1
00:00:15,040 --> 00:00:18,830
"ساكرانتو - كاليفورنيا"

2
00:00:17,520 --> 00:00:19,210
ما سبب هذه الضجّة؟

3
00:00:19,240 --> 00:00:21,360
لقد غفوتَ خلال مؤتمر (ليزبن) في الشاحنة، أليس كذلك؟

4
00:00:23,240 --> 00:00:25,650
كالطفل الصغير -
(أجل، تدعى الضحيّة (كريستِن مارلي -

5
00:00:25,660 --> 00:00:29,050
وقد عملت بمبنى البرلمان لدى عضوة بمجلس الشيوخ
وقد إختفت منذ 3 أيام

6
00:00:29,340 --> 00:00:31,880
وتدور الإشاعات حول ممارستها علاقة
مع زوج عضوة مجلس الشيوخ

7
00:00:39,190 --> 00:00:41,820
أراهن أنها... إنتحاريّة -
آمل العكس -

8
00:00:41,830 --> 00:00:43,140
إن كانت إنتحارية، فقد إنتهت مهمتنا

9
00:00:43,180 --> 00:00:46,720
أجل، لقد هجرها زوج عضوة مجلس الشيوخ
وأرادت إشعاره بالسوء، لذا أتت هنا

10
00:00:46,730 --> 00:00:49,230
وإرتطمت بالأرض -
لا تتحدّث بهذه الطريقة -

11
00:00:49,240 --> 00:00:51,940
حسناً لم ترتطم بل إنفجرت

12
00:00:52,560 --> 00:00:54,370
لا يوجد ما هو أسوأ من الإنتحار

13
00:00:54,380 --> 00:00:57,450
حياة الإنسان مقدّسة
وحين يسلب أحدهم حياته بيديه فهذه مأساة

14
00:00:58,020 --> 00:01:00,450
قامت شرطة "ساكرامنتو" بتسليمنا القضيّة

15
00:01:00,470 --> 00:01:02,360
لنذهب للتحدّث إلى الطبيب الشرعي

16
00:01:04,210 --> 00:01:07,040
أعليّ تلخيص القضيّة أيها الناعس؟

17
00:01:07,700 --> 00:01:13,580
كريستِن مارلي)... مساعدة عضوة مجلس الشيوخ)
ويشاع ممارستها علاقة مع زوج عضوة البرلمان

18
00:01:13,590 --> 00:01:15,000
جيّد جداً

19
00:01:15,020 --> 00:01:19,800
لقد درّبت نفسي على سماع
وإستيعاب المعلومات خلال نومي

20
00:01:20,250 --> 00:01:22,700
هل أخبركَ الآخرين بهذا؟ -
أجل، لقد أخبروني -

21
00:01:22,710 --> 00:01:26,840
بهذه المرحلة، ليس ثمّة ما طريقة لتحديد ما
(حصل للضحيّة أيتها العميلة (ليزبن

22
00:01:26,860 --> 00:01:29,940
فبكل بساطة، أعجز عن مساعدتكِ -
حسناً، أيمكنكَ إخبارنا منذ متى وهي ميتة؟ -

23
00:01:29,950 --> 00:01:34,750
لم أستطع تحديد ذلك نظراً للأدلة المتوفرة لدينا -
إذاً، أتظنها جريمة قتل أم إنتحار؟ -

24
00:01:34,750 --> 00:01:36,630
لم أستطع الجزم -
ما هو تخمينك؟ -

25
00:01:37,040 --> 00:01:39,590
لستُ معتاداً على... على التخمين

26
00:01:40,610 --> 00:01:42,180
من فضلك لا تلمس الميّتة

27
00:01:42,210 --> 00:01:45,000
أنتم... أنتم المحققون ترغبون
دوماً بإجابات فورية

28
00:01:45,020 --> 00:01:49,970
ما أفعله هو تطبيق العلم
سيكشف العلم عن الحقيقة، لكنه سيكون دقيقاً

29
00:01:49,980 --> 00:01:54,730
منهجياً وسيستغرق وقته قبل أن يصدر حكمه

30
00:01:54,760 --> 00:01:57,240
أتسائل إن كان بوسع العلم جعله يتوقف عن الإزعاج

31
00:01:57,260 --> 00:01:59,870
سمعتُ ذلك -
أنتَ محق، فنحن نريد الحقائق -

32
00:01:59,880 --> 00:02:01,200
لحسن الحظ، نحن نملكها

33
00:02:01,230 --> 00:02:04,140
حقاً؟ -
وبوفرة -

34
00:02:05,120 --> 00:02:07,900
أنتَ المستشار الذي يتظاهر بقراءة الأفكار، أليس كذلك؟

35
00:02:08,420 --> 00:02:11,740
كلاّ، أنا لا أتظاهر بقراءة الأفكار
بل أقرؤها فعلاً

36
00:02:11,750 --> 00:02:14,170
أليس بمقدورنا جميعاً فعل ذلك؟
أنظر إلى (ليزبن)، يمكنكَ رؤية ما تفكّر به

37
00:02:14,180 --> 00:02:15,750
بلا مزاح

38
00:02:18,240 --> 00:02:20,050
ويمكنني رؤية ما تفكر به بهذه اللحظة

39
00:02:20,070 --> 00:02:23,860
كنتُ... كنتُ أفكّر بأنكَ يا سيدي
مغفّل مغرور

40
00:02:23,880 --> 00:02:27,680
وكنتُ أتسائل بالضبط عن نوع التدريب
الذي تلقيته بمجال الطب الشرعي

41
00:02:27,710 --> 00:02:32,220
لكن قبل ذلك مباشرة، كنتَ تتسائل أيهما
(ستختار (ليزبن) أم (فان بيلت

42
00:02:32,230 --> 00:02:36,000
كعشيقةِ لك بمملكة خيالك التي تحب أن تسرح بها أحياناً

43
00:02:37,200 --> 00:02:39,130
أنا... أنا لم أفكر بذلك

44
00:02:39,140 --> 00:02:43,390
و... وأنتَ محق
فأنا لا أفقه شيئاً بمجال الطب الشرعي

45
00:02:43,400 --> 00:02:48,620
لكنّ العميلة (فان بيلت)... قد تعرض نظريتها

46
00:02:48,930 --> 00:02:51,500
وقد لا أفعل ذلك -
أنظري لقدميها -

47
00:02:51,900 --> 00:02:54,470
لقد نظرت -
وما السؤال الذي يطرح نفسه؟ -

48
00:02:58,050 --> 00:02:59,990
أين حذاؤها الآخر؟ -
تماماً -

49
00:03:00,000 --> 00:03:01,920
لم يكن موجوداً على الجسر
لذا قد يكون بداخل سيارتها

50
00:03:01,930 --> 00:03:05,470
وحتى لو كان هناك، فما السبب الذي يدعوها
للمشي على الجسر بفردة حذاء واحدة؟

51
00:03:05,490 --> 00:03:07,230
ما السبب الذي يدعوها لفعل ذلك؟ -
أصبتِ -

52
00:03:07,240 --> 00:03:09,260
ليس هناك داعي للتصرّف بتعالٍ

53
00:03:09,280 --> 00:03:11,410
إذاً لابدّ من أنه تمّ حملها

54
00:03:11,420 --> 00:03:14,010
لم تقم بقتل نفسها
لقد تمّ قتلها وبعدها تم رميها من فوق

55
00:03:14,020 --> 00:03:16,050
أو تمّ رميها وهي لا تزال على قيد الحياة

56
00:03:16,070 --> 00:03:19,570
هذا أفضل من الإنتحار -
...هذه -

57
00:03:20,280 --> 00:03:21,880
نظريّة

58
00:03:21,900 --> 00:03:24,970
سرّنا لقاؤك أيها الطبيب
أنتَ غير كفؤ لكنّ نواياكَ طيبة

59
00:03:24,980 --> 00:03:27,030
سأكون في الشاحنة

60
00:03:28,270 --> 00:03:33,440
تقبل إعتذاري يا سيدي
يا (تشو) أبلغ شرطة "ساكرمنتو" بأنها جريمة قتل

61
00:03:33,450 --> 00:03:37,110
ريغسبي) و(فان بيلت)، أعرفا ما الذي)
توصل إليه قسم المأمور بتحقيقهم

62
00:03:37,810 --> 00:03:39,280
حسناً

63
00:03:44,600 --> 00:03:48,820
{\a7}
(( الوسيط الروحي ))
الموسم الثاني - الحلقة 2
(( الرسالة الحمراء ))

64
00:03:50,130 --> 00:03:53,950
{\pos(195,220)}
*مجلس البرلمان*
"ساكرامنتو - كاليفورنيا"

65
00:03:54,590 --> 00:03:57,580
لقد عملت (كريستِن) هنا كمتدرّبة لحوالي 9 أشهر

66
00:03:57,590 --> 00:04:00,860
لقد إنضمت بنهاية الدورة الماضية
بعد تخرّجها مباشرة من الكليّة

67
00:04:00,870 --> 00:04:04,360
لقد راقت لي، فقد كانت لطيفة
وشابة... بطريقة جيّدة

68
00:04:04,370 --> 00:04:05,450
لحساب من كانت تعمل؟

69
00:04:05,490 --> 00:04:09,620
{\pos(200,230)}
(عضوة مجلس الشيوخ (ميليندا باتسون
"إنها شخصية ناجحة من "سنترال فالي

70
00:04:10,640 --> 00:04:12,700
من فضلك ضع تلكَ من يدك

71
00:04:15,050 --> 00:04:18,490
{\pos(200,240)}
أتعرفين شيئاً عن الإشاعة بشأن علاقة
كريستين) مع زوج (باتسون)؟)

72
00:04:18,500 --> 00:04:21,730
{\pos(200,240)}
(يكون (إليوت باتسون) رئيس الأركان لدى (ميليندا

