0 00:00:00,854 --> 00:00:03,376 ترجمة R@Y@N 1 00:00:04,410 --> 00:00:06,280 سيدة (ليمون) 2 00:00:06,650 --> 00:00:09,230 إنه أنا (كينيث بارسيل) 3 00:00:09,250 --> 00:00:11,560 ربما لم تعرفيني بهذا الزي 4 00:00:11,570 --> 00:00:12,560 أعرفك يا (كينيث) 5 00:00:12,570 --> 00:00:16,220 الزي القديم كان عملي و جذاب 6 00:00:16,230 --> 00:00:19,170 لكن هذا .. هذا ينرفز 7 00:00:19,180 --> 00:00:21,160 عليكي أن تجعليهم يعيدوا الزي القديم 8 00:00:21,170 --> 00:00:22,590 ليس لدي هذا النوع من السلطة 9 00:00:22,600 --> 00:00:25,190 إذاً ماذا تعملين؟ 10 00:00:27,700 --> 00:00:29,440 لقد تلقيت إتصالاً من الأمن 11 00:00:29,450 --> 00:00:32,810 ماذا؟ هذا سخيف . لماذا قد أسرق ملف من الموظفين؟ 12 00:00:32,820 --> 00:00:34,500 ماذا؟. لا 13 00:00:34,510 --> 00:00:35,970 (كلير) في البهو 14 00:00:35,980 --> 00:00:37,850 (كلير هاربور)؟ من شيكاغو؟ 15 00:00:37,860 --> 00:00:39,880 نعم. (كلير) الممتعة المجنونة 16 00:00:39,890 --> 00:00:42,960 يارجل ، أتذكرين عندما رقصنا كلنا عند ماء الحريق المفتوح 17 00:00:42,970 --> 00:00:45,860 - نعم ، وحفلاتها في السطح - و الكاريوكي في (بويزتاون) 18 00:00:45,870 --> 00:00:47,580 اللعب طوال الليل 19 00:00:47,590 --> 00:00:50,710 هل تذكرين عندما اقتحمنا الزواج البولندي؟ 20 00:00:50,720 --> 00:00:51,890 نعم ، هي متعبة 21 00:00:51,900 --> 00:00:54,720 أعلم ، ستجعلنا نشتري المزيد من مجوهراتها المصنعة منزلياً 22 00:00:54,730 --> 00:00:57,110 الطيور دائماً تهاجمني عندما ألبسها 23 00:00:57,130 --> 00:00:59,640 لن أدعها تجرني معها للخروج لأحد النوادي الليلة 24 00:00:59,660 --> 00:01:01,230 أنا أكبر من ذلك 25 00:01:01,240 --> 00:01:02,230 أعلى أو أسفل ، يا سيدات؟ 26 00:01:02,240 --> 00:01:04,340 و لاواحدة ، نحن في انتظار زميلتنا في السكن سابقاً 27 00:01:04,350 --> 00:01:08,530 هي مثل انسان "ماكرينا" كل واحد فعلها في حفلات في ١٩٩٦ 28 00:01:08,550 --> 00:01:09,510 مياو.. 29 00:01:09,530 --> 00:01:10,370 أنت محق ، ذلك كان قاسياً 30 00:01:10,380 --> 00:01:14,480 لا ، (مي آو) ، تملك أكبر شركة طاقة بديلة في آسيا 31 00:01:14,500 --> 00:01:18,760 من خلال مبادرتنا للبيئة ، سنعمل برنامج واقعي عن سعيها لإيجاد رفيق 32 00:01:20,580 --> 00:01:23,850 آه ، هاهي (كلير) ، أنا متعبة من الآن 33 00:01:31,070 --> 00:01:31,950 مفاجئة! 34 00:01:31,960 --> 00:01:33,990 - أنا أصمم قبعات الآن - قبعات! 35 00:01:34,000 --> 00:01:36,730 (كلير) ، هذا رئيسي (جاك دوناغي) 36 00:01:36,740 --> 00:01:37,560 أهلاً 37 00:01:37,570 --> 00:01:40,940 مرحباً بك في نيويورك ، لنر.. نحن الآن نستخدم بطاقات ائتمان و سيارات أجرة 38 00:01:40,950 --> 00:01:42,630 و كل المعارض قد انتقلت إلى (تشيلسي) 39 00:01:42,650 --> 00:01:44,650 و قد قطعنا كيك الكاسات و عدنا للكعك المحلي 40 00:01:44,660 --> 00:01:46,820 هللا عذرتموني للحظات؟ 41 00:01:47,950 --> 00:01:49,800 إذاً يا بنات ، ماذا سنفعل الليلة؟ 42 00:01:49,830 --> 00:01:53,590 أتعلمون..