألعاب الرياضية
أليس كذلك؟

260
00:17:54,470 --> 00:17:55,560
أيّ مفتاح؟

261
00:17:55,600 --> 00:17:58,140
بالعام الماضي بدأ بوضع هذا المفتاح
حول عنقه وكان يخفيه تحت قميصه

262
00:17:58,160 --> 00:18:01,390
سألته عمّا يكون وأجابني بأنه مفتاح
خزانته بصالة الألعاب الرياضية

263
00:18:01,420 --> 00:18:03,760
لكنني علمتُ بأنه ليس كذلك، علمتُ ذلك

264
00:18:03,770 --> 00:18:06,420
كم هذا متسّم بالتبصّر -
ما كان ذلك؟ -

265
00:18:06,430 --> 00:18:07,840
لا شيء يا سيدتي

266
00:18:07,850 --> 00:18:12,930
إذاً لم يكن لديكِ أيّ علم بشأن النقود؟ -
لو علمتُ بذلك لكانت تلكَ النقود ملكي الآن -

267
00:18:13,530 --> 00:18:15,870
أين هي؟ -
لا نعلم -

268
00:18:16,490 --> 00:18:20,970
حسناً، نصفُ ذلك المبلغ من حقّي قانونياً
فلا أريد من شقيق (جيم) الفاشل أن يضع يديه عليها

269
00:18:21,000 --> 00:18:23,110
أنا على يقين من أنّ قاضيكَ بإثبات صحة الوصية
سيهتم بذلك الأمر

270
00:18:23,150 --> 00:18:25,450
الجمعة الماضية
بالليلة التي تعرّض بها زوجكِ السابق للقتل

271
00:18:25,460 --> 00:18:27,870
أين كنتِ بين تمام الساعة السابعة
وتمام العاشرة مساءاً؟

272
00:18:28,250 --> 00:18:30,630
"لقد كنتُ بحفل تذوّق النبيذ في "نابا

273
00:18:30,660 --> 00:18:34,430
هل يوجد شخص يؤكد لنا صحة كلامكِ؟ -
هل بإمكانكما إتهامي بأية جريمة؟ -

274
00:18:34,430 --> 00:18:37,460
كلاّ، لكن -
كلاّ، لا يمكنكما ذلك -

275
00:18:37,490 --> 00:18:40,910
حين يكون بإمكانكما ذلك
ربما حينها سأطلعكما على تفاصيل حياتي الشخصية

276
00:18:40,950 --> 00:18:43,670
حتى ذلك الحين، إهتما بشأنيكما

277
00:18:47,560 --> 00:18:54,930
لقد أنهيتُ للتو من مكالمة شركائنا بهيئة الأوراق المالية
إتضح بأنّ (جيم غولبراند) كان متعاوناً معهم بالتحقيقات

278
00:18:55,070 --> 00:18:56,560
لم يذكر (ريك بيرغمان) هذا أبداً

279
00:18:56,580 --> 00:18:58,700
احرص على إطلاعه على ذلك

280
00:18:58,870 --> 00:19:00,510
ما هذا؟

281
00:19:00,550 --> 00:19:06,180
لقد قامت (بروك هاربر) بإستخدام البطاقة مرّتين
خلال الأسبوعين الآخرين وهذا ما قامت بشرائه

282
00:19:06,210 --> 00:19:11,220
خلا يوم واحد من التسوّق قبل 9 أيام
وهذا ما إشترته يوم الأمس

283
00:19:11,460 --> 00:19:14,960
والآن بماذا تخبرنا هذه الأشياء؟
بالمناسبة هذا شعر مستعار

284
00:19:14,970 --> 00:19:18,200
ما ذلك الشيء الموجود أسفل اليمين؟ -
ضمّادة -

285
00:19:18,210 --> 00:19:19,960
لا تبدو كضمّادة

286
00:19:19,990 --> 00:19:22,030
إنها ضمّادة

287
00:19:22,690 --> 00:19:23,870
بماذا تخبرنا هذه الأشياء؟

288
00:19:23,890 --> 00:19:25,810
أرادت (بروك هاربر) التظاهر كرجل؟

289
00:19:25,850 --> 00:19:27,730
صحيح -
لكن ما السبب؟ -

290
00:19:27,740 --> 00:19:29,050
وما تلكَ الأشياء الأخرى؟

291
00:19:29,060 --> 00:19:31,300
حسناً تلكَ... تلكَ هي الأحجية

292
00:19:31,700 --> 00:19:36,370
(تلكَ المدعوّة (كاثرين ستابس
إنها... إنها إمرأة بائسة

293
00:19:36,370 --> 00:19:39,480
أين هو (ريغسبي)؟ -
ذهب للحصول على الوصفة الطبيّة -

294
00:19:39,490 --> 00:19:43,560
أظنّ بأنّ تلك المرأة (كاثرين) جعلت حاله أسوأ
وهي كذلك تخفي أمراً ما

295
00:19:43,570 --> 00:19:45,880
رفضت الإفصاح عن الشخص
الذي كانت برفقته ليلة وقوع الجريمة

296
00:19:45,900 --> 00:19:48,130
راقبوها -
هذا مثير للإهتمام -

297
00:19:49,230 --> 00:19:53,980
لقد أخبرتنا بشأن إرتداء (غولبراند) مفتاحاً حول عنقه
وأنه أخبرها بأنه مفتاح خزانته بالصالة الرياضية

298
00:19:54,030 --> 00:19:57,220
لكنه لم يتم العثور على مفتاح مع الجثّة، أليس كذلك؟ -
كلاّ -

299
00:19:58,820 --> 00:20:00,520
لقد أخذت مفتاحه

300
00:20:00,540 --> 00:20:03,360
لهذا السبب تنكرت كرجل
كي تتمكن من الوصول إلى خزانته