73
00:04:21,740 --> 00:04:24,180
لقد سمعنا بالإشاعات
والجميع أنكرها

74
00:04:24,190 --> 00:04:26,290
ليس ثمّة دليل على حصول علاقة بينهما

75
00:04:26,310 --> 00:04:30,920
يبدو بأنّ وسائل الإعلام تظن ذلك -
أتريدين منّي البدء بما تعتقده وسائل الإعلام؟ -

76
00:04:31,270 --> 00:04:35,840
{\pos(200,240)}
بصراحة، حين تعملين هنا لفترة طويلة مثلي
فستسمعين الكثير من القصص بشأن تصرّفات شائنة

77
00:04:36,060 --> 00:04:38,940
ومعظمها غير صحيحة -
عدا تلكَ الصحيحة، يا للعجب -

78
00:04:39,770 --> 00:04:41,660
{\pos(200,240)}
أعتذر

79
00:04:45,430 --> 00:04:48,880
{\pos(200,240)}
مرحباً؟ -
مرحباً؟ مرحباً؟ مرحباً؟ -

80
00:04:51,310 --> 00:04:53,680
{\pos(200,240)}
لقد أصدرتُ بياناً
ولن أردّ على أية أسئلة

81
00:04:53,710 --> 00:04:55,730
نحن لسنا من الصحافة بل من مكتب التحقيقات

82
00:04:56,190 --> 00:04:58,550
(العميلة (تيريزا ليزبن
(باتريك جاين)

83
00:04:58,560 --> 00:05:01,410
صحيح، متأسفة
لقد إتصلتم بي

84
00:05:01,420 --> 00:05:03,660
{\pos(200,230)}
(ميليندا باتسون)

85
00:05:03,920 --> 00:05:06,970
{\pos(200,240)}
(وهذا زوجي (إليوت -
مرحباً -

86
00:05:08,580 --> 00:05:10,480
ياله من يوم عصيب نمر به هنا

87
00:05:14,520 --> 00:05:16,950
{\pos(200,240)}
أهذا مكتب (كريستِن)؟ -
أجل -

88
00:05:18,020 --> 00:05:19,800
تفضلا بالدخول

89
00:05:24,270 --> 00:05:28,260
جاين)، أتمانع الإنضمام إلينا؟) -
سأكون هناك حالاً -

90
00:05:44,510 --> 00:05:47,730
{\pos(200,240)}
أكان ثمّة أمر غير إعتيادي بشأن
سلوك (كريستِن) يوم إختفائها؟

91
00:05:48,320 --> 00:05:50,740
{\pos(200,240)}
كلاّ، لقد كانت... مسرورة

92
00:05:50,770 --> 00:05:53,690
{\pos(200,240)}
أنهت عملها وغادرت الساعة السادسة، أظن

93
00:05:53,700 --> 00:05:55,980
{\pos(200,240)}
بعد الساعة السادسة بقليل -
إذاً، بعد الساعة السادسة -

94
00:05:55,990 --> 00:05:57,770
{\pos(200,240)}
أذكرت إلى أين هي ذاهبة؟

95
00:05:58,190 --> 00:06:00,220
{\pos(200,240)}
كلاّ -
كلاّ -

96
00:06:00,230 --> 00:06:03,850
{\pos(200,230)}
لقد... كانت تعاني من مشاكل مع عائلتها

97
00:06:04,140 --> 00:06:06,480
{\pos(200,230)}
لقد كانت زوجة والدها، أليس كذلك؟

98
00:06:06,520 --> 00:06:10,110
{\pos(200,230)}
والديها الحقيقيين ليسا على قيد الحياة
ولسبب ما

99
00:06:10,120 --> 00:06:12,490
{\pos(200,230)}
إتصلت زوجة والدها عدّة مرات بها بذلك اليوم

100
00:06:12,990 --> 00:06:14,620
هل أخبرتكما (كريستِن) بالسبب؟

101
00:06:15,010 --> 00:06:16,620
كلاّ -
كلاّ -

102
00:06:17,820 --> 00:06:21,980
كلاّ، لقد تفاجأت بذلك
فقد ظننتهما متخأصمتين

103
00:06:40,620 --> 00:06:43,270
ماذا كانت طبيعة علاقتك بـ (كريستِن) يا سيّد (باتسون)؟

104
00:06:43,700 --> 00:06:46,810
{\pos(200,230)}
رجاءاً، رجاءاً، نعلم إلى أين تريدين الوصول بكلامك

105
00:06:46,820 --> 00:06:49,450
{\pos(200,230)}
...(ميليندا) -
كلاّ، دعنا نخبرها بصراحة -

106
00:06:50,420 --> 00:06:52,940
{\pos(200,230)}
(أنتِ ترغبين بمعرفة إن كانت تقيم علاقة مع (إليوت

107
00:06:52,950 --> 00:06:56,350
أكنتما على علاقة؟ -
مطلقاً، إنها مجرّد شائعة، لا أكثر -

108
00:06:56,920 --> 00:06:59,240
تُطلق الشائعات عادة لسبب ما

109
00:06:59,250 --> 00:07:02,430
{\pos(200,230)}
...في الحقيقة -
سأمنحكِ سبباً... السياسة -

110
00:07:02,790 --> 00:07:05,450
إن أردتِ القضاء على إمرأة سياسية

111
00:07:05,460 --> 00:07:07,460
فدمّري زيجتها

112
00:07:22,120 --> 00:07:23,640
أين كنتما ليلة مقتل (كريستِن)؟

113
00:07:23,650 --> 00:07:28,020
هنا، كنت بمؤتمر رسمي عبر الهاتف
"مع وفد تجاري من "تايوان

114
00:07:28,030 --> 00:07:30,250
وقد تحدّثنا حتى تعدّت الساعة الـ 11

115
00:07:30,260 --> 00:07:32,340
لقد كنتُ برفقته طيلة الوقت

116
00:07:33,800 --> 00:07:37,120
سنكمل 3 سنوات على زفافنا خلال شهر تشرين الأوّل، و

117
00:07:37,580 --> 00:07:42,520
وتتوقع صحف اليوم، بأننا لم نكن قط أكثر سعادة من هذا

118
00:07:43,780 --> 00:07:46,070
يصعب تصديق هذا؟

119
00:07:47,870 --> 00:07:48,650
ما الذي يعنيه هذا؟

120
00:07:48,680 --> 00:07:50,870
حسناً، لا شيء يجري بينكما بالوقت الحالي

121
00:07:51,890 --> 00:07:53,330
عفواً؟ ماذا؟

122
00:07:53,340 --> 00:07:56,790
أعتذر، لقد قصدت جسدياً
لا توجد إثارة، أليس كذلك؟

123
00:08:00,630 --> 00:08:02,740
أظننا إنتهينا من الكلام هنا

124
00:08:05,520 --> 00:08:07,590
تظنين أنّ السياسيين عديمي الإحساس

125
00:08:07,610 --> 00:08:11,040
لقد إتهمتهم بالكذب حيال علاقتهم الجسدية
وهل تفاجأت بشأن انزعاجهم؟

126
00:08:11,060 --> 00:08:14,300
بربكِ، أتصدّقين ذلك الكلام بشأن كونهما سعيدين؟ حقاً؟

127
00:08:15,410 --> 00:08:17,650
(سيدي العميل (مينيللي -
(العميلة (ليزبن -

128
00:08:18,240 --> 00:08:21,550
لقد طلبتُ منه المجيء، أنا
(والتر كرو)، والد (ميليندا باتسون)

129
00:08:21,560 --> 00:08:23,940
هل أنتما العميلين (جاين) و(ليزبن)؟

130
00:08:23,960 --> 00:08:25,650
أجل، نحن هما، مرحباً -
مرحباً -

131
00:08:25,660 --> 00:08:27,000
أعتذر بشأن إقتفاء أثريكما بهذا الشكل

132
00:08:27,030 --> 00:08:31,760
لقد طلبتُ من (فيرجيل) أن يعرّفني على الفريق
الذي يتولّى التحقيق بقضيّة (مارلي) المسكينة

133
00:08:32,030 --> 00:08:35,390
لقد كان (والتر) صديقاً لمكتب كاليفورنيا للتحقيقات
منذ زمن طويل

134
00:08:35,410 --> 00:08:39,060
لقد كان عضواً بالمجلس التشريعي ذو سلطة كبيرة
لحوالي 20 عاماً؟

135
00:08:39,080 --> 00:08:41,010
ستة وعشرون، لكن من يعدّ؟

136
00:08:41,370 --> 00:08:44,250
بأية حال لقد أصبحتُ الآن من الماضي

137
00:08:44,260 --> 00:08:46,740
الشيء الوحيد الذي أسعى إليه الآن
هو وقت شرب شاي طيّب

138
00:08:47,000 --> 00:08:49,350
ما سبب إهتمامكَ بقضيّة (مارلي) المسكينة؟

139
00:08:49,360 --> 00:08:51,300
إهتمام؟ لقد كانت تروق لي

140
00:08:51,500 --> 00:08:54,040
(لقد قابلتها بمكتب (ميليندا

141
00:08:54,060 --> 00:08:58,440
لقد كانت إنسانة طيبة، وقد أتت من بيئة صعبة
لكن لم يمنعها ذلك

142
00:08:58,750 --> 00:09:02,280
أعلم صعوبة الحصول على إجابات مباشرة
من هؤلاء الناس بذلك المبنى

143
00:09:02,550 --> 00:09:06,920
لذا إن واجهتكما المشاكل، فأعلماني بذلك
فلا زال بمقدوري إرغامهم على تنفيذ أوامري

144
00:09:06,930 --> 00:09:09,780
سنكون على ما يرام -
أعلموني فحسب -

145
00:09:10,110 --> 00:09:12,170
(فيرجيل) -
(والتر) -

146
00:09:12,180 --> 00:09:13,660
إعتني بنفسك -
سيدي -

147
00:09:16,570 --> 00:09:19,680
أكره السير يا (ليزبن)، أعلم أنها
مفيدة للصحة لكنني لا أكترث