حامل الحقائب أخبرني عن حفلة في مخزن بضائع في الجهة الشرقية 43 00:01:53,600 --> 00:01:57,780 تبدأ في منتصف الليل ، و فيها شراب (فودكا) و أعتقد بعض المخدرات 44 00:01:57,790 --> 00:02:00,140 و لكن القانون الوحيد هو أننا يجب أن نرقص كلنا 45 00:02:00,150 --> 00:02:04,190 أعني ، سيكون ممتعا جداً 49 00:02:32,210 --> 00:02:33,230 ما الخطب (كين)؟ 50 00:02:33,250 --> 00:02:34,460 لديك أعين زوجتي 51 00:02:34,470 --> 00:02:36,150 أنا فقط حزين ، سيدي 52 00:02:36,160 --> 00:02:39,130 لقد كنت ألبس هذا المعطف من سنة ١٩.. 53 00:02:39,140 --> 00:02:40,690 و الآن سيرمونه هكذا 54 00:02:40,710 --> 00:02:42,570 أليس هناك شيء مقدس؟ 55 00:02:42,590 --> 00:02:44,680 هل فقدنا مركزنا الأخلاقي؟ 56 00:02:44,690 --> 00:02:46,470 هذا يجعلني أريد أن أتبول على أحد ما 57 00:02:46,480 --> 00:02:48,500 و أنا أقدر ذلك سيدي 58 00:02:48,510 --> 00:02:49,400 لكن القوانين قوانين 59 00:02:49,410 --> 00:02:50,830 سيتوجب علي أن أتعايش معها 60 00:02:50,840 --> 00:02:53,020 أكره أن أراك كذلك (كين دول) 61 00:02:53,050 --> 00:02:57,010 إنه مثل بومة بدون سيارة أجرة للتخرج يكسر القلب 62 00:02:57,020 --> 00:02:58,740 إذاً ، ماذا يمكنني أن أشتري لك لأجعلك سعيداً؟ 63 00:02:58,760 --> 00:03:01,620 الشيء الذي أريده ليس عليه سعر ، سيدي 64 00:03:01,650 --> 00:03:05,480 النقود لا تستطيع شراء شروق الشمس أو ابتسامة طفل.. 65 00:03:05,490 --> 00:03:10,070 أو نهاية مرضية للمسلسل الناجح من NBC "محمكة ليلية" 66 00:03:10,080 --> 00:03:14,890 محكمة؟ في الليل؟ أنا أضحك من الآن أخبرني المزيد 67 00:03:14,900 --> 00:03:19,720 حسناً، "محكمة ليلية" كان يفترض أن ينتهي بزواج بين (كريستين) و (هاري) 68 00:03:19,740 --> 00:03:23,900 لكن البرنامج لم يصل للموسم العاشر ، لذا قصة الحب العظيمة لم تحكى 69 00:03:23,930 --> 00:03:27,930 إذا ، لم تصل إلى خاتمة مع الشخصيات المحبة؟ 70 00:03:30,500 --> 00:03:32,740 هل رأيت مقالتنا في مجلة (فاراييتي) 71 00:03:32,750 --> 00:03:34,510 وصفوا برنامجنا بالكوميدي 72 00:03:34,520 --> 00:03:38,920 (ليمون) ، لقد قابلت صديقتك (كلير) في المصعد إنها .. جميلة جداً 73 00:03:38,930 --> 00:03:41,510 لا،لا،لا، لا إنها مجنونة عندما يأتي الأمر للرجال 74 00:03:41,550 --> 00:03:43,460 كان لديها لقب عندما كنَّا في شيكاغو 75 00:03:43,500 --> 00:03:48,060 إنه وقح للغاية لقوله بصوت عالي 76 00:03:49,900 --> 00:03:51,370 "مجنونة المعجون"؟ 77 00:03:51,380 --> 00:03:55,140 لا. نعم، هي "نفسية" ، هي "جاذبية قاتلة" = أسماء أفلام = 78 00:03:55,150 --> 00:03:59,680 لا تنم معها 79 00:03:59,690 --> 00:04:03,170 - أتمنى لو أنك قلتي لي ذلك قبل ساعة - ماذا؟ 80 00:04:03,780 --> 00:04:06,670 أهلا (ليز) ، (جاك) كان.. 81 00:04:06,680 --> 00:04:10,240 يعطيني إرشادات إلى قطار الــ(جـ) 82 00:04:10,250 --> 00:04:12,120 هل لا زلنا على وعدنا الليلة؟ 83 00:04:12,130 --> 00:04:14,330 لأنه سيكون مذهلاً 84 00:04:14,340 --> 00:04:15,210 لا أستطيع 85 00:04:15,220 --> 00:04:20,010 تطوعت لشيء..