301
00:20:03,370 --> 00:20:05,730
بغرفة تبديل الملابس الرجالية في الصالة الرياضية

302
00:20:05,770 --> 00:20:09,420
(لكن إن وجدت ملايين (جيم
كانت لتختفي بكل بساطة بذلك الوقت

303
00:20:09,430 --> 00:20:12,310
فما سبب بقائها هنا؟ -
لأنّ المال لم يكن موجوداً في الخزانة -

304
00:20:12,310 --> 00:20:13,650
تماماً

305
00:20:13,670 --> 00:20:16,790
وهي الآن تحاول الدخول لمكان آخر

306
00:20:33,050 --> 00:20:35,500
شكراً -
طاب مساؤكما، هل بوسعي خدمتكما؟ -

307
00:20:35,510 --> 00:20:37,510
أجل، أدعى (جيم غولبراند) وأنا أحد أعضاء هذا النادي

308
00:20:37,520 --> 00:20:38,810
سيّدي؟

309
00:20:38,840 --> 00:20:44,110
أنا... أنا أعرف السيّد (غولبراند) حقّ المعرفة
وأنتَ لستَ هو

310
00:20:44,420 --> 00:20:47,710
ما الذي تفعله؟ -
أنا فقط أؤكد بأنّ (جيم غولبراند) عضو هنا -

311
00:20:47,740 --> 00:20:51,010
لم لا تسأل بكل بساطة؟ -
تفضل، إسأله -

312
00:20:51,030 --> 00:20:52,300
هل (جيم غولبراند) عضو لديكم هنا؟

313
00:20:52,320 --> 00:20:54,510
أعتذر يا سيدي، فنحن لا نبوح بتفاصيل أعضاء النادي

314
00:20:54,520 --> 00:20:55,290
أترى؟

315
00:20:55,310 --> 00:20:58,080
هذا تحقيق بجريمة قتل، فالسيّد (غولبراند) ميّت

316
00:20:58,440 --> 00:21:00,620
أنا متأسف للغاية لسماع هذا الخبر -
حسناً، شكراً على المساعدة -

317
00:21:00,620 --> 00:21:04,710
سيدي، سيدي، هذا... هذا نادٍ خاص

318
00:21:05,280 --> 00:21:09,690
ما أفهمه، والذي هو مفيد لنظريّتنا
بأنه لا يمكن لأحد التجوّل هنا والتسكّع بكل بساطة

319
00:21:09,690 --> 00:21:11,580
فالشخص بحاجة لوضع خطّة

320
00:21:13,200 --> 00:21:16,180
سنقوم بإلقاء نظرة على المكان -
هذه ليست السيإست المتبّعة هنا يا سيدي -

321
00:21:16,180 --> 00:21:17,150
إن إضطررنا للحصول على مذكّرة تفتيش

322
00:21:17,160 --> 00:21:20,240
فسنعود إلى هنا ونقوم بأخذ كل جهاز حاسوب
وكل قطعة ورق موجودة بهذا المبنى

323
00:21:20,290 --> 00:21:22,890
وبعدها سنجلس ونتحدّث مع كل واحد من أعضائكم

324
00:21:24,500 --> 00:21:27,190
مرحباً بكما بنادي لعبة الطاولة -
شكراً لك -

325
00:21:38,100 --> 00:21:39,890
أنا لا أفهم، ما الذي تفعله؟

326
00:21:40,830 --> 00:21:43,380
لا أدري، ربما تروقها المياه

327
00:21:44,830 --> 00:21:46,330
هل تشعر بتحسّن؟

328
00:21:46,340 --> 00:21:49,180
أحسن بكثير، هذا غريب

329
00:21:49,190 --> 00:21:53,560
أعلم بأنّ (بروك هاربر) ليست طبيبة حقيقية
لكن مهما كان ما وصفته لي فقد أجدى نفعاً

330
00:21:54,240 --> 00:21:56,740
جيّد، فقد بدأتُ أقلق عليك

331
00:22:09,930 --> 00:22:11,790
غرايس)؟)

332
00:22:13,250 --> 00:22:15,710
كنتُ أفكّر بأنه ربما -
ها نحن ذا -

333
00:22:24,570 --> 00:22:26,410
(ريك بيرغمان)

334
00:22:31,190 --> 00:22:33,690
الصديق المقرّب وشريك بالعمل

335
00:22:35,410 --> 00:22:37,890
وعشيق الزوجة السابقة

336
00:22:38,740 --> 00:22:41,130
كما يبدو

337
00:22:44,970 --> 00:22:48,820
الضعف؟ -
كلاّ، لقد ربحتَ -

338
00:22:48,830 --> 00:22:50,890
أنتَ تملك حظاً شنيعاً، أليس كذلك؟

339
00:22:50,900 --> 00:22:52,940
أنتَ وحش

340
00:22:52,950 --> 00:22:54,970
كم المبلغ الآن؟ -
كم المبلغ؟ -

341
00:22:54,980 --> 00:22:58,070
عشرون ألفاً -
عشرون ألفاً -

342
00:22:58,080 --> 00:23:00,580
عليّ الحصول على الثأر -
حسناً، إن كنتَ تصرّ على ذلك -

343
00:23:00,590 --> 00:23:02,750
(جاين) -
ماذا؟ -

344
00:23:02,760 --> 00:23:03,730
أتريدني أن أقولها لك؟

345
00:23:03,760 --> 00:23:06,090
نحن نستمتع بوقتنا فحسب، أليس كذلك؟ -
قطعاً -

346
00:23:06,470 --> 00:23:08,100
إنّه أوّل أمير أقابله

347
00:23:08,120 --> 00:23:10,120
كم هذا لطيف -
شكراً لك -

348
00:23:15,050 --> 00:23:17,040
وها هي تتباهى

349
00:23:19,460 --> 00:23:23,220
أيها الأمير، هل يمكنني الإعتذار عن هذه اللعبة؟

350
00:23:23,230 --> 00:23:26,280
فقد وصلت رفيقتي للتو -
بالطبع -

351
00:23:26,860 --> 00:23:29,550
قد يكون هذا من حسن حظّي، أليس كذلك؟ -
على الأرجح -