148
00:09:19,690 --> 00:09:21,630
ضعيني على كرسي وسأكون رجلاً سعيداً

149
00:09:21,650 --> 00:09:24,380
(لكن حين يطلب منّي (والتر كرو
السير معه إلى البرلمان

150
00:09:24,390 --> 00:09:27,650
فأجيبه "بالطبع يا (والتر)"، أتفهمينني؟ -
أفهمك -

151
00:09:27,670 --> 00:09:32,670
أخطي بحذر، وأودّ رؤية تقارير يومية
وكيف جرت المقابلة مع (باتسون)؟

152
00:09:32,680 --> 00:09:35,360
لقد كانت مثيرة للغاية -
ما الذي فعله؟ -

153
00:09:35,370 --> 00:09:37,500
لا شيء نعجز عن إصلاحه

154
00:09:42,020 --> 00:09:44,750
{\pos(200,210)}
مقر مكتب كاليفورنيا للتحقيقات
"ساكرامنتو - كاليفورنيا"

155
00:09:56,850 --> 00:10:00,580
تيريزا)، من اللطيف عروجكِ عليّ) -
أعلم بأنني متأخرة، لذا أعتذر -

156
00:10:00,580 --> 00:10:04,910
متأخرة" كلمة مثيرة للإهتمام ضمن هذا السياق"
...كان يفترض بنا التواجد هنا

157
00:10:04,910 --> 00:10:07,070
قبل 42 دقيقة

158
00:10:07,080 --> 00:10:11,120
أعلم، المهم هو أنني هنا الآن
يفترض بنا التحدّث، لذا لنتحدّث

159
00:10:11,130 --> 00:10:15,970
لديّ مريض آخر موعده بعد 8 دقائق -
يمكنني التحدّث بسرعة -

160
00:10:17,310 --> 00:10:19,500
هذه المرّة الثالثة التي تتأخرين فيها

161
00:10:19,530 --> 00:10:21,950
ماذا عساي أن أقول؟
الكثير من الناس يتعرّضون للقتل

162
00:10:22,850 --> 00:10:24,810
أيمكنني الحصول على قهوة؟

163
00:10:30,420 --> 00:10:36,220
أتعرفين سبب كون الإستشارة إجبارية لعملاء المكتب
الذين تعرّضوا لحادثة إطلاق نار؟

164
00:10:36,230 --> 00:10:39,350
لأنه ما كان أحد ليحضر إن كان الأمر طوعياً؟

165
00:10:39,650 --> 00:10:45,610
وهذا سبب بقائه إجبارياً
حتى أوقع وأرفع هذا التقرير

166
00:10:49,500 --> 00:10:50,570
أراكِ الأسبوع المقبل

167
00:10:50,600 --> 00:10:54,320
هذا غير ضروري فأنا بخير
فلم أتعرّض للصدمة

168
00:10:54,330 --> 00:10:58,060
لقد صوّب رجل سلاحاً نحوكِ
رجل كان عازماً على قتلكِ

169
00:10:58,090 --> 00:11:00,910
لحسن الحظ قتله (جاين) أولاً -
هذا لا يهم -

170
00:11:01,340 --> 00:11:05,950
لقد إنتقلتِ من التفكير بشأن تعرّضكِ للقتل
إلى مراقبة رجل وهو يموت

171
00:11:05,960 --> 00:11:10,240
وهاتين من أكثر التجارب إيلاماً التي قد نتعرّض لها
ولقد مررتِ بكلتيهما خلال ثواني

172
00:11:10,270 --> 00:11:12,730
ألا تظنين بأنّ هذا قد أثّر بكِ؟ -
كلاّ -

173
00:11:13,730 --> 00:11:17,060
أنتِ تريدين فعلاً الإستمرار برؤيتي، أليس كذلك؟

174
00:11:17,370 --> 00:11:20,600
الأسبوع القادم، بالوقت المحدد

175
00:11:22,790 --> 00:11:24,580
حسناً

176
00:11:34,010 --> 00:11:37,990
(كانت هناك بقعة على السقف تشبه المغنّي (إلفيس
...لكن اليوم أصبحت تشبه أكثر

177
00:11:38,000 --> 00:11:39,840
"كلب الـ "باسيت

178
00:11:39,870 --> 00:11:41,600
ليتصل أحدهم بوسائل الإعلام، إنها معجزة

179
00:11:41,970 --> 00:11:45,090
أو ربما قام أحدهم بتحريك أريكتي، (تشو)؟

180
00:11:46,160 --> 00:11:49,040
هل حرّكتَ الأريكة؟ -
كلاّ، لماذا سأفعل هذا؟ -

181
00:11:50,260 --> 00:11:52,380
عذراً؟

182
00:11:52,390 --> 00:11:54,400
أقمتَ بتحريك الأريكة؟

183
00:11:54,670 --> 00:11:59,990
كان عليّ تغيير الإضاءة، أمن مشكلة بذلك؟ -
لا، أيمكنكَ مساعدتي بإعادتها لمكانها من فضلك؟ -

184
00:12:04,500 --> 00:12:08,110
...لديّ شيء
شكراً، هناك تماماً

185
00:12:08,120 --> 00:12:10,240
أظنها بهذا المكان

186
00:12:10,610 --> 00:12:12,710
قليلاً بعد

187
00:12:13,520 --> 00:12:16,170
هكذا
...دعني فقط أجرّب

188
00:12:18,150 --> 00:12:21,460
ممتاز
شكراً لك، (ألفيس) قد عاد

189
00:12:22,150 --> 00:12:24,040
أحصلنا على معلومات بشأن زوجة الأب؟

190
00:12:24,050 --> 00:12:25,630
(تدعى (شارلوت ماكَدو

191
00:12:25,640 --> 00:12:29,080
وقد إتصلت بـ (كريستِن) 11 مرّة
خلال اليومين الماضيين قبيل إختفائها

192
00:12:29,090 --> 00:12:30,420
أتملكون فكرة عن سبب إتصالها؟

193
00:12:30,440 --> 00:12:33,210
كلاّ، لكنّ إبنها (هارلَن) تمّ القبض عليه
بتهمة سرقة سيارة

194
00:12:33,220 --> 00:12:36,660
(لقد دفع كفالته يوم إختفاء (كريستِن
وزعم بأنه ليس له علاقة بسرقة السيارة

195
00:12:36,680 --> 00:12:40,100
قال بأنه كان برفقة (كريستِن) يوم حصول السرقة -
هل إستخدم (كريستِن) كحجّة لغيابة؟ -

196
00:12:40,100 --> 00:12:41,120
ما مدى سوء (هارلن)؟

197
00:12:41,140 --> 00:12:43,100
حسناً، بالأغلب سرقة السيارات
وبعض تهم الإعتداء بالضرب

198
00:12:43,120 --> 00:12:44,580
ما كان رد (شارلوت) على هذه التهم؟

199
00:12:44,590 --> 00:12:48,130
إنها لا تجيب على هاتفها وترفض إعادة الإتصالات
نحن متوجهين للتحدّث معها

200
00:12:48,290 --> 00:12:51,020
ألا يفترض بنا البحث عن عشيق (كريستِن)؟ -
من؟ -

201
00:12:51,030 --> 00:12:55,050
كانت حجة غياب (إليوت باتسون) صحيحة
وليست هناك دلائل على مواعدتها لشخص آخر

202
00:12:55,060 --> 00:12:57,330
لقد تحققنا -
حسناً، ليس بما يكفي -

203
00:12:57,640 --> 00:13:00,830
لقد كانت غير ناضجة عاطفياً
تبحث عن مهرب ومغامرة

204
00:13:01,430 --> 00:13:02,700
لقد كانت تقيم علاقة غرامية

205
00:13:02,730 --> 00:13:05,050
لقد فتشنا شقتها جيداً

206
00:13:05,060 --> 00:13:07,890
لقد أبقت العلاقة خفية -
أجل، بالطبع -

207
00:13:07,900 --> 00:13:10,460
إنها مغامرة لأنها سريّة

208
00:13:11,660 --> 00:13:14,230
لكنني أتوقع منها إخبارنا بهويته

209
00:13:14,810 --> 00:13:16,450
سأصدق كلامك، لكن كيف؟

210
00:13:17,430 --> 00:13:19,350
تحققي من هذا

211
00:13:20,020 --> 00:13:24,620
لقد كانت تهوى الجمع
لقد إحتفظت برمال كل شاطئ زارته

212
00:13:24,630 --> 00:13:27,520
وربما إحتفظت بتذكار من حبيبها
...شيء صغير

213
00:13:27,530 --> 00:13:32,120
واثق من أنها إحتفظت به بصندوق مجوهرات فاخر
النوع الموجود تمثال على غطائه

214
00:13:32,130 --> 00:13:35,230
كان ثمّة صندوق كهذا في غرفتها... راقصة باليه

215
00:13:35,270 --> 00:13:36,800
راقصة باليه... هذا هو النوع

216
00:13:36,810 --> 00:13:38,940
لكننا تحققنا منه، لا شيء بداخله
سوى حلي رخيصة

217
00:13:38,950 --> 00:13:41,600
أتحققتم من الدرج السري؟ -
...الـ -

218
00:13:41,610 --> 00:13:45,310
الدرج السرّي إما موجود بقاع الصندوق
أو على أحد الجانبين عادة ما يكون موجوداً بهذه الصناديق

219
00:13:46,530 --> 00:13:49,260
الأمر يستحق التحقق منه -
حسناً -

220
00:13:54,630 --> 00:13:57,090
(إنسى أمر (بوسكو

221
00:14:00,240 --> 00:14:03,220
إنه يملك أمراً ما -
أجل، إنه يملك قضية "رِد جون"، ونحن لا -

222
00:14:03,230 --> 00:14:06,560
كلاّ، كلاّ، إنه يملك معلومة جديدة بشأن القضيّة
...دليلاً جديداً