مع أطفال و مسنين 86 00:04:20,020 --> 00:04:23,420 أحضريهم ، إلى اللقاء 87 00:04:24,470 --> 00:04:27,960 بماذا كنت تفكر؟ امرأة تعرفت عليها لعشر ثواني في المصعد؟ 88 00:04:27,970 --> 00:04:30,930 لا أرى ماالمشكلة ، هذا رائع بموضوعية 89 00:04:30,940 --> 00:04:32,010 أنت لا تفهم 90 00:04:32,020 --> 00:04:36,360 بالنسبة لها ، الجنس ليس شيء يجب أن تفعله بعد الموعد الـ١٢ 91 00:04:36,370 --> 00:04:39,520 إنها تستخدمه لتمص دم الرجل و تجعله جافاً 92 00:04:39,540 --> 00:04:43,010 في شيكاغو رأيتها تسقط رجال أقوياء 93 00:04:43,050 --> 00:04:46,380 لم يهم لو كان (سكوتي بيبين) أو قارع الطبل من فرقة (بودين) 94 00:04:46,410 --> 00:04:50,730 أو رفيق أحد ما يملك أكاديمية مهرجين محترمة 95 00:04:50,750 --> 00:04:52,070 رفيق من؟ 96 00:04:52,090 --> 00:04:54,710 أها ، فهمت ، البنت الجميلة الممتعة الي أخذت الأولاد 97 00:04:54,720 --> 00:04:56,910 - بعضهم لك؟ - لا ، اسمعني 98 00:04:56,920 --> 00:05:01,220 هي ليست ممتعة ، هي فقط مجنونة مجنونة .. لدرجة أن تأخذ مسدس شرطي 99 00:05:01,230 --> 00:05:06,740 (ليمون) من خلال معرفتي لـ(كلير) لــ٢٠ دقيقة ممتعة و بك لمدة كأنها لانهائية.. 100 00:05:06,760 --> 00:05:09,390 سآخذ جهة (كلير) هذه المرة 101 00:05:12,050 --> 00:05:13,530 هل أنت مستعد لمفاجئتك الكبيرة؟ 102 00:05:13,550 --> 00:05:14,750 نعم ، سيدي 103 00:05:14,760 --> 00:05:20,520 يا إلهي ، آخر مرة كنت معصوب العينين فيها كانت عندما اضطررت أن أعزف البيانو في حفلة تنكرية غريبة 104 00:05:21,070 --> 00:05:23,410 تادا ! 105 00:05:23,420 --> 00:05:25,520 بعض شخصيات "محكمة ليلية"! 106 00:05:25,530 --> 00:05:26,730 ذلك صحيح (ك) 107 00:05:26,740 --> 00:05:28,170 و هم هنا من أجلك 108 00:05:28,200 --> 00:05:30,490 هذا الفتى المريض الذي قلت عنه 109 00:05:30,500 --> 00:05:32,090 تبارك قلبك ، 110 00:05:32,100 --> 00:05:33,400 هل تحب سيارات السباق؟ 111 00:05:33,410 --> 00:05:35,740 نعم 112 00:05:35,760 --> 00:05:37,250 شكراً سيد (جوردان) 113 00:05:37,260 --> 00:05:40,040 هذا أعظم يوم في حياتي 114 00:05:40,050 --> 00:05:41,850 في البداية وجدت ربعاً في الصباح 115 00:05:41,860 --> 00:05:45,030 فقدت ربعاً هذا الصباح 116 00:05:53,910 --> 00:05:56,190 الجميع ، نخب (مي آو) 117 00:05:56,200 --> 00:06:00,700 لعل تبرع الليلة لمؤسستك للتبرع يكون بنفس النجاح 118 00:06:00,730 --> 00:06:05,580 الذي حققه حفل الكوكتيل الأسبوع الماضي بمناسبة خروجك من مركز إعادة التأهيل 119 00:06:06,270 --> 00:06:10,320 جاك فقط يتصرف بتواضع ، هو لن يقول لكم.. 120 00:06:10,330 --> 00:06:12,150 لكن أنا سأفعل 121 00:06:12,160 --> 00:06:13,600 اليوم.. 122 00:06:13,620 --> 00:06:17,580 عيد ميلاد (جاك) 123 00:06:17,590 --> 00:06:20,260 اعزفوا ، يا أولاد 124 00:06:20,660 --> 00:06:25,820 سنة حلوة يا جميل 125 00:06:25,830 --> 00:06:30,800 سنة حلوة يا جميل 126 00:06:30,810 --> 00:06:37,610 سنة حلوة يا (جاك) 127 00:06:37,620 --> 00:06:44,910 سنة حلوة لك 128 00:06:50,070 --> 00:06:54,840 (جاك) ، عرفني على هذه المرأة الفاتنة 129 00:06:54,850 --> 00:06:57,560 أنا مستشارته في الحياة (إيزميرالدا فيتزمونستر) 130 00:06:57,580 --> 00:06:59,730 هلا عذرتينا لمجرد دقيقة ، رجاءً؟ 