352
00:23:30,580 --> 00:23:32,930
عشرون ألف دولار؟

353
00:23:34,050 --> 00:23:36,270
تمتع بذلك

354
00:23:37,820 --> 00:23:42,610
أنت، إستمع، فقط... إنسى هذا فحسب، حسناً؟ -
بالتأكيد لا، لقد فزتَ بعدل وإنصاف -

355
00:23:42,670 --> 00:23:45,900
في الحقيقة لقد غششت
لقد تحكمتُ بمكعبات النرد

356
00:23:47,730 --> 00:23:50,420
هذا يتعلّق بالرسغ، فقط بالرسغ

357
00:23:51,040 --> 00:23:54,330
من فضلك لا تشعر بالإهانة
كنتُ لآخذ أموالك وأتبرّع بها لقضيّة خيرية

358
00:23:54,340 --> 00:23:57,790
لكن صديقي هنا أستاذ أخلاقيّ بسذاجة طفولية

359
00:23:58,220 --> 00:24:00,500
سرّني لقاؤك

360
00:24:14,710 --> 00:24:16,950
مرحباً أيتها الجميلة -
إبتعد عنّي أيها الغريب الأطوار -

361
00:24:17,760 --> 00:24:20,470
كنتُ لأناديكِ بإسمكِ، لكنني لا أعرف ما هو

362
00:24:23,660 --> 00:24:25,470
(مرحباً يا سيّد (جاين -
أهلاً -

363
00:24:25,750 --> 00:24:29,420
أنا منبهرة، أحسنتَ عملاً -
بسبب العثور عليكِ؟ -

364
00:24:29,420 --> 00:24:30,590
لم يكن الأمر بتلكَ الصعوبة

365
00:24:30,620 --> 00:24:34,800
هل تودّ الحصول على سيجارة؟ -
شكراً لكِ، لا -

366
00:24:34,860 --> 00:24:36,790
سمعتُ بأنها ليست مفيدة للصحتكِ

367
00:24:36,830 --> 00:24:38,700
حسناً، من يريد العيش للأبد؟

368
00:24:38,750 --> 00:24:43,930
سيكون الأمر مروعاً، أليس كذلك؟
الخلود؟ تصوّري مدى الضجر الذي ستشعرين به

369
00:24:44,720 --> 00:24:50,240
سيقوم صديقي (تشو) بأخذكِ من معصميكِ
كي لا يتسنّى لكِ الهروب مجدداً

370
00:24:51,980 --> 00:24:52,950
يدين دافئتين

371
00:24:53,000 --> 00:24:56,030
متأكد من أنكِ تقولين هذا الكلام
لجميع رجال الشرطة الذين إعتقلوكِ

372
00:25:08,190 --> 00:25:10,030
من تكونين يا (بروك)؟{\pos(192,220)}

373
00:25:10,040 --> 00:25:13,490
كيف وجدتني؟ -{\pos(192,220)}
حسناً لنبرم إتفاقاً -

374
00:25:13,490 --> 00:25:16,220
سأخبركِ كيف وجدناكِ إن أخبرتينا عمّن تكونين{\pos(192,220)}

375
00:25:16,250 --> 00:25:18,100
حسناً{\pos(192,220)}

376
00:25:18,110 --> 00:25:24,080
أدعى (آنجيلا داليبار) وأنا من مدينة "بيرغهام" في إنجلترا
من طريق "هونغ كونغ" كيف وجدتني؟

377
00:25:24,080 --> 00:25:30,690
لقد قمتُ بزرع جهاز تعقّب بكِ
تقنية ممتازة، لا يفوق حجمها قطعة علك

378
00:25:30,700 --> 00:25:34,940
هل يمكنكِ إخبارنا المزيد عن نفسكِ يا (آنجيلا)؟
كم مضى على كونكِ محتالة محترفة؟

379
00:25:34,940 --> 00:25:40,200
طيلة حياتي، على ما أظن
(ولديّ إعتراف، إسمي الحقيقي ليس (آنجيلا

380
00:25:40,200 --> 00:25:43,200
ولم أقم بزرع جهاز تعقّب بكِ؟

381
00:25:44,010 --> 00:25:45,190
كيف إذاً؟

382
00:25:45,210 --> 00:25:48,890
ربما لستِ بالغموض والمراوغة التي تتصورينها

383
00:25:48,920 --> 00:25:51,160
لن أكون واثقة من ذلك -
كلاّ؟ -

384
00:25:53,010 --> 00:25:58,830
أنتِ تتلاعبين بالناس لأنكِ تستمتعين بذلك
أنتِ تستمتعين كونكِ أذكى شخص بالمكان

385
00:25:58,840 --> 00:26:04,300
أنتِ مهتمة بالنقود بالطبع
لكن فقط بقدر ما يسمح لكِ بالإستمرار بخداع الناس

386
00:26:04,380 --> 00:26:09,020
أنتِ تسمحين لنفسكِ بالإنغماس بشيء واحد
ومن الواضح بأنه ليس الرجال

387
00:26:09,610 --> 00:26:14,640
لا تحتسين الكحول أو تتعاطين المخدّرات
لأنكِ تخشين أن يضعفوا قدراتكِ

388
00:26:14,650 --> 00:26:19,800
أنتِ تنتقلين كثيراً كي تملكي حيواناً أليفاً
...لذا تخميني هو