223
00:14:06,570 --> 00:14:08,350
كيف تعرف هذا؟

224
00:14:08,360 --> 00:14:10,190
إنه واضح وضوح الشمس
سأعود على الفور

225
00:14:10,200 --> 00:14:15,130
يا (جاين)، إنّ "رِد جون" ملك لـ (بوسكو) الآن
لا يروق الأمر لي أيضاً، لكن عليكَ تقبّل هذا الأمر

226
00:14:15,140 --> 00:14:17,650
أتريدين قدحاً من القهوة؟
سأجلب لكِ القهوة

227
00:14:24,480 --> 00:14:27,290
أريد نسخاً من هذه لإرسالها إلى القِسم

228
00:14:27,850 --> 00:14:29,420
ما الذي يفعله هناك؟

229
00:14:29,430 --> 00:14:31,440
لقد قال بأنكَ طلبتَ منه الإنتظار هناك

230
00:14:31,890 --> 00:14:34,100
سننهي حديثنا لاحقاً

231
00:14:35,300 --> 00:14:37,880
إبتعد عن مكتبي -
إلى أين ذهبت؟ -

232
00:14:37,890 --> 00:14:39,360
أنا هنا منذ نصف ساعة تقريباً

233
00:14:39,380 --> 00:14:42,830
وتوقف عن إختراق رموزي السريّة
وتوقف عن خداع العاملين لديّ

234
00:14:42,840 --> 00:14:44,620
هذا لا يفيدكَ، كما تعلم

235
00:14:44,660 --> 00:14:46,690
لا أعرف ما الذي تتحدّث عنه

236
00:14:46,700 --> 00:14:48,830
ما الذي عرفته عن "رِد جون"؟

237
00:14:49,240 --> 00:14:55,400
وما الذي يجعلكَ تظن بأنني حصلتَ على شيء؟ -
الملف... لقد حرّكته حين رأيتني، لقد حميته -

238
00:14:55,410 --> 00:14:58,060
إنه الشيء الوحيد الذي ستحميه منّي

239
00:14:58,070 --> 00:15:01,980
التستر عليه هو ما كشف أمرك
ما الأمر؟

240
00:15:01,990 --> 00:15:05,330
هذا ليس من شأنك، لذا إنصرف

241
00:15:06,860 --> 00:15:09,060
عليكَ أن تفهم أمراً

242
00:15:09,070 --> 00:15:14,550
إنّ "رِد جون" لا يقترف الأخطاء، إنه لا يترك دلائل
إن كنتَ تملك دليلاً جديداً، فهذا لأنه يريدكَ أن تملكه

243
00:15:14,560 --> 00:15:18,190
"ليس السؤال "ما الذي يعنيه هذا؟
"بل "ما سبب إعطائه إياك؟

244
00:15:18,190 --> 00:15:21,020
هذا كلام غامض -
أخبرني ما هو، يمكنني مساعدتك -

245
00:15:21,680 --> 00:15:24,720
أرأيتَ مدمن المخدرات حين يتوسل
من أجل الحصول على جرعة؟

246
00:15:24,730 --> 00:15:27,150
أنتَ تملك نفس النظرة التي يملكونها

247
00:15:28,400 --> 00:15:30,710
أنتَ تفهمني تماماً

248
00:15:31,970 --> 00:15:33,750
مرحباً يا (فان بيلت)، هل عثرتِ عليه؟

249
00:15:34,030 --> 00:15:36,660
ثمّة درج سرّي كما ذكرت تماماً

250
00:15:36,680 --> 00:15:38,700
وما الموجود فيه؟ -
لا شيء -

251
00:15:39,010 --> 00:15:41,370
إنه فارغ

252
00:15:41,600 --> 00:15:43,840
حسناً

253
00:15:44,700 --> 00:15:47,980
أنباء سيئة، أليس كذلك؟ -
كلاّ، على الإطلاق -

254
00:15:48,390 --> 00:15:51,440
الأمر كما ذكرت... التستر على الأمر
هو ما كشف أمرك

255
00:15:51,990 --> 00:15:54,740
(أنتَ مدمن يا (جاين
أنتَ بحاجة للمساعدة

256
00:15:55,330 --> 00:15:58,200
أنتَ ترتكب خطئاً -
بوسعكَ الإنصراف -

257
00:16:06,760 --> 00:16:09,220
لديّ تذكرتين لحضور مبارة فريق "كينغز" مساء الغد
أترغب بالحضور؟

258
00:16:09,230 --> 00:16:11,030
سوف أخرج بموعد -
برفقة من؟ -

259
00:16:11,040 --> 00:16:14,320
إبنة أخ صاحب المتجر الذي قابلناه
"بشأن قضية "رِد جون

260
00:16:14,340 --> 00:16:17,390
وأخيراً، لقد إستغرقتَ وقتاً طويلاً

261
00:16:18,150 --> 00:16:19,630
خمسة - ب"؟" -
أجل -

262
00:16:19,640 --> 00:16:21,980
أجل، لقد تحدّثنا عبر الهاتف
إنها لطيفة، سنرى كيف ستجري الأمور

263
00:16:21,990 --> 00:16:24,230
أتوقع تقريراً كاملاً

264
00:16:24,240 --> 00:16:26,080
في أحلامك

265
00:16:26,090 --> 00:16:29,930
أنت، لقد أحضرتُ لك رقم هاتفها، أنتَ مدين لي -
كلاّ -

266
00:16:30,770 --> 00:16:33,220
شارلوت ماكَدو)؟ ) -
أجل -

267
00:16:33,230 --> 00:16:35,640
(نودّ مخاطبتكِ بشأن إبنة زوجكِ (كريستِن مارلي

268
00:16:42,140 --> 00:16:44,270
أنتِ تعلمين بأنّ (كريستِن) ميتة
أليس كذلك يا (شارلوت)؟

269
00:16:44,830 --> 00:16:46,230
ما الأمر؟

270
00:16:46,250 --> 00:16:48,160
أظنكِ منهارة تماماً

271
00:16:48,170 --> 00:16:51,810
لم تكن إبنتي ولستُ من النوع العاطفي
لذا قاضني

272
00:16:51,820 --> 00:16:55,100
إن لم تكن (كريستِن) تروقكِ
فما سبب قيامكِ بتلك الإتصالات قبل إختفائها؟

273
00:16:55,940 --> 00:16:57,450
لا أتذكر

274
00:16:57,480 --> 00:16:58,870
حصل هذا قبل أسبوع

275
00:16:58,890 --> 00:17:01,260
أنا كبيرة بالسن
وذاكرتي سيئة

276
00:17:01,550 --> 00:17:03,560
أللأمر علاقة بإبنكِ (هارلن)؟

277
00:17:03,570 --> 00:17:04,790
ماذا عن (هارلن)؟

278
00:17:04,810 --> 00:17:07,180
لقد إستخدم (كريستِن) كحجّة غياب
حين تمّ إلقاء القبض عليه

279
00:17:07,190 --> 00:17:10,250
لكن قامت (كريستِن) بإخبار الشرطة
بأنها لم تره منذ أشهر

280
00:17:10,810 --> 00:17:13,980
أكنتِ تطلبين من (كريستِن) تغيير أقوالها
والكذب بشأن حجة غياب لأخيها الغير شقيق؟

281
00:17:13,990 --> 00:17:16,820
كلاّ، هذا جنون -
أين (هارلن)؟ -

282
00:17:16,830 --> 00:17:19,010
لا أعلم، فلم أره منذ أيام

283
00:17:19,670 --> 00:17:21,990
حسناً، شكراً على منحنا وقتكِ

284
00:17:23,170 --> 00:17:26,710
أهذا... أهذا كل شيء؟ -
سنخرج أنفسنا، شكراً لكِ -

285
00:17:35,560 --> 00:17:39,450
أتظن أنّ (شارلوت) تدخّن، النوع المرشّح؟ -
كلاّ، بل لديها زائر، المرحاض أم الخزانة؟ -

286
00:17:39,460 --> 00:17:41,220
المرحاض -
أظنه بالخزانة، أتريد المراهنة؟ -

287
00:17:41,230 --> 00:17:43,270
ما الذي سأحصل عليه في حالة ربحت؟ -
سأسدد ثمن غداء الأسبوع المقبل -

288
00:17:43,280 --> 00:17:45,080
وإن فزتُ أنا فستخبرني بشأن موعدكَ الغرامي

289
00:17:45,540 --> 00:17:48,000
يكفي هذا الوقت

290
00:17:48,690 --> 00:17:51,020
(مرحباً (هارلن -
تباً -

291
00:17:51,030 --> 00:17:53,150
هارلن) أكنتَ مختبئاً بالمرحاض أم الخزانة؟)

292
00:17:53,160 --> 00:17:54,980
...الخزانة، لمـ -
أخبرتك -

293
00:17:54,990 --> 00:17:57,430
لم نقم بالمراهنة -
بلى، فعلنا -

294
00:18:01,620 --> 00:18:03,890
لا يوجد قانون يمنع الإختباء في الخزانة

295
00:18:04,250 --> 00:18:07,240
كلاّ يا (هارلن)، لكنّ الأمر مريب نوعاً ما

296
00:18:09,810 --> 00:18:11,380
لا تملكون الحق بإعتقالي

297
00:18:11,410 --> 00:18:13,030
نحن نتحدّث فحسب

298
00:18:16,060 --> 00:18:20,610
حسناً، ما الذي ترغبون بالتحدّث عنه؟ -
كريستِن مارلي)، متى كانت آخر مرّة رأيتها؟) -

299
00:18:21,200 --> 00:18:23,290
ماذا حصل لها؟ -
أخبرنا أنت -

300
00:18:23,300 --> 00:18:25,520
ليس لديّ ما أقوله عنها

301
00:18:26,040 --> 00:18:29,020
حتماً أنتَ غاضب بسبب عدم دعمها لحجّة غيابك
بتهمة سرقة السيارة، أليس كذلك؟