131 00:06:59,760 --> 00:07:02,560 كيف دخلتي هنا؟ و أولاً إنه حتى ليس عيد ميلادي 132 00:07:02,570 --> 00:07:05,800 أعلم ، أليس ذلك مضحكاً؟ ماذا؟ 133 00:07:05,810 --> 00:07:07,930 هيا ، هل أنت غاضب؟ 134 00:07:07,940 --> 00:07:09,670 أنا فقط أتصرف بمتعة و عفوية 135 00:07:09,680 --> 00:07:11,870 هذا غير لائق أبداً ، سيتوجب على أن أطلب منك أن ترحلي 136 00:07:11,880 --> 00:07:16,120 إن قتلت نفسي ، فسيكون كله بسببك 137 00:07:25,910 --> 00:07:27,990 كنتي محقة بشأن (كلير) 138 00:07:28,000 --> 00:07:29,930 لقد اقتحمت حفلة (مي آو) 139 00:07:29,960 --> 00:07:33,280 هل قامت بعيد الميلاد المثير أم الفقمة التي تعود للحياة؟ 140 00:07:33,300 --> 00:07:35,620 عيد الميلاد المثير ، الحمد لله 141 00:07:35,640 --> 00:07:37,380 هذا سيء ، أحتاج مساعدتك 142 00:07:37,390 --> 00:07:39,580 عندما كنَّا نمارس الجنس في القصر ، قالت بأنها تحبني 143 00:07:39,590 --> 00:07:40,500 فعتلها مرة أخرى؟ 144 00:07:40,510 --> 00:07:42,580 حسناً ، كان سريعاً و في مخزن اللحم لا بأس بذلك ، أليس كذلك؟ 145 00:07:42,590 --> 00:07:44,420 ما مشكلتك يا رجل؟ أنت مثل المدمنين 146 00:07:44,430 --> 00:07:46,540 لماذا لا تستطيع أن تقول فقط لا؟ 147 00:07:46,550 --> 00:07:49,050 (ليمون) دعيني أشرح لك شيئا قد تكونين لا تعلمين عنه 148 00:07:49,060 --> 00:07:52,490 النساء الغير مستقرين عاطفيا.. 149 00:07:52,500 --> 00:07:54,060 رائعين في السرير 150 00:07:54,070 --> 00:07:58,650 أعني ، اشمئزازهم من أنفسهم يترجم إلى.. 151 00:07:59,390 --> 00:08:00,790 لا يهم 152 00:08:00,810 --> 00:08:03,080 يجب أن أنهي هذا الأمر ماذا يفعل الرجال الآخرون؟ 153 00:08:03,090 --> 00:08:04,770 حسناً ، هناك رجل مات 154 00:08:04,780 --> 00:08:07,030 (سكوتي بيبين) طلب نقلاً إلى هيوستن 155 00:08:07,050 --> 00:08:09,970 هيوستن رطبة للغاية ، ماذا عن مسألة الموت؟ 156 00:08:09,980 --> 00:08:10,930 أين هي الآن؟ 157 00:08:10,940 --> 00:08:13,500 مقيدة في غرفتها في الفندق 158 00:08:13,510 --> 00:08:14,660 كانت فكرتها 159 00:08:14,670 --> 00:08:15,850 إنها امرأة رائعة ، (ليمون) 160 00:08:15,860 --> 00:08:18,380 حسناً ، يجب أن أبقيكما أنتما الاثنان منفصلان 161 00:08:18,390 --> 00:08:20,190 لا أصدق أني سأقول هذا 162 00:08:20,210 --> 00:08:22,310 سأذهب للنادي مع (كلير) 163 00:08:22,320 --> 00:08:25,780 سأصفف شعري ، و ألبس كعب عالي 164 00:08:25,790 --> 00:08:27,420 (كلير) تلبس كعب عالي الآن 165 00:08:27,430 --> 00:08:29,840 اذهب الى البيت أيها المدمن سأقطع عنك البضاعة 166 00:08:29,850 --> 00:08:30,950 ستغادر الخميس 167 00:08:30,960 --> 00:08:33,300 هل تعتقد أنك تستطيع المضي لمدة ليلة واحدة؟ 