389
00:26:19,810 --> 00:26:21,950
الشوكولاتة

390
00:26:22,710 --> 00:26:24,260
أنتَ بارع

391
00:26:24,290 --> 00:26:27,860
إذاً ما سبب قيامكِ بهذا يا (بروك)؟
هل تمّ إهمالكِ حين كنتِ طفلة؟

392
00:26:27,860 --> 00:26:30,440
هل هذه طريقتكِ للحصول على الإهتمام؟

393
00:26:31,360 --> 00:26:35,810
أم أنه أمر أسوأ بكثير؟ -
مجرّد لغز حقيقي حسب ما أظن -

394
00:26:35,820 --> 00:26:38,590
حسناً، أصبحنا نملك بصماتكِ الآن
لذا سنعرف من تكونين قريباً

395
00:26:38,620 --> 00:26:41,980
هل تعتقد حقاً أنه يمكن للمرء
أن يعرف الشخص الآخر جيداً؟

396
00:26:42,540 --> 00:26:44,060
أشك بذلك

397
00:26:44,090 --> 00:26:46,170
كيف حصلتِ على مفتاح (جيم غولبراند)؟

398
00:26:46,190 --> 00:26:48,400
لقد أعطاني إياها -
ألم يخبركِ ما الذي يفتحه؟ -

399
00:26:48,410 --> 00:26:51,380
لم يقدّمه على أنه مفتاح حقيقي، لقد كان رمزاً

400
00:26:51,720 --> 00:26:53,050
لحبّنا

401
00:26:53,070 --> 00:26:58,990
إنه المفتاح إلى قلبه -
تقولين "حبّنا" بكل ثقة -

402
00:26:59,380 --> 00:27:01,590
هل تحاولين إخبارنا بأنكِ قد أحببته أيضاً؟

403
00:27:01,620 --> 00:27:04,520
أجل، لمفاجأتي الكبرى

404
00:27:04,540 --> 00:27:07,140
لقد أحببته، بطريقة ما

405
00:27:07,680 --> 00:27:10,390
لقد كان رجلاً طيباً ولطيفاً -
كم هذا جميل -

406
00:27:10,400 --> 00:27:11,500
إنه كذلك

407
00:27:11,520 --> 00:27:15,160
أجل، هذا أيضاً مفتاح خزانة
تحوي على 10 ملايين دولار

408
00:27:15,190 --> 00:27:17,520
حقاً؟ ظننته من أجل السجائر

409
00:27:17,530 --> 00:27:21,170
أحبّ السجائر الفاخرة -
لا، بل 10 ملايين دولار -

410
00:27:21,180 --> 00:27:23,500
لكنّ هذا أمر سخيف

411
00:27:23,530 --> 00:27:26,530
(ما السبب الذي يجعل (جيم
يحتفظ بـ 10 ملايين في خزانة؟

412
00:27:27,870 --> 00:27:29,990
إنها بارعة -
أجل، إنها كذلك -

413
00:27:32,530 --> 00:27:35,410
ما الذي تفعلينه هنا؟ -
هذا واضح، أبحث عن النقود -

414
00:27:35,440 --> 00:27:39,650
ظنّ (ريك) بأنه قد يكون هناك مقصورة سريّة
على متن القارب أو ما شابه

415
00:27:39,660 --> 00:27:42,160
كم مضى على علاقتكِ العاطفية مع (ريك بيرغمان)؟

416
00:27:42,190 --> 00:27:43,810
حوالي عام

417
00:27:43,820 --> 00:27:46,520
لقد تطلّقتِ من (جيم غولبراند) قبل نحو عام

418
00:27:46,550 --> 00:27:49,550
هل كنتِ و(ريك) مرتبطين حين
لازلتِ متزوجة من (جيم)؟

419
00:27:49,590 --> 00:27:51,280
مرتبطين؟

420
00:27:52,080 --> 00:27:56,560
هل كنتِ تمارسين علاقة جسدية معه؟ -
(كلاّ، ما كان (ريك) ليفعل هذا بـ (جيم -

421
00:27:56,590 --> 00:27:58,010
لكنكِ كنتِ لتفعلي ذلك

422
00:27:58,040 --> 00:28:02,080
أنا لديّ إحتياجات كالبقيّة
أرفض الشعور بالخزي من إحتياجاتي

423
00:28:02,090 --> 00:28:06,240
إذاً ما سبب كذبكِ علينا بشأن علاقتكِ؟ -
لأنني عرفتُ كيف سيبدو الأمر -

424
00:28:06,250 --> 00:28:12,390
هل عرفتَ بأنه سيجعلكَ تبدو مذنباً بمقتل (جيم)؟ -
...كلاّ، أجل، الأمر فحسب -

425
00:28:13,780 --> 00:28:14,760
لم يكن بهذه البساطة

426
00:28:14,780 --> 00:28:19,110
لقد كانت أسهم "غايا ماتريكس" تنخفض منذ أشهر
فسوق الأسهم سبب الضرر لأفضل الشركات

427
00:28:19,610 --> 00:28:23,060
فآخر ما أحتاجه هو فضيحة
جنسية بصفحة الفضائح ليزيد الطين بلّة

428
00:28:23,090 --> 00:28:25,500
إذاً لقد قمتَ بتضليلنا لحماية نقودك

429
00:28:25,850 --> 00:28:29,340
لقد قمتُ بتضليلكم لحماية الشركة
التي بنيناها أنا و(جيم) منذ الصفر

430
00:28:29,370 --> 00:28:33,060
(هل كنتَ على علم بشأن تعاون (جيم
بتحقيقات هيئة الأوراق المالية؟

431
00:28:33,410 --> 00:28:35,220
لن يقوم (جيم) أبداً بفعل ذلك من ورائي بتلكَ الطريقة