302
00:18:29,680 --> 00:18:33,760
قبل كل شيء، كانت عملية الإعتقال زائفة تماماً

303
00:18:34,060 --> 00:18:37,770
وثانياً، تلكَ السافلة المغرورة لا تفهم
...معنى كلمة "عائلة"، لذا

304
00:18:37,780 --> 00:18:38,890
وما هو؟

305
00:18:38,930 --> 00:18:41,320
يفترض بالعائلة مساندتكَ حين تكون بمشكلة

306
00:18:41,510 --> 00:18:44,710
لكنها حصلت على وظيفة بالبرلمان
...وتصادق أشخاصاً أثرياء و

307
00:18:44,730 --> 00:18:50,320
أصبحت أفضل من الأشخاص الذين نشأت برفقتهم
إنها لا تفهم معنى أن تكون "عائلة"، أتعلمين؟

308
00:18:50,330 --> 00:18:53,210
لم تفهم، إنها ميتة

309
00:18:54,190 --> 00:18:57,680
أجل، هذا مؤسف جداً

310
00:18:59,310 --> 00:19:03,350
هل إتصلتَ بـ (كريستِن) بعد خروجكَ بكفالة يا (هارلن)؟ -
كلاّ -

311
00:19:03,360 --> 00:19:05,380
أبداً؟ -
هذا ما قلته -

312
00:19:05,660 --> 00:19:10,820
هذا غريب، فخبرائنا التقنيون قاموا بفحص
هاتفها الخلوي، وثمّة بعض الرسائل التي تمّ مسحها

313
00:19:10,830 --> 00:19:18,250
وأربعة منها كانت مرسلة منك يوم إختفائها -
كلاّ، هذا ما تسمونه، خلل... بالجهاز -

314
00:19:18,290 --> 00:19:20,810
لقد قمتَ بتهديد (كريستِن) كي تجعلها تكذب من أجلك
أليس كذلك؟

315
00:19:21,240 --> 00:19:23,590
لم أقل هذا -
يمكنني رؤية سبب قيامك بهذا -

316
00:19:24,790 --> 00:19:26,770
لقد كنتَ تواجه السجن لفترة طويلة

317
00:19:27,980 --> 00:19:33,330
أتقومون بإعتقالي؟
ليس لديكم الحق بإحتجازي إن لن تعتقلوني

318
00:19:33,330 --> 00:19:39,600
لستَ قيد الإعتقال، لكنكَ خارج بكفالة
ويمكن إلغاء ذلك إن رأى القاضي عدم تعاونك معنا

319
00:19:39,610 --> 00:19:41,680
أتريد مشروباً غازياً يا (هارلن)؟

320
00:19:43,900 --> 00:19:46,270
أيد رقاقات البطاطس

321
00:19:49,930 --> 00:19:53,370
إن حمل جثّة (كريستِن) إلى الجسر
فلابدّ من أنه وضعها بداخل شاحنته

322
00:19:53,390 --> 00:19:55,360
الأمر يستحق إلقاء نظرة عليه
سأتصل بالمدّعي العام

323
00:19:55,370 --> 00:19:58,570
إن سمع (هارلم) بشأن بحثنا عن سيارته
فسيخرج من الباب قبل وصول مذكرة التفتيش

324
00:20:00,390 --> 00:20:03,360
سنجعله يرغب بالبقاء
(فان بيلت)

325
00:20:06,290 --> 00:20:08,250
(ستتولين الإستجواب بقضيّة (ماكدو

326
00:20:08,280 --> 00:20:11,520
أنا جاهزة تماماً لهذا
سأجعله يعترف بهذه الجريمة

327
00:20:11,530 --> 00:20:13,270
أجل، ربما

328
00:20:13,280 --> 00:20:17,240
الأمر الأساسي هو أن تبقيه بالداخل
وقتاً كافياً لنفتّش سيارته

329
00:20:17,250 --> 00:20:20,220
تصرّفي بودّية، فهو يظن نفسه متلاعباً
سيبتلع الطعم

330
00:20:20,230 --> 00:20:23,770
ما الذي تقصدينه بأن أتصرّف بودّية؟ -
أتحتاجين لخريطة؟ -

331
00:20:24,780 --> 00:20:26,920
بالتوفيق

332
00:20:35,780 --> 00:20:37,970
سمعتُ أنّ (بوسكو) قام بقهركَ صباح اليوم

333
00:20:37,980 --> 00:20:40,410
هذا تفسير واحد لما حصل

334
00:20:41,130 --> 00:20:44,120
أفهم الأمر، من الصعب سلب
قضية "رِد جون" منّا بهذه الطريقة

335
00:20:44,670 --> 00:20:47,830
لكنكَ ستفعل كل شيء لمعرفة
(ما يقولونه بمكتب (بوسكو

336
00:20:50,600 --> 00:20:56,160
أجل، أجل، سأفعل ذلك

337
00:20:56,530 --> 00:20:57,910
عليكَ نسيان الأمر يا رجل

338
00:20:57,920 --> 00:21:00,710
إنسى أمر صندوق الحليّ
غفلتَ أمراً واحداً، وماذا بذلك؟

339
00:21:01,410 --> 00:21:05,210
في الواقع لم أفعل ذلك، أنا أتّبع خطاً
مستقلاً بالتحقيق

340
00:21:05,220 --> 00:21:07,780
سأحل هذه القضية خلال 24 ساعة

341
00:21:08,120 --> 00:21:09,820
أظننا سنسبقكَ بهذا

342
00:21:25,480 --> 00:21:28,570
(مرحباً يا (هارلن)، أنا العميلة (فان بيلت

343
00:21:28,850 --> 00:21:32,150
طلبت منّي العميلة (ليزبن) تولي هذا الإستجواب

344
00:21:32,750 --> 00:21:36,560
لماذا؟ -
إنها منشغلة... بأمر آخر -

345
00:21:38,500 --> 00:21:44,710
إذاً، لقد ألقيتُ نظرة على ملفك
...وهو، وهو بغاية

346
00:21:46,390 --> 00:21:49,090
ماذا؟ -
...حسناً -

347
00:21:49,760 --> 00:21:52,220
لا أظن أنّ لكَ علاقة بهذه الجريمة

348
00:21:53,680 --> 00:21:56,380
شكراً لكِ
هذا ما ظللتُ أردده

349
00:21:56,390 --> 00:21:58,890
إنه مجرّد سوء فهم كبير
أنا واثقة من ذلك

350
00:21:58,910 --> 00:22:00,960
أجل، أصبتِ بكلامك

351
00:22:01,290 --> 00:22:04,870
لذا دعنا نملئ المعاملات كي
يسعد الجميع، إتفقنا؟

352
00:22:06,250 --> 00:22:08,510
رقاقات الشيبس

353
00:22:12,030 --> 00:22:16,820
إذاً، دعنا نضع جدولاً زمنياً
(لكل مكان زرته منذ إختفاء (كريستِن

354
00:22:17,180 --> 00:22:18,870
حسناً

355
00:22:20,280 --> 00:22:22,670
أتريدين واحداً آخر؟

356
00:22:29,090 --> 00:22:32,920
{\pos(200,240)}
"منزل "والتر كرو

357
00:22:51,750 --> 00:22:53,630
أهذه جميع الصور التي تملكها لإبنتك؟

358
00:22:53,640 --> 00:22:54,960
أجل، إنها كذلك

359
00:22:54,980 --> 00:23:00,240
من المفاجئ عدم وجود المزيد من الصور لك
نظراً لمكانتك

360
00:23:00,250 --> 00:23:03,130
ماذا، صور لي وأنا أخاطب
مجموعة من المشاهير المدّعين؟

361
00:23:03,140 --> 00:23:05,960
كانت لديّ صور لذلك لكنني أزلتها
فهذا هدر للمساحة

362
00:23:05,970 --> 00:23:08,560
شكراً لك -
كلاّ، لقد ولّت أيامي -

363
00:23:08,570 --> 00:23:10,720
و(مليندا) أمامها المستقبل

364
00:23:11,350 --> 00:23:14,420
يمكنها الوصول لأبعد من ذلك، أبعد بكثير
إن أصغت إليّ

365
00:23:14,720 --> 00:23:17,160
والآن، ما الذي أردتَ التحدّث عنه؟

366
00:23:22,610 --> 00:23:25,990
كم مضى على ممارستكَ
علاقة مع (كريستِن مارلي) قبل مقتلها؟

367
00:23:28,520 --> 00:23:30,050
ما الذي يجعلك تظن ذلك؟

368
00:23:30,070 --> 00:23:34,290
أنتَ سياسي... طموح، تحبّ ذاتك
ومدمن على حب الغرباء

369
00:23:34,300 --> 00:23:38,690
لقد كانت جميلة، سريعة التأثر
ولاشك من شعورها بالإطراء حيال مجاملاتك

370
00:23:38,700 --> 00:23:42,900
ولستَ من النوع الذي يحرم نفسه من الرغبة

371
00:23:43,710 --> 00:23:46,440
(أنا متزوّج منذ 38 عاماً يا سيّد (جاين

372
00:23:47,390 --> 00:23:49,500
كما قلت

373
00:23:49,510 --> 00:23:53,640
حتى إن كان ما تقوله صحيحاً... ولا أعترف
بأنه كذلك

374
00:23:55,360 --> 00:23:58,400
ما علاقة هذا بمقتل المسكينة (كريستِن)؟

375
00:23:59,190 --> 00:24:01,740
بسبب الإبتزاز أو ما شابه

376
00:24:03,320 --> 00:24:06,290
والخيانة الزوجية تؤدي لذلك

377
00:24:07,490 --> 00:24:12,420
حتى لو كنتُ كما وصفتني

378
00:24:12,430 --> 00:24:15,430
ولا أعترف بأنني كذلك

379
00:24:15,440 --> 00:24:20,610
ألن أكون قد واجهتُ وضعاً كهذا في السابق
وحللته من دون قتل أحد؟