168 00:08:33,310 --> 00:08:37,070 يجب فقط أن أسيطر علي ، يجب فقط أن أسيطر عليهه 169 00:08:37,080 --> 00:08:42,690 فتاي (كين) كتب تحفة ، وثقوا بي أنا أستخدم تلك الكلمة كثيراً 170 00:08:42,730 --> 00:08:46,890 أنا فقط أريد أن أشكركم جميعاً لجعل هذا الحلم حقيقة 171 00:08:46,910 --> 00:08:50,560 و إعطاء أمريكا أخيراً ما تريد 172 00:08:50,570 --> 00:08:54,540 لم شمل الأصدقاء من "محكمة ليلية" 173 00:08:54,570 --> 00:08:57,220 و زواج (هاري) و (كريتسنا) 174 00:08:57,230 --> 00:09:01,340 قبل أن نبدأ ، أود أن أقول كم هو مميز.. 175 00:09:01,350 --> 00:09:05,320 أن أكون معكم مرة أخرى ، عائلتي المميزة 176 00:09:05,340 --> 00:09:08,820 فقط أتمنى لو كان العبقري (جون لاروكيت) هنا أيضاً 177 00:09:08,830 --> 00:09:12,810 نعم ، أتعلمين ، كان يود القدوم ، لكنه لم يستطع ترتيب جدوله 178 00:09:12,830 --> 00:09:13,940 أنت و (جون) لا زلتم تتحادثون؟ 179 00:09:13,960 --> 00:09:15,610 نبقى على اتصال ، نعم 180 00:09:15,620 --> 00:09:16,590 هل ذكرني؟ 181 00:09:16,600 --> 00:09:18,410 أتيتِ في الحديث ، (ماركي) 182 00:09:18,420 --> 00:09:20,310 دائماً يأتي ذكرك 183 00:09:20,320 --> 00:09:22,850 حسناً ، بالتأكيد يأتي ذكري في ناديكم للأولاد 184 00:09:22,860 --> 00:09:26,700 كنت دائماً تظن أنك أفضل مني لأنك رُشحت لجوائز (الأيمي) 185 00:09:26,720 --> 00:09:30,900 حسناً ، أنا كنت لأترشح لولا أنني جميلة أكثر من أْأخذ بجدية 186 00:09:30,920 --> 00:09:34,630 حسناً ، ذلك لن يكون مشكلة الآن أليس كذلك؟ 187 00:09:40,040 --> 00:09:42,900 رُفعت المحكمة 188 00:09:45,220 --> 00:09:47,660 هذا أسوأ من النهاية الأصلية 189 00:09:47,680 --> 00:09:48,910 ماذا سنفعل؟ 190 00:09:48,930 --> 00:09:51,490 لا أعلم ، (كين) ، لكن هذا سيء 191 00:09:51,510 --> 00:09:56,480 أتمني لو كانت هذه حلقة من "محكمة ليلية" ، لأنه سيكون هناك دعابة كبيرة الآن 192 00:10:03,930 --> 00:10:05,980 ذلك مثير جداً 193 00:10:05,990 --> 00:10:08,240 أنت تبدو جيداً في كل شيء 194 00:10:08,250 --> 00:10:10,470 - أريد أن أشتري بعض القبعات - نعم! 195 00:10:10,480 --> 00:10:12,420 مرحبا ، أنتي تبيعين قبعات في المكتب 196 00:10:12,430 --> 00:10:15,550 بالفعل ، و لم أسأل لأنني أعلم أنك ستوافقين 197 00:10:15,560 --> 00:10:17,640 إذاً ..مالجديد؟ 198 00:10:17,650 --> 00:10:21,210 ماذا سنفعل الليل نذهب للنادي مع (جينا) 199 00:10:21,220 --> 00:10:24,270 تعلمين أني أود ذلك ، لكن لدي خطط أخرى 200 00:10:24,280 --> 00:10:27,170 ماذا؟ مع (جاك)؟ هيا ، إنه أول أول رجل تقابلينه هنا 201 00:10:27,180 --> 00:10:31,180 اذهبي معنا الليلة ، و ستقابلين رجل أكثر إثارة 202 00:10:31,190 --> 00:10:32,730 - حقاً؟ - مضمون 203 00:10:32,740 --> 00:10:35,630 مثل ، كنت في هذا النادي الأسبوع الماضي اسمه.. 204 00:10:35,640 --> 00:10:40,560 (تشيليز) ، و قابلت ذاك الرجل المثير 205 00:10:40,580 --> 00:10:42,350 كان حقاً مثير 206 00:10:42,360 --> 00:10:45,130 أخبريني كل شيء 207 00:10:45,140 --> 00:10:46,270 سأفعل 208 00:10:46,280 --> 00:10:50,950 كان يلبس ذاك القميص ، و كان بإمكاني رؤية حلماته 209 00:10:50,970 --> 00:10:52,720 و كان مفتول العضلات 210 00:10:52,730 --> 00:10:54,620 حقاً؟ هل ذهبتي معه للبيت؟ 211 00:10:54,630 --> 00:10:59,820 نعم ، إلى دوره العلوي، و هناك أعطاني العمل 212 00:10:59,830 --> 00:11:02,000 اذاً لنذهب للرقص بالكعب العالي 213 00:11:02,010 --> 00:11:06,360 يا إلهي ، حسناً ، سأقوم بذلك سأترك (جاك) ، أين يجب أن نذه؟ب 214 00:11:06,370 --> 00:11:07,880 يجب أن تذهبوا لـ(أكويريوم) 215 00:11:07,890 --> 00:11:12,430 إنه نادي ليلي جديد ، و كل النساء داخل غرف زجاج في منتصف حلبة الرقص 216 00:11:12,450 --> 00:11:16,550 و كل الرجال يشاهدونهم و يطعمونهم 217 00:11:16,560 --> 00:11:18,060 يبدو ذلك مثير جدا 218 00:11:18,080 --> 00:11:19,820 نعم ، شكراً (سيري) ذلك كان مساعداً جداً 219 00:11:19,830 --> 00:11:22,400 شكراً ، ساعدنا جداً 220 00:11:22,410 --> 00:11:24,880 يجب أن تتم هذا الزواج (هاري) 221 00:11:24,900 --> 00:11:26,610 إنه يعني العالم بالنسبة لفتاي (كين) 222 00:11:26,620 --> 00:11:28,750 أنا مستمر ، لكنها (ماركي) 223 00:11:28,760 --> 00:11:30,310 هي لن تنسى الماضي 224 00:11:30,330 --> 00:11:33,570 حسناً، اذاً أنت و (ماركيلين) بينكما عداوة 225 00:11:33,580 --> 00:11:34,970 لكن الأمر أكبر من ذلك 226 00:11:34,980 --> 00:11:37,840 فتاي (كينيث) يمر بفترة صعبة جداً 227 00:11:37,860 --> 00:11:42,580 يحاولون جعله بليس معطف مختلف عن معطفه الآخر 228 00:11:46,300 --> 00:11:49,650 لن تندم على هذا (هاري) تبدوا رائعاً 229 00:11:52,080 --> 00:11:55,760 (ماركي) هل تشرفيني بأن تكوني زوجتي المزيفة 230 00:11:55,790 --> 00:11:58,500 حتى نأخذ نقودنا و نرحل من هنا 231 00:11:58,510 --> 00:12:02,380 انتظرت ١٥ عاماً لأسمع منك هذه الكلمات 232 00:12:02,390 --> 00:12:03,610 إنه يحدث 233 00:12:03,620 --> 00:12:06,180 لا شيء خاطئ سيحدث الآن 234 00:12:16,340 --> 00:12:18,660 هاأنتِ ، لماذا رحلتِ؟ 235 00:12:18,670 --> 00:12:21,390 أعتقد أن الشباب الفارسيين يريدوننا أن نقبل بعضنا 236 00:12:21,410 --> 00:12:22,540 أنا أنتظر (كلير) 237 00:12:22,550 --> 00:12:27,450 أرسلت لي منذ ساعة قالت أنا ستركب قطار الـ(ج) 238 00:12:28,250 --> 00:12:30,120 أوه ، لا 239 00:12:30,140 --> 00:12:32,320 ماذا ، مالأمر؟ 240 00:12:36,860 --> 00:12:40,310 - (ليمون) - (جاك) ، هي في بيتك 241 00:12:40,320 --> 00:12:44,510 لا تكوني سخيفة ، الانذار .. 242 00:12:45,320 --> 00:12:48,500 صنعت لك بيتزا و لحم مشوي 243 00:12:48,510 --> 00:12:52,170 لأنك فقط أعتقد..رائع للغاية 244 00:12:52,180 --> 00:12:53,540 انظر إلي ألعب (المنزل) 245 00:12:53,550 --> 00:12:56,890 يا إلهي ، لا بد أنك تعتقد أني فاقدةً لعقلي 246 00:12:56,900 --> 00:12:59,430 هل تعتقد ذلك؟ لقد نظرت بعيداً عندما قلت ذلك 247 00:12:59,440 --> 00:13:01,380 - رأيتك - لا 248 00:13:03,450 --> 00:13:04,610 قبلني فقط 249 00:13:04,620 --> 00:13:07,170 أعلم أن شفتاك ستكون صادقة 250 00:13:09,790 --> 00:13:12,520 - (ليمون) سيكون علي أن أكلمك لاحقاً - لا 251 00:13:15,580 --> 00:13:20,610 الآن،عندما رحلنا ،(كريستينا) كانت عالقة في المصعد (ماك) كان لديه موعدين في نفس الليلة 252 00:13:20,630 --> 00:13:22,950 و (هاري) كان قد اكتشف أنه متبنى 253 00:13:22,960 --> 00:13:24,430 اذاً لنقلب للصفحة ٢ 254 00:13:24,440 --> 00:13:27,350 حسناً،حسناً، لم شمل "محكمة ليلية" 255 00:13:27,360 --> 00:13:29,070 مضحك كيف أنني لم أدعى 256 00:13:29,090 --> 00:13:33,060 أم أنكم نسيتوا حلقاتي الثلاثة كمحامية الدفاع العامة (سباركي مونرو) 257 00:13:33,070 --> 00:13:34,790 لا ، نحن نذكر (جينا) 258 00:13:34,800 --> 00:13:37,020 أنتِ كنتي المحامية المسذئبة 259 00:13:37,030 --> 00:13:39,090 أستطيع أن أثبت أن موكلي بريء 260 00:13:39,100 --> 00:13:41,970 لو لم يكن القمر كاملاً! 261 00:13:41,980 --> 00:13:43,210 يتبع..... 262 00:13:43,220 --> 00:13:44,920 أنتِ جعلتينا نقطع المسلسل 263 00:13:44,940 --> 00:13:46,830 أنتِالسبب عدم حصولنا على موسم عاشر 264 00:13:46,840 --> 00:13:49,960 كنت قد اشتريت منزلي الثاني عندما جلبوا تلك المحامية المستذئبة الغبية 265 00:13:49,970 --> 00:13:53,710 تلك المستذئبة الغبية دفعت مقابل عملية تصغير يدي ، حسنا؟ 266 00:13:53,720 --> 00:13:58,230 (كينيث) لا أستطيع أن أصدق أنك محب لـ"محكمة ليلية" و لم تعلم أنني مثلت المحامية المستذئبة 267 00:13:58,250 --> 00:13:59,900 أعلم 268 00:13:59,920 --> 00:14:01,660 حسناً جداً 269 00:14:01,670 --> 00:14:04,030 أستطيع أن أفهم التليمح 270 00:14:04,380 --> 00:14:08,160 لكن لم تروا نهاية (سباركي مونرو) 271 00:14:13,010 --> 00:14:14,480 (ليز) ، ساعديني 272 00:14:14,490 --> 00:14:16,460 (جاك) ماذا حدث ليلة البارحة؟ 273 00:14:16,470 --> 00:14:17,830 لماذا تلبس هذه القبعة؟ 274 00:14:17,840 --> 00:14:18,790 لا أعلم 275 00:14:18,800 --> 00:14:20,570 فعلتها مرة أخرى؟ 276 00:14:20,580 --> 00:14:23,920 ليس بيدي حيلة ، أنا تحت ضغوط عالية و (كلير) هي مهربي الوحيد 277 00:14:23,930 --> 00:14:27,540 هي مثل المخدر ، أرغب بها طوال الوقت بالرغم من أنني أعرف أنها سيئة لي 278 00:14:27,550 --> 00:14:29,490 و أسناني بدأت تخلخل! 279 00:14:29,500 --> 00:14:32,110 لا أعتقد أنني أستطيع فعل ذلك انتظري ، ربما (كلير) محقة 280 00:14:32,120 --> 00:14:34,150 ربما لو أنجبنا طفلاً معاً الأمور سوف تهدأ 281 00:14:34,170 --> 00:14:35,620 (جاك) ، هذا ما تفعله 282 00:14:35,640 --> 00:14:38,530 هي ستسحبك إلى جنونها و يجب عليك أن تحاربه 283 00:14:38,560 --> 00:14:41,160 يجب عليك أن تنهي هذا! 284 00:14:41,170 --> 00:14:43,330 أنا خائف (ليمون) 285 00:14:43,340 --> 00:14:45,620 - سأفعل كل ما تقولين - حسناً 286 00:14:46,240 --> 00:14:49,160 يا لها من مفاجأة 287 00:14:49,170 --> 00:14:50,640 ماذا تتحدثون عنه؟ 288 00:14:50,660 --> 00:14:54,930 في الحقيقة ،(كلير) كنا نتحدث عنك و (جاك) لديه شيء ليقوله لك 289 00:14:55,320 --> 00:14:57,120 نعم . 290 00:14:57,130 --> 00:14:59,450 اتمني ان العق اصابع قدميك 291 00:14:59,470 --> 00:15:00,690 علي ان اتماسك . 