432
00:28:35,260 --> 00:28:36,740
في الحقيقة كان ليفعل وقد فعل ذلك

433
00:28:36,770 --> 00:28:40,790
السؤال المطروح هو إن عرفتَ أنتَ بذلك
فما الذي ستفعله لردعه عن ذلك؟

434
00:28:42,110 --> 00:28:44,430
لقد إنتهت هذه المحادثة

435
00:28:45,250 --> 00:28:47,620
متى عرفتَ بشأن الـ 10 ملايين التي كان يخفيها؟

436
00:28:48,650 --> 00:28:51,070
إنتهت

437
00:28:55,690 --> 00:28:58,600
عشرة ملايين؟ هذا مبلغ كبير

438
00:28:58,610 --> 00:28:59,610
أجل

439
00:28:59,650 --> 00:29:05,600
لقد وثق بكَ (جيم) بشأن حماية شركته
لقد قدّر تفكيركَ الإستثنائي

440
00:29:05,620 --> 00:29:08,970
لقد نصحته بما عليه فعله بالنقود، أليس كذلك؟

441
00:29:09,690 --> 00:29:10,700
أليس كذلك؟

442
00:29:10,730 --> 00:29:16,390
لا نكترث إن كان إخفاء النقود شرعياً أو لا أخلاقيّ
فتركيزنا هو على التحقيق بجريمة قتل

443
00:29:16,430 --> 00:29:19,400
ليس... ليس الأمر هكذا، الأمر فحسب

444
00:29:20,600 --> 00:29:23,750
لقد أقسمتُ تماماً لـ (جيم) بأن لا أتفوّه بكلمة

445
00:29:25,270 --> 00:29:28,510
(لقد إكتشفنا بأنّ حبيبة (جيم
المدعوّة (بروك هاربر) محتالة

446
00:29:28,520 --> 00:29:32,120
ونظن بأنها كانت تسعى وراء النقود
وقد قتلت (جيم) للحصول عليها

447
00:29:32,150 --> 00:29:38,480
لقد وجدناها وهي تحمل هذا المفتاح
تحاول فتح خزانة (غولبراند) في نادي لعبة الطاولة

448
00:29:38,490 --> 00:29:44,480
لكنّ المفتاح لم يفتحه، من الواضح أنها أخذته
من (جيم) لكنها لا تعرف مكان النقود

449
00:29:44,550 --> 00:29:46,540
يا لها من إمرأة -
أجل -

450
00:29:46,960 --> 00:29:52,300
(إن ساعدتنا بالعثور على النقود فسنثبت بأنّ (بروك
كانت تبحث عنها، ونثبت الدافع وراء الجريمة

451
00:29:52,300 --> 00:29:54,990
إذاً يا (ستيوارت)، هل تعرف مكان النقود؟

452
00:29:55,880 --> 00:29:59,730
كلاّ، في الحقيقة ليس... ليس تماماً بأية حال

453
00:30:00,720 --> 00:30:07,730
لقد أتاني (جيم) من أجل مشورة أمنية إستثنائية
كما قلتما، لقد أراد إخفاء النقود عن زوجته السابقة

454
00:30:07,740 --> 00:30:11,720
لقد أخبرته بأنّ صناديق الإيداع
والحسابات الخارجية يمكن تتبعها بسهولة

455
00:30:11,780 --> 00:30:13,350
لذا ليست هناك فائدة مرجوة منها

456
00:30:13,400 --> 00:30:16,500
إذاً أين طلبتَ منه إخفائها؟ -
بمكان لا يمكن تقصّيه -

457
00:30:16,530 --> 00:30:20,160
خارج المؤسسات المالية
أيّ مكان لا يمكن تعقبه قانونياً

458
00:30:20,190 --> 00:30:21,890
مثل خزنة منزلية؟ -
كلاّ -

459
00:30:21,900 --> 00:30:23,980
فكل شيء يقع على ممتلكاته خاضع للتفتيش

460
00:30:24,040 --> 00:30:27,550
كلاّ، يجب أن يكون بمكان محكم القفل
هذا واضح وجود المفتاح

461
00:30:27,570 --> 00:30:30,510
لكن الأهم من ذلك كله
أن يكون مكاناً لا يفكّر أحد بالبحث فيه

462
00:30:30,550 --> 00:30:32,600
مخفي بمكان واضح للعيّان -
أجل -

463
00:30:33,060 --> 00:30:36,270
لكن هذا مدى تورّطي بالأمر
لا أملك فكرة في الواقع عن مكان إخفائه النقود

464
00:30:36,270 --> 00:30:39,950
أجل، أرى ذلك

465
00:30:40,900 --> 00:30:43,260
أجل

466
00:30:44,210 --> 00:30:46,660
لا نريد فقدان هذا، أليس كذلك؟

467
00:30:48,580 --> 00:30:50,070
ما الذي ستستفيده من ذلك؟
أتظنه يعلم بمكان إخفاء (جيم) للنقود؟

468
00:30:52,070 --> 00:30:56,520
أظنه يعرف مكان وجود النقود بوجه عام
لكنه لا يعرف على وجه الدقّة

469
00:30:56,530 --> 00:30:59,940
والصعوبة تكمن في التفاصيل، أليس كذلك؟

470
00:31:12,180 --> 00:31:15,340
إليكِ ما حصل -
كلّي آذان صاغية -

471
00:31:15,350 --> 00:31:20,160
قبل أسبوعين قمتِ بأخذ مفتاح الخزانة من حول
عنق (جيم) حين كان نائماً

472
00:31:20,190 --> 00:31:24,150
وإستبدلتيه بمفتاح مماثل
كي لا يدرك (جيم) الأمر

473
00:31:24,190 --> 00:31:28,460
وحين حاولتِ فتح الخزانة بالصالة الرياضية
لم يتطابق المفتاح