380
00:24:21,470 --> 00:24:24,230
هذه نقطة وجيهة، سأفكر بشأنها

381
00:24:24,240 --> 00:24:26,500
رجاءاً

382
00:24:28,350 --> 00:24:32,330
هل من أمر آخر؟ -
ماذا؟ أعتذر؟ -

383
00:24:32,340 --> 00:24:37,610
حسناً، مهماً كان القاتل فسأنال منه بحلول الصباح
لذا يجدر بك التصرّف وفقاً لذلك

384
00:24:38,100 --> 00:24:40,170
شكراً على منحي وقتك

385
00:24:46,090 --> 00:24:48,190
أتظن أنّ (هارلن) قام بتنظيف سيارته يوماً؟

386
00:24:48,780 --> 00:24:51,040
إذاً أين ستصطحب إبنة شقيق صاحب المتجر للعشاء؟

387
00:24:51,050 --> 00:24:52,880
أفضل عدم التحدّث عن هذا -
لمَ لا؟ -

388
00:24:52,890 --> 00:24:55,350
إنه أمر خاص -
كفاك -

389
00:24:56,160 --> 00:24:58,040
لنتحدّث عن أمرٍ آخر

390
00:24:58,720 --> 00:25:01,500
سأتصل بالخبراء التقنيين
وسيفتحون هذا القفل خلال 20 ثانية

391
00:25:01,510 --> 00:25:02,830
سيستغرقون ساعتين للوصول إلى هنا

392
00:25:02,870 --> 00:25:06,110
إستغرقتَ ساعتين لفتح الباب بآخر مرّة حاولت فيها
وإضطررنا لتسديد ثمن النافذة المكسورة

393
00:25:06,120 --> 00:25:07,840
مجرّد صدفة

394
00:25:08,450 --> 00:25:10,940
إن كان لديّ موعد غرامي لأخبرتكَ به -
أجل -

395
00:25:11,560 --> 00:25:13,530
كنتُ لأخبركَ كل ما ترغب بمعرفته

396
00:25:13,540 --> 00:25:16,610
حسناً، أستتحلّى يوماً بالرجولة وتغازل (فان بيلت)؟

397
00:25:17,210 --> 00:25:19,570
حسناً، لا تخبرني -
صحيح -

398
00:25:34,460 --> 00:25:38,020
أنظر لهذا، ألم يكن ثمّة حذاء كهذا
بقدم (كريستِن مارلي)؟

399
00:25:38,270 --> 00:25:40,270
(سأتصل بـ (ليزبن

400
00:25:41,980 --> 00:25:43,990
لقد كان حذاء (كريستِن) بداخل شاحنتك

401
00:25:44,920 --> 00:25:46,650
كلاّ، محال

402
00:25:48,260 --> 00:25:53,120
أتودّ إخبارنا كيف وصل إلى هناك يا (هارلِن)؟ -
لا أعلم، ربما قمتم بوضعه هناك؟ -

403
00:25:53,150 --> 00:25:58,400
(لا تملك حجّة غياب بليلة إختفاء (كريستِن -
أخبرتكم، لقد كنتُ مع والدتي -

404
00:25:58,410 --> 00:26:01,460
لقد قامت بإخفائك حين ذهبنا لإعتقالك

405
00:26:01,470 --> 00:26:03,660
هذا لن ينجح معنا -
(لقد كنتَ غاضباً من (كريستِن -

406
00:26:03,670 --> 00:26:05,490
...قليلاً، لكن -
لقد قمتَ بتهديدها -

407
00:26:05,500 --> 00:26:07,420
كلاّ

408
00:26:09,150 --> 00:26:13,180
حسناً، أعني، قليلاً، لكن بربكما
ما كنتُ لأؤذيها فعلاً

409
00:26:13,790 --> 00:26:16,010
(لافائدة من هذه القصّة يا (هارلن

410
00:26:17,020 --> 00:26:20,060
ظننتكِ تصدّقينني -
لقد كنتَ مخطئاً -

411
00:26:22,970 --> 00:26:24,720
أتعلمان أمراً؟ تباً لهذا
سأغادر هذا المكان

412
00:26:24,730 --> 00:26:25,880
ليس بعد

413
00:26:25,900 --> 00:26:28,160
أستمنعيني؟ -
أجل -

414
00:26:29,840 --> 00:26:31,280
أقمتِ بالإعتقال؟ -
أجل -

415
00:26:31,290 --> 00:26:35,130
النصر لكِ -
أجل، إنه كذلك -

416
00:26:37,620 --> 00:26:39,910
ماذا؟ -
لا شيء -

417
00:26:39,920 --> 00:26:42,700
هيّا-
لا، لا -

418
00:26:42,710 --> 00:26:44,510
لازلتُ أنتظر

419
00:26:47,170 --> 00:26:53,550
رمي الجثّة من على الجسر كانت خطوة ذكيّة
فرصة جيّدة كي يعلن الطبيب الشرعي بأنها حالة إنتحار

420
00:26:53,980 --> 00:26:56,810
(أتظنين فعلاً بأنّ (هارلَن ماكدو
قادر على الإيتاء بفكرة كهذه؟

421
00:26:56,820 --> 00:27:01,660
رمي الناس يوحي بأفكار ذكية
والأذكياء يأتون بأفكار غبيّة

422
00:27:01,670 --> 00:27:04,020
هذا صحيح

423
00:27:05,410 --> 00:27:08,000
سأجلب القاتل إلى هنا خلال 12 ساعة أو أقل

424
00:27:08,010 --> 00:27:10,420
ما الذي تتحدّث عنه؟ -
سترين، إلى اللقاء -

425
00:27:10,430 --> 00:27:11,600
(جاين)

426
00:27:11,620 --> 00:27:14,940
(أيتها الرئيسة، أترغبين بإرسال (ماكدو
للأسفل ليتم توجيه التهم إليه؟

427
00:27:15,820 --> 00:27:19,870
ليس بعد، إبقى معه وأنظر إن
أتى بأمر مفيد حالما يهدأ

428
00:27:24,300 --> 00:27:28,440
...من الواضح أنه عليكَ الحصول عليه من اللجنة قبل
سيّد (جاين)؟

429
00:27:28,450 --> 00:27:30,690
لا تأبها لي

430
00:27:30,700 --> 00:27:32,570
ما الذي تفعله؟

431
00:27:32,580 --> 00:27:34,990
من الصعب العمل على هذه القضيّة

432
00:27:35,470 --> 00:27:38,650
أنا لا أفهم، لقد وردنا إتصال
من العميل (مينيللي) يخبرنا فيها

433
00:27:38,660 --> 00:27:40,920
بأنه تمّ إعتقال القاتل
(الأخ الغير شقيق لـ (كريستِن

434
00:27:40,950 --> 00:27:43,530
لا، لا، لا، إنه الشخص الخطأ

435
00:27:43,540 --> 00:27:45,760
كيف يمكن هذا؟

436
00:27:46,130 --> 00:27:49,250
إساءة تطبيق العدالة، هذا يحصل دائماً

437
00:27:50,040 --> 00:27:53,940
ما الذي يعنيه هذا؟ -
هذا يعني بأنه عليّ إيجاد القاتل الحقيقي -

438
00:27:53,990 --> 00:27:56,290
القاتل الحقيقي؟ كيف؟

439
00:27:56,300 --> 00:28:02,800
لقد كانت (كريستِن) تهوى الجمع
ولذلك ستكون هويّة قاتل (كريستن) موجودة بين مقتنياتها

440
00:28:02,870 --> 00:28:05,720
كيف لكّ أن تكون واثقاً من وجوده هناك؟ -
أنا واثق -

441
00:28:05,730 --> 00:28:08,570
يا سيّد (جاين)، هذا ليس مقبولاً
بالبداية قمتَ بمواجهة والدي

442
00:28:08,580 --> 00:28:11,550
"كلاَ ما كنتَ لأستخدم كلمة "مواجهة -
والآن تقوم بتفتيش مكتبي -

443
00:28:11,570 --> 00:28:14,810
(إهدئي يا (مليندا -
لن أهدأ، خلتنا إنتهينا من هذا -

444
00:28:14,820 --> 00:28:16,490
هذا ليس شعاراً جيداً للحملة

445
00:28:16,500 --> 00:28:21,600
باتسون)... إنها حازمة بشأن الجرائم)"
"لدرجة أنها تضع الأبرياء خلف القضبان

446
00:28:24,090 --> 00:28:26,500
إفعل ما عليكَ فعله
وسنساعدكَ بكل طريقة ممكنة

447
00:28:26,510 --> 00:28:35,620
رائع، شكراً لك، ثمّة صندوقين هناك
إن كان يمكنكَ حمل أحدهما ومرافقتي للسيارة

448
00:28:40,220 --> 00:28:43,340
ليزبن)، ألم تقومي بإعتقال (ماكدو)؟) -
أجل، قمنا بذلك -

449
00:28:43,350 --> 00:28:45,250
أخبرني المدّعي العام عن عدم إرسالك
للأسف لتوجيه التهم إليه

450
00:28:45,280 --> 00:28:47,760
لدينا يومان لفعل هذا
فلا زالت ثمّة تفاصيل ناقصة

451
00:28:47,770 --> 00:28:50,750
ماذا... أيّة تفاصيل ناقصة؟ هو؟ -
لا -

452
00:28:51,030 --> 00:28:53,570
ما الذي تفعله؟
كلاّ، لا تخبرني بذلك

453
00:28:53,830 --> 00:28:55,800
أريد وضع الملف على مكتبي

454
00:28:55,820 --> 00:28:57,500
أرسلي (ماكادو) للمدّعي العام الليلة

455
00:28:57,520 --> 00:29:00,970
لأيّ مدى يعتمد (كرو) عليك؟ -
إنه ليس كذلك -

456
00:29:00,980 --> 00:29:02,730
إذاً من يفعل هذا نيابة عنه؟ -
لا أحد -

457
00:29:02,740 --> 00:29:05,760
أهذه قضيّتي يا سيدي؟ -
...أجل، لكن -

458
00:29:05,770 --> 00:29:09,710
إذاً فالقرار يعود إليّ متى أردتُ تسليم
المشتبه به للمدّعي العام، أليس كذلك؟

459
00:29:11,240 --> 00:29:17,140
إن لم يتواجد (ماكدو) بمكتب المدّعي العام صباح الغد
فستجري هذه المحادثة بشكل مختلف

460
00:29:21,720 --> 00:29:24,660
لن تندمي على هذا -
أنا نادمة بالفعل -

461
00:29:49,880 --> 00:29:52,830
<i> مرحباً، معكم (ليزبن)، أترك رسالة
وسأعاود الإتصال بك

462
00:29:54,020 --> 00:29:57,750
وجدتُ ما كنتُ أبحث عنه
ولا أريد المجازفة بإخراجه من المكتب

463
00:29:57,760 --> 00:30:00,690
لذا سأضعه بدرج مكتبكِ الذي على يمينك

464
00:30:01,020 --> 00:30:03,410
حين تصلكِ هذه الرسالة، إتصلي بي

465
00:30:42,000 --> 00:30:45,870
لقد... لقد أجفلتني
...سوف

466
00:30:46,830 --> 00:30:48,720
سأبتعد عن طريقكِ

467
00:30:48,740 --> 00:30:50,960
لا تتحرّك، إستدر للخلف

468
00:30:53,300 --> 00:30:54,520
ما هذا؟

469
00:30:54,550 --> 00:30:56,460
من تكون ولحساب من تعمل؟

470
00:30:56,770 --> 00:31:00,980
أنا أعمل بالمبنى
أنا أنظّف، أنظّف

471
00:31:00,990 --> 00:31:05,310
أنتَ لستَ بعامل نظافة
أنظر لهذا المكان، إنه قذر

472
00:31:05,590 --> 00:31:09,960
أنتَ عامل التصليح
لقد كنتَ تصغي لمحادثاتنا

473
00:31:11,550 --> 00:31:14,110
ما هذا؟
هذا أحد أجهزة التنصت التي دسستها

474
00:31:14,120 --> 00:31:16,470
وجدته بإضاءة السقف

475
00:31:16,480 --> 00:31:19,720
حين طلبتُ من (فان بيلت) الذهاب
والتحقق من صندوق المجوهرات

476
00:31:19,730 --> 00:31:24,860
سمعت محادثتنا وسبقتنا إلى هناك
(وأنتَ من دسّ ذلك الحذاء بشاحنة (ماكدو

477
00:31:24,880 --> 00:31:26,990
أنا أحد أفراد طاقم التنظيف

478
00:31:27,000 --> 00:31:30,780
أحقاً؟ -
أنا جديد هنا، يمكنكم الإتصال برئيسي -

479
00:31:30,790 --> 00:31:35,410
مارتي)، (مارتي)... (توريتا)؟)

480
00:31:36,840 --> 00:31:39,050
إتصلا به حالاً -
لا -

481
00:31:39,060 --> 00:31:41,170
أوقظه من النوم

482
00:31:42,810 --> 00:31:46,340
لا أملك فكرة عمّا تتحدّثان عنه؟

483
00:31:46,370 --> 00:31:50,060
نحن نتحدّث عن الإشتراك بجريمة قتل
والتآمر وعرقلة العدالة

484
00:31:50,310 --> 00:31:52,380
من قام بإستخدامك؟

485
00:31:52,390 --> 00:31:57,400
جريمة قتل؟
أنا... أنا لا أشعر بأنني على ما يرام

486
00:31:57,410 --> 00:31:59,660
أيمكنني الجلوس... أيمكنني -
تفضل بالجلوس -

487
00:31:59,670 --> 00:32:01,620
شكراً

488
00:32:03,450 --> 00:32:06,550
حسناً، لا، لا، لا
إهدئا

489
00:32:06,930 --> 00:32:08,810
هل هدأت؟ -
بالطبع -

490
00:32:08,820 --> 00:32:17,900
حسناً، أريد منكِ الآن إخراج مسدسكِ
بواسطة إصبعين ورميه على الأرض

491
00:32:24,060 --> 00:32:26,010
والآن أخرجي الأصفاد

492
00:32:26,020 --> 00:32:28,140
لن يفلح هذا

493
00:32:29,280 --> 00:32:32,720
الباب... قيّدي نفسكِ به

494
00:32:39,970 --> 00:32:42,640
أرمي المفاتيح

495
00:32:45,580 --> 00:32:50,810
والآن، سنخرج كِلانا من هنا -
بالطبع -

496
00:32:51,570 --> 00:32:53,770
إنها نزهة صغيرة

497
00:33:06,720 --> 00:33:08,630
أعرف إلى أين ذهب

498
00:33:08,640 --> 00:33:12,010
...كلاّ، أظن -
إذهب، الآن ! إذهب -

499
00:33:16,450 --> 00:33:19,340
المفاتيح من فضلك، هناك
أجل

500
00:34:15,660 --> 00:34:19,870
إذاً أيتها العميلة (ليزبن)، ها قد أتينا

501
00:34:20,140 --> 00:34:22,210
ما سبب هذا؟

502
00:34:22,220 --> 00:34:24,270
(هذا (آرت كافرليري

503
00:34:24,290 --> 00:34:29,110
إنه محقق خاص قام أحدكم بإستخدامه
للتنصت علينا وعرقلة التحقيق

504
00:34:29,120 --> 00:34:30,090
أحقاً؟

505
00:34:30,130 --> 00:34:35,190
وافق على التحدّث مقابل التساهل معه
وقد إتصلتُ بكم كي أعرض عليكم الصفقة نفسها

506
00:34:35,200 --> 00:34:37,080
حسناً، هذا لطف منكِ

507
00:34:37,090 --> 00:34:40,310
يمكنكم مناقشتها مع محامي، (ميليندا)؟ -
ليس لديّ ما أقوله -

508
00:34:40,310 --> 00:34:43,660
حتى إن لم تكن لكم علاقة
(بمقتل (كريستِن مارلي

509
00:34:43,670 --> 00:34:48,510
فكل ما يقوله (كافاليري) بشأن التآمر والتستر
سيجعلكم تقضون فترة طويلة بالسجن

510
00:34:48,510 --> 00:34:50,850
لستُ بحاجة لسماع هذا بعد الآن -
مهـ... مهلاً، أنا، أنا أريد -

511
00:34:51,670 --> 00:34:53,540
أيّ نوع من التساهل تقصدونه؟

512
00:34:53,550 --> 00:34:56,750
(إليوت) -
هذا يعتمد يا سيّد (باتسون)، ما الذي تعرفه؟ -

513
00:34:56,760 --> 00:35:00,440
أريد التأكد بأنّ أية تهم متصلة بالجريمة سيتم إسقاطها

514
00:35:00,450 --> 00:35:02,870
لكَ هذا، طالما ليست لكَ أية علاقة بالجريمة

515
00:35:02,900 --> 00:35:06,500
هلاّ عذرتونا
أريد بعض الوقت بمفردي مع عائلتي الآن

516
00:35:06,540 --> 00:35:09,340
يا سيد (كرو)، إبقى مكانك
تابع حديثك

517
00:35:10,740 --> 00:35:14,940
بربك، تحدّث يا رجل
الزواج زائف، إنها شاذة وأنتَ لإزالة هذا الشك

518
00:35:15,480 --> 00:35:17,790
كان هذا واضحاً منذ البداية

519
00:35:17,800 --> 00:35:21,640
(كانت لديّ تسوية مع (ميليندا -
(لا تفعل يا (إليوت -

520
00:35:21,650 --> 00:35:24,610
وافقتُ على الزواج من (مليندا) مقابل

521
00:35:24,970 --> 00:35:26,890
بعض التعويضات المالية

522
00:35:26,910 --> 00:35:28,200
باتسون)، لقد أبرمنا إتفاقاً)

523
00:35:28,220 --> 00:35:31,080
أكان ضمن ذلك الإتفاق إمضاء وقت بالسجن؟
لا أظن هذا

524
00:35:31,090 --> 00:35:34,720
إذاً، كانت جماعتكم من أطلقت
(شائعة علاقتكَ مع (كريستِن

525
00:35:34,730 --> 00:35:37,350
(لإخفاء علاقتها مع (مليندا -
أجل -

526
00:35:38,610 --> 00:35:40,800
(متأسف يا (مليندا

527
00:35:42,210 --> 00:35:47,510
وقد قطعت (كريستِن) علاقتها قبل وقت قصير
من إختفائها، وقد كانت (مليندا) منزعجة

528
00:35:47,530 --> 00:35:50,500
وهل كنتَ برفقة (ميليندا) ليلة إختفاء (كريستِن)؟

529
00:35:54,020 --> 00:35:56,780
كلاّ، لم أرها حتى وقت متأخر من تلكَ الليلة

530
00:35:56,790 --> 00:35:59,760
لقد كانت... بحالة يرثى لها

531
00:36:00,250 --> 00:36:01,990
لكنها أبت إخباري بما حصل

532
00:36:02,010 --> 00:36:06,220
لدى (كريستِن) شيء مخبئ بشقتها
تذكار على ما أظن

533
00:36:06,230 --> 00:36:11,700
تذكار العاشقين -
وجده (كافاليري)، لكننا أخذناه من سيارته -

534
00:36:11,720 --> 00:36:14,590
"قد يكون حرف "و"، لكنني أظنه حرف "م

535
00:36:21,950 --> 00:36:24,930
(لقد كنتِ ووالدكِ تقيمان علاقة غرامية مع (كريستِن