474
00:31:28,470 --> 00:31:30,960
لذا كان المال مخبئاً بمكان آخر، لكن أين؟

475
00:31:31,030 --> 00:31:36,600
وبالجمعة الماضي نفذ صبركِ
ودفعتِ (جيم) لإخباركِ بمكان إخفائه النقود

476
00:31:36,620 --> 00:31:40,080
رفض (جيم) إخباركِ، ففقدتِ أعصابكِ وقمتِ بقتله

477
00:31:40,670 --> 00:31:41,920
كلاّ

478
00:31:41,940 --> 00:31:44,530
على الأرجح لم تفعلي ذلك عمداً، أليس كذلك؟

479
00:31:44,570 --> 00:31:46,730
لقد كان حادثاً عرضياً -
لم يكن كذلك -

480
00:31:46,740 --> 00:31:48,930
لم أقم بقتله

481
00:31:49,930 --> 00:31:53,920
المحزن بالأمر، أنه بالرغم من مهاراتكِ الكبيرة

482
00:31:53,930 --> 00:31:59,970
فالإجابة كانت موجودة أمام عينيكِ مباشرة
لكنكِ لم تري ذلك

483
00:32:01,460 --> 00:32:06,970
فلم تقومي بالبحوث الكافية -
أنتَ تخدعني، فأنتَ أيضاً لا تعرف مكانها -

484
00:32:07,640 --> 00:32:10,830
أنظمة أمن (جيم) تمّ تصميمها من قِبل
"الرجل ذاته بشركة "غايا ماتريكس

485
00:32:10,840 --> 00:32:12,890
(ستيوارت هانسن) -
بذاته -

486
00:32:12,900 --> 00:32:14,750
لقد إقترح عليه مكان إخفاء النقود

487
00:32:14,770 --> 00:32:18,670
كان بوسعكِ إستخلاص الحقيقة منه بكل سهولة
كما أتصوّر

488
00:32:18,680 --> 00:32:23,230
يسهل التأثير عليه من قِبل إمرأة، مثلكِ
لكن بدلاً من ذلك... كان عليكِ قتل الرجل

489
00:32:23,540 --> 00:32:26,740
ما كنتُ لأفعل ذلك، أنتَ لا تعرفني

490
00:32:27,540 --> 00:32:29,900
"ليندزي سميث) من "سان دييغو)

491
00:32:30,470 --> 00:32:32,720
الأب (رايان) ويعمل بائعاً

492
00:32:32,750 --> 00:32:39,380
الأم (ديبي) وتعمل مدبّرة منزل
"حققت مرتين لقب ملكة جمال مقاطعة "توميكلا

493
00:32:39,930 --> 00:32:42,090
منتخب الكرة اللينة

494
00:32:42,110 --> 00:32:45,000
عازفة منفردة بجوقة الكنيسة

495
00:32:45,250 --> 00:32:53,970
وبعدها إختفيتِ بشكل سرّي لبضعة سنوات وحين عدتِ
كنتِ فنانة بالإحتيال مع تهمتي إحتيال ضدكِ

496
00:32:59,360 --> 00:33:02,880
ماذا حصل؟ -
لم يحصل شيء -

497
00:33:03,010 --> 00:33:06,610
أحبّ النقود، وأنا أشعر بالضجر بسهولة

498
00:33:07,490 --> 00:33:10,230
لابدّ من أنّ هناك أكثر من ذلك

499
00:33:10,840 --> 00:33:13,830
إنها طريقة حياة قاسية، شاقة ووحيدة

500
00:33:15,690 --> 00:33:18,370
ما الذي يدفعكِ إلى ذلك؟

501
00:33:18,390 --> 00:33:20,620
الرغبة بالتفوّق

502
00:33:27,570 --> 00:33:29,460
حسناً

503
00:33:29,470 --> 00:33:31,650
إستريحي لبعض الوقت

504
00:33:31,680 --> 00:33:35,670
سيحضر عميل إلى هنا كي يوجّه تهم رسمية ضدكِ

505
00:33:36,600 --> 00:33:40,050
"أهربي"
(حظاً موفقاً يا (ليندزي

506
00:33:41,610 --> 00:33:43,910
ولكَ أيضاً

507
00:33:52,640 --> 00:33:54,690
هل حالفكَ الحظ مع (هاربر)؟

508
00:33:54,700 --> 00:33:56,580
ليس هناك من حظ

509
00:33:56,590 --> 00:33:58,430
النتيجة ظهرت -
هل هذا صحيح؟ -

510
00:33:58,440 --> 00:34:01,950
(أجل، إنها ما بين علم النفس التطبيقي وفيزياء (نيوتن

511
00:34:24,910 --> 00:34:26,980
عفواً سيدتي؟ هل لي برؤية هويتكِ من فضلكِ؟

512
00:34:26,990 --> 00:34:29,380
أتسمّي هذا قميصاً رسمياً؟ إنه قذر

513
00:34:29,390 --> 00:34:31,430
في الحقيقة لقد حاولتُ تنظيفه -
قذر -

514
00:34:31,440 --> 00:34:37,930
(ما من عذر يا (ستايلز
سأتدارس هذا الموضوع مع رئيسكَ بأقرب فرصة ممكنة

515
00:34:50,830 --> 00:34:52,080
هل تحرّكت بعد؟

516
00:34:52,120 --> 00:34:54,920
لقد قامت بالتوقف لمرّة ولم تغادر غرفتها منذ ذلك الحين

517
00:34:54,960 --> 00:34:57,000
ما سبب توقفها؟ -{\pos(192,220)}
شراء الشوكولاتة -

518
00:34:57,010 --> 00:35:00,180
وشكراً لكِ{\pos(192,220)}

519
00:35:00,190 --> 00:35:01,800
على ماذا؟{\pos(192,220)}

520
00:35:01,810 --> 00:35:03,900
للسماح بتأدية هذه اللعبة بهذه الطريقة{\pos(192,220)}