536
00:36:24,940 --> 00:36:26,420
كلاّ

537
00:36:29,000 --> 00:36:32,310
...كلاّ، أنا -
(ميليندا) -

538
00:36:33,870 --> 00:36:35,990
(كانت لديّ علاقة مع (كريستِن

539
00:36:37,110 --> 00:36:41,060
...لقد أغراها... وسلبها مني

540
00:36:42,320 --> 00:36:46,770
بالطريقة التي يحصل فيها على النساء طيلة حياته -
كنتُ أحاول إبداء وجهة نظر -

541
00:36:46,800 --> 00:36:47,500
كنتَ ماذا؟

542
00:36:47,510 --> 00:36:49,310
...كنتُ أحاول أن أريكِ -
ماذا؟ -

543
00:36:49,320 --> 00:36:52,740
لقد كانت مجرّد فتاة أخرى
مجرّد فتاة تافهة أخرى

544
00:36:52,790 --> 00:36:56,290
ظننتِ بأنكما مغرمتين، لكنها كانت تعيش حياة جامحة

545
00:36:57,420 --> 00:37:03,620
كان يعتقد أنكِ ستتخلين عن مستقبل سياسي لامع
بسبب فتاة فاسقة

546
00:37:03,630 --> 00:37:05,420
ماذا حصل بتلكَ الليلة؟

547
00:37:12,470 --> 00:37:16,380
يا (مليندا)، كل يوم لا تتحدّثين فيه
يكون يوماُ آخر لظهوركِ بالصحف

548
00:37:22,540 --> 00:37:27,000
كنتُ أعلم أنّ (كريستِن) تواعد شخصاً آخر
لكنني لم أعلم من هو

549
00:37:28,060 --> 00:37:31,310
...لذا لحقتُ بها

550
00:37:33,520 --> 00:37:36,140
ورأيتُ حينها والدي

551
00:37:38,960 --> 00:37:42,960
وبعد مغادرته، دخلتُ إلى شقتها

552
00:37:47,720 --> 00:37:50,230
كان لديها مساند كتب صخرية

553
00:37:51,530 --> 00:37:54,180
حملتُ واحدة

554
00:37:56,990 --> 00:38:00,060
والشيء التالي الذي أعرفه
كريستن) وهي ملقاة على الأرض)

555
00:38:01,870 --> 00:38:05,000
حصل الأمر... فحسب

556
00:38:12,270 --> 00:38:15,710
وبعدها فعلت ما أفعله دوماً
حين أقع بالمتاعب

557
00:38:16,850 --> 00:38:19,330
إتصلتُ بوالدي

558
00:38:20,660 --> 00:38:23,450
وأخبرني بأنه يعرف شخصاً يمكنه تصليح الوضع

559
00:38:24,310 --> 00:38:26,520
أجل، رجل التصليح

560
00:38:28,020 --> 00:38:30,760
يمكنكم إطلاق سراح (كافاليري) الآن
راقبوا

561
00:38:40,700 --> 00:38:43,040
يا إلهي

562
00:38:46,220 --> 00:38:48,480
إنه ميت

563
00:38:50,650 --> 00:38:52,900
أجل

564
00:38:59,950 --> 00:39:05,390
لقد إستغليتم جثة للحصول على إعتراف -
إستخدمنا، إستخدمنا جثّة ولم نستغلها -

565
00:39:05,470 --> 00:39:07,940
...أنا متفاجئ... أنا

566
00:39:08,760 --> 00:39:10,590
لا أعرف ما عليّ قوله

567
00:39:10,610 --> 00:39:12,540
سيدي، ليس وكأننا قمنا بقتله

568
00:39:12,550 --> 00:39:14,280
إنكسر عنقه خلال حادثة الإصطدام

569
00:39:14,290 --> 00:39:17,040
لقد حصلنا على إعتراف -
لنفترض أنكم لم تحصلوا عليه -

570
00:39:17,520 --> 00:39:19,650
لنفترض أنكَ كنتَ مخطئاً

571
00:39:19,990 --> 00:39:24,150
أتملكان فكرة عن ضخامة العاصفة التي ستتبع ذلك؟

572
00:39:24,580 --> 00:39:26,130
سوف تمحو الشمس

573
00:39:26,150 --> 00:39:30,150
سيدي، لقد قام (كرو) و(باتسون) بالتلاعب بنا
لإعتقال الشخص الخطأ

574
00:39:30,160 --> 00:39:33,090
لقد قاموا بدس أجهزة التنصّت بمكاتبنا
وأفسدوا قضيّتنا

575
00:39:33,100 --> 00:39:35,160
لا أظننا قد أخطئنا بشيء

576
00:39:35,170 --> 00:39:36,920
أظنه ينبغي الثناء علينا

577
00:39:39,130 --> 00:39:42,330
تهانينا، لقد تمكنتَ أخيراً تصبح مخلصة لك

578
00:39:45,640 --> 00:39:47,990
أنظري لنفسكِ أيتها العميلة

579
00:39:49,480 --> 00:39:51,770
جميعكم

580
00:39:54,760 --> 00:39:56,200
حسناً، أظن بأنّ هذا جرى بشكل رائع

581
00:39:56,220 --> 00:39:57,890
رائع، أجل

582
00:39:57,900 --> 00:40:00,580
ما سلّط الضوء عليه كان بالتأكيد خطابكِ

583
00:40:00,660 --> 00:40:04,430
عاطفي، واضح وقوي

584
00:40:04,770 --> 00:40:06,850
لا يهم

585
00:40:16,780 --> 00:40:19,230
(مرحباً، أحسنتِ صنعاً مع (ماكدو
تعلمين، بإبقائه هنا

586
00:40:19,620 --> 00:40:21,110
أجل

587
00:40:21,120 --> 00:40:25,570
أتعلم، إن منحتني الرئيسة فرصة
فأظنني كنتُ لأحمّله على الإعتراف

588
00:40:25,600 --> 00:40:28,200
بالطبع، إن لم يكن كما تعلمين، بريئاً

589
00:40:28,220 --> 00:40:31,290
ولولا تلكَ الحقيقة الصغيرة، فأنا واثق من أنكِ
كنتِ لتأخذينه إلى البلدة

590
00:40:31,650 --> 00:40:33,300
شكراً

591
00:40:34,580 --> 00:40:38,720
ألديكِ خطط لليلة؟ -
البقاء بالمنزل ومشاهدة التلفاز -

592
00:40:38,750 --> 00:40:42,720
حسناً... إستمتعي بوقتكِ -
وأنتَ أيضاً -

593
00:40:46,200 --> 00:40:48,200
ستموت وحيداً

594
00:40:53,090 --> 00:40:54,370
سيدي؟ -
صباح الخير -

595
00:40:54,380 --> 00:40:57,310
أجل سيدي، لا يمكنكَ الدخول -
كلاّ، لا بأس بذلك، أتيتُ حاملاً راية السلام -

596
00:40:58,120 --> 00:40:59,870
هذا اللون يليق بكِ كثيراً

597
00:41:01,490 --> 00:41:03,650
غادر -
إمنحني دقيقة من فضلك -

598
00:41:04,530 --> 00:41:08,240
أريدكَ وأريد من فريقكَ أن يعلم بأنني فهمتُ الأمر

599
00:41:08,250 --> 00:41:11,070
فهمتُ الرسالة، فهمتها

600
00:41:12,990 --> 00:41:17,190
إنّ قضيّة "رِد جون"... ملكك

601
00:41:17,200 --> 00:41:20,250
أستدعنا وشأننا؟ -
أجل، هذا صحيح -

602
00:41:20,260 --> 00:41:21,730
لا أصدّق هذا

603
00:41:21,760 --> 00:41:27,750
...جلبتُ لك الفطائر المحلاّة
إنها رمز الصداقة الدولية لرجال القانون

604
00:41:29,190 --> 00:41:32,670
"أثق بك بمهمة القبض على "رِد جون

605
00:41:35,230 --> 00:41:37,590
أنا أعتمد على هذا

606
00:41:38,160 --> 00:41:40,670
سنقبض عليه، شكراً

607
00:41:42,890 --> 00:41:45,380
مطاردة موفقة

608
00:41:47,280 --> 00:41:51,460
هيكس)، أبعد هذا من هنا)
خذه بعيداً من هنا، خذه لخارج المبنى

609
00:41:51,470 --> 00:41:53,820
الرب يعلم ما وضعه فيها -
لكَ هذا -

610
00:41:53,830 --> 00:41:56,420
حسناً، لنراجع تقارير الطبيب الشرعي الأخيرة

611
00:41:56,430 --> 00:42:00,010
ثمّة جرحين خطيين قصيرين
والتي هي بغاية السطحية

612
00:42:00,030 --> 00:42:05,430
والتي تغطي السطح الأمامي من المعصم الأيمن
ومقاسها 8 إنشات

613
00:42:11,610 --> 00:42:14,710
<i> حسناً لكَ هذا
لا تخبر الشرطة المحلية سبب وجودها

614
00:42:14,720 --> 00:42:16,250
<i> أجل، لا داعي للقلق

615
00:42:16,260 --> 00:42:20,520
<i> أخبرهم فقط بأنكَ تتبع دليلاً ما
<i> أريد إبقاء هذا الأمر سرياً بالوقت الحالي

616
00:42:20,540 --> 00:42:23,840
<i> والآن، ما الذي عرفته من تحليل خط اليد؟

617
00:42:23,850 --> 00:42:26,550
<i> ...وضعنا شخصين ليطلعا عليه
أحدهما من سكان المدينة والآخر من العاصمة

618
00:42:26,560 --> 00:42:29,260
<i> وبالطبع إتفقا على لا شيء

619
00:42:30,400 --> 00:42:31,650
<i> توقتُ ذلك

620
00:42:31,670 --> 00:42:33,590
<i> ما الذي قاله المحلل من العاصمة؟

621
00:42:33,940 --> 00:42:37,480
{\a7}
{\r\t($start,$end,\$syln!10*fscx!\fscy!10*$syln!)}
Translated By: CATS
Edited By: Jalal_317