521
00:35:03,940 --> 00:35:06,410
كنّا سنطلق سراحها من دون تهمة بأية حال{\pos(192,220)}

522
00:35:06,440 --> 00:35:10,310
ما من شيء يدعونا لإبقائها حتى نحصل على إثبات دامغ
بالإضافة إلى ذلك هذه خطّة بسيطة

523
00:35:10,310 --> 00:35:13,590
الأمر حين تبدأ بالحصول على الملابس
والإحترام أصبح عصبية

524
00:35:13,620 --> 00:35:17,200
القيام بخدعة كهذه؟
يطلق عليها والدي لعبة مضغ العلك

525
00:35:17,200 --> 00:35:21,020
أحياناً تخدع الشخص الآخر
وأحياناً تحصل على علكة عالقة بشعرك

526
00:35:21,040 --> 00:35:22,940
إنّها تتحرّك

527
00:35:28,950 --> 00:35:31,960
محطّة قطار
أكان ضرورياً أن تكون محطّة قطار

528
00:35:32,690 --> 00:35:34,760
ما خطب محطّة القطار؟

529
00:35:34,780 --> 00:35:38,210
أشخاص، ضوضاء، أنفاق
قطارات والمزيد من الأشخاص

530
00:35:39,360 --> 00:35:41,570
أوقفت سيارتها خارج محطّة القطار

531
00:35:42,470 --> 00:35:44,770
<i> إلزموا مواقعكم حتى آمركم بالتحرّك

532
00:35:45,290 --> 00:35:46,940
أجل أيتها الرئيسة، بوضع الإستعداد

533
00:35:48,670 --> 00:35:50,090
تلقيتُ ذلك

534
00:35:55,010 --> 00:35:56,850
الجميع جاهز

535
00:35:59,970 --> 00:36:01,750
لعبة مضغ العلكة

536
00:36:01,760 --> 00:36:04,150
يمكنني رؤية شعري ملتصق به علكة كبيرة جداً

537
00:36:04,170 --> 00:36:08,400
ستبدين رائعة بالشعر القصير
مدرّج، تشبه قصّة (بيتر بان)... تسرّ الناظرين

538
00:36:08,410 --> 00:36:12,120
حسناً، إستعدوا
إنّها تتحرّك وهي تقترب الآن من المحطّة

539
00:36:12,130 --> 00:36:14,290
هل تراها يا (تشو)؟

540
00:36:16,860 --> 00:36:18,930
أجل، إنها الآن تخرج من السيارة

541
00:36:31,910 --> 00:36:33,980
إنّ (ستيوارت هانسن) برفقتها

542
00:36:37,260 --> 00:36:40,580
إنها تحمل سلاحاً، إحذروا... إنّ (بروك هاربر) مسلّحة

543
00:36:44,170 --> 00:36:46,600
<i> يا (ريغسبي)، (فان بيلت)، ما هو وضعكما؟

544
00:36:46,620 --> 00:36:50,240
إنّ (هاربر) و(هانسن) على مرآى منّي
يا (فان بيلت)، إنها تتحرّك باتجاهكِ

545
00:36:50,250 --> 00:36:53,940
رأيتهما، يبدو بأنها متجهة ناحية الخزانة
سأتولى الأمر

546
00:37:16,790 --> 00:37:19,010
إنها البوابة، أنا عالق

547
00:37:19,020 --> 00:37:21,280
حسناً، لا تتحرّك

548
00:37:21,300 --> 00:37:23,670
لا تفعل شيئاً ولا تقل شيئاً

549
00:37:23,690 --> 00:37:26,230
من الأفضل أن يكون المكان الصحيح

550
00:37:40,040 --> 00:37:42,670
لقد قامت بفتح الخزانة
أظنّ بأنّ المال بحوزتها

551
00:37:44,050 --> 00:37:46,930
حسناً أنا -
مهلاً، فقط... إنتظري لحظة -

552
00:37:54,430 --> 00:37:56,290
يا إلهي

553
00:37:58,690 --> 00:38:01,190
لا تتحرّكي وإلا قتلتكِ

554
00:38:11,590 --> 00:38:13,180
لا تتحرّك

555
00:38:20,270 --> 00:38:23,910
(لا تفكّر حتى بفعل هذا يا (هانسن -
لقد أمسكته، عفواً -

556
00:38:24,570 --> 00:38:26,380
خذ مسدسه

557
00:38:36,090 --> 00:38:39,000
أنتِ قيد الإعتقال، مجدداً

558
00:38:43,260 --> 00:38:45,650
هيّا، لنذهب

559
00:38:46,460 --> 00:38:47,650
هل أنتَ بخير -
أجل -

560
00:38:54,040 --> 00:39:00,770
(جايسون برادشو)، (جايسون وايد)، (آنتوني وايد)
آنتوني سامويلز)، والقائمة تطول)

561
00:39:00,780 --> 00:39:06,380
جميع الأسماء المستعارة المستخدمة من سرقة
الهويّات إلى الإحتيال على المستثمرين

562
00:39:06,410 --> 00:39:08,940
أنتَ موهوب تماماً -
شكراً لكِ -

563
00:39:09,620 --> 00:39:13,950
...لكن هذه الحيلة
كانت لتكون جريمتكَ الأكثر جرأة ونجاحاً حتى الآن

564
00:39:13,970 --> 00:39:17,890
(عشرة ملايين دولار من أموال (جيم غولبراند

565
00:39:18,690 --> 00:39:24,090
...لقد كان (غولبراند) الهدف المثالي
غنيّ، سلس وغير تقليديّ

566
00:39:24,120 --> 00:39:26,700
أنا متأكد من أنه لم يتحقق من هويتكَ حين قام بتوظيفك

567
00:39:26,740 --> 00:39:29,790
لا شيء يوحي بالثقة ككرسي متحرّك

568
00:39:30,810 --> 00:39:35,800
لقد أقنعتَ (غولبراند) بأنّ محطة القطار
هي المكان الأنسب لإخفاء نقوده

569
00:39:36,530 --> 00:39:38,270
تباً للحكمة التقليدية

570
00:39:38,310 --> 00:39:41,640
فكّر بشكل غير تقليدي، أليس كذلك؟ أليس كذلك؟

571
00:39:42,250 --> 00:39:44,050
وقد صدّق الحيلة

572
00:39:44,060 --> 00:39:45,550
لقد صدّق الحيلة

573
00:39:45,570 --> 00:39:49,680
وكيف لا يصدّق ذلك؟
وقد إحتجتَ بعدها للحصول على المفتاح بكل بساطة

574
00:39:54,560 --> 00:39:58,010
لقد ذهبتَ إلى يخته تلك الليلة
لأنكَ علمتَ بأنه سيكون بمفرده

575
00:40:05,560 --> 00:40:08,640
وكنتَ تعلم بأنه يحتفظ بالمفتاح معه

576
00:40:10,050 --> 00:40:11,560
لقد فعلتَ ما توجّبَ عليكَ فعله

577
00:40:11,570 --> 00:40:14,750
(لقد قتلتَ (جيم غولبراند

578
00:40:14,760 --> 00:40:17,360
وبعدها تخلّصتَ من الجثّة

579
00:40:31,600 --> 00:40:38,120
(لكنكَ لم تعمل حساباً لـ (بروك هاربر
لم تكن تعلم بأنها قامت بإستبدال المفتاح الحقيقي

580
00:40:38,150 --> 00:40:39,800
بمفتاح آخر شبيه له

581
00:40:39,830 --> 00:40:49,940
لم تدرك بأنّ هناكَ خطباً ما حتى حاولتَ فتح الخزانة
حتى جئنا إلى الشركة وبحوزتنا المفتاح الحقيقي

582
00:40:50,850 --> 00:40:56,030
بعدها توضّح لكَ ما فعلته
بوسعي تصوّر دهشتك

583
00:40:56,060 --> 00:40:59,720
العيش لستة أشهر على ذلك الكرسي المتحرّك

584
00:40:59,730 --> 00:41:02,910
ستة أشهر، ولم يقم أحد قَط بالتشكيك بي

585
00:41:03,110 --> 00:41:05,180
فلماذا فعلتَ أنتَ ذلك؟

586
00:41:05,210 --> 00:41:09,630
حين أقابل شخصاً مقعداً على كرسيّ مدولب
أتحقق من السطح السفلي لحذائه

587
00:41:16,290 --> 00:41:18,880
والسطح السفلي لحذائكَ

588
00:41:19,410 --> 00:41:21,690
كان بالياً

589
00:41:23,820 --> 00:41:28,420
لقد كنتُ أتحقق من الأحذية لسنوات وهذه المرّة الأولى
التي تؤتي بنتيجة جيدة، المرّة الأولى

590
00:41:28,480 --> 00:41:32,360
هذا أمر ممتع يا رجل
ممتع، ممتع، للغاية

591
00:41:38,240 --> 00:41:40,660
إنه شخص لا يمكن التنبؤ بتصرفاته، أليس كذلك؟

592
00:41:52,140 --> 00:41:54,110
أعتذر بشأن الأصفاد

593
00:41:54,480 --> 00:41:56,920
هذه غلطتي -
أجل -

594
00:41:59,810 --> 00:42:02,610
ليتَ بإستطاعتي ترككِ تفلتين مجدداً، لكنكِ تعلمين

595
00:42:03,300 --> 00:42:05,650
أنا أتفهم ذلك

596
00:42:05,660 --> 00:42:12,730
تلكَ الرغبة الملحة التي تجعلكِ أفضل من الأشخاص
الحاجة كي تكوني أذكى من الشخص الذي بجواركِ

597
00:42:13,230 --> 00:42:15,390
ستظل تلسعكِ

598
00:42:15,400 --> 00:42:22,470
إذاً سأشعر بالأذى من حين لآخر
وسأظل أذكى من الشخص الذي بجواري

599
00:42:23,680 --> 00:42:25,600
بروك هاربر)؟)

600
00:42:25,630 --> 00:42:29,030
(كلاّ بل (جسيكا واترز
(تلكَ... تلكَ هي (هاربر

601
00:42:29,920 --> 00:42:33,350
أيها العميل؟
(هذه هي (هاربر

602
00:42:34,370 --> 00:42:36,280
كان الأمر يستحق المحاولة -
طبعاً -

603
00:42:36,290 --> 00:42:38,070
(بروك هاربر)، أنا العميل (فريد هايز)

604
00:42:38,110 --> 00:42:42,010
سأتولّى مسؤولية نقلكِ
"إلى مركز الإعتقال الفدرالي في "دايفيس

605
00:42:44,600 --> 00:42:46,720
لنذهب

606
00:42:51,480 --> 00:42:53,890
(أراكَ بالجوار يا (باتريك

607
00:42:54,320 --> 00:42:57,400
أشك بأنكِ سترين أيّ شخص خلال بضعة أعوام

608
00:42:57,420 --> 00:43:03,150
(لستُ واثقاً من ذلك أيها العميل (هايز
فهي بارعة للغاية بما تفعله

609
00:43:03,740 --> 00:43:05,670
أجل

610
00:43:08,380 --> 00:43:10,990
{\a4}
Translated By: CATS
Edited By: Jalal_317

611
00:43:10,999 --> 00:43:12,990
- إلى اللقاء مع الحلقة القادمة -