292 00:15:00,710 --> 00:15:04,020 بالله عليك ان لا تكشري في وجهه هكذا 293 00:15:04,030 --> 00:15:07,260 اني ـــــــزعلم ما كنت تنوين القيام به ليلة امس 294 00:15:07,280 --> 00:15:09,440 كنت تحاولين ابقائي بعيدا عن جاك 295 00:15:09,450 --> 00:15:10,870 وقد كدت تخدعينني 296 00:15:10,890 --> 00:15:12,950 إلا أنني تذكرت شيئا . 297 00:15:12,960 --> 00:15:14,400 وهو أنك لا تجبين الاستمتاع بوقتك . 298 00:15:14,410 --> 00:15:16,270 وخطتك الآن بدأت ترتد عليك . 299 00:15:16,280 --> 00:15:18,570 وجاك بدأ يرى جانبك المتلاعب . 300 00:15:18,590 --> 00:15:21,200. وكيف انت مهووسة بان تصبحي مثلي 301 00:15:21,210 --> 00:15:24,060 انا لست مهووسة بتقليدك 302 00:15:24,070 --> 00:15:27,590 عزيزتي! لقد انتقلتي للسكن في مبناي 303 00:15:27,600 --> 00:15:30,040 وترتدين العقود مثلي 304 00:15:30,050 --> 00:15:31,540 - احب العقود. - نعم! 305 00:15:31,550 --> 00:15:34,270 كما واعدت ذاك المهرج ، (جول سوشيكي) 306 00:15:34,300 --> 00:15:36,320 أولا !!! انا واعدته أولا، (كلير) 307 00:15:36,330 --> 00:15:40,750 ولم يكن ذاك "المهرج" . كان المدرب الرئيسي للمهرجين 308 00:15:41,530 --> 00:15:42,570 لن أستمر في هذا 309 00:15:42,590 --> 00:15:46,220 انا هنا فقط لأن (جاك) صديقي وقد طلب مني ان أكون هنا لأدعمه 310 00:15:46,240 --> 00:15:48,740 نعم هذا صحيح. هذا ما اعنيه 311 00:15:48,750 --> 00:15:50,950 كلنا نبغي مصلحة جاك، أليس كذلك؟ 312 00:15:50,980 --> 00:15:53,490 - فلم لا نمارس الحب نحن الثلاثة سويا - لا! 313 00:15:53,500 --> 00:15:56,240 لا. صح؟ اقصد انها فكرة سيئة أليس كذلك؟ 314 00:15:56,250 --> 00:15:59,470 حسنا لقد حاولت ان اتصرف كالبالغين هنا 315 00:15:59,480 --> 00:16:03,410 ولكن ان كانت احدانا فقط التي ستحصل عليه، أخشى أنها ستكون انا 316 00:16:03,430 --> 00:16:05,290 (جاك) أردت الانتهاء من هذا 317 00:16:05,300 --> 00:16:06,710 اكسر الحلقة ، لديك خيار 318 00:16:06,720 --> 00:16:09,030 - تستطيع اختيار إما (كلير).. - (كلير) 319 00:16:09,040 --> 00:16:11,920 - أريد (كلير) - حسناً ، انتهيت من مساعدتك 320 00:16:11,930 --> 00:16:16,150 و عندما تصل القاع ، و هو ما ستفعله لن أخرجك من هناك 321 00:16:16,180 --> 00:16:18,680 سأمسحك من هاتفي! 322 00:16:18,690 --> 00:16:20,950 رقم سري؟ ماذا؟ 323 00:16:22,410 --> 00:16:26,450 (ترايسي) و (كينيث) لن يضعوني في الحلقة الأخيرة لـ"محكمة ليلية" التي يصورونها الليلة 324 00:16:26,460 --> 00:16:30,110 - ماذا؟ - أعلم ، أنا المحامية المستذئبة 325 00:16:33,790 --> 00:16:35,020 اعتراض! 326 00:16:35,040 --> 00:16:36,130 هانحن مرة أخرى 327 00:16:36,140 --> 00:16:37,720 معك حق 328 00:16:37,730 --> 00:16:42,470 آخر مرة أياً منكما ، كان هناك مشكلة مع زي المرافقين 329 00:16:42,490 --> 00:16:44,600 مشكلة لا زالت مستمرة ، (ليز ليمون) 330 00:16:44,620 --> 00:16:45,780 هل أنت مع الشبكة؟ 331 00:16:45,790 --> 00:16:50,180 لم لا تضعون شخصية جديدة في"هيروز" و تكون قواه الشخصية مثلاً ..سحر مقرب 332 00:16:50,190 --> 00:16:53,280 ماذا؟ لا ، معجبة كبيرة على فكرة 333 00:16:53,290 --> 00:16:57,120 أنت تكسر قواعد الاتحاد تأميننا لا يغطي أي من هذا 334 00:16:57,130 --> 00:17:00,970 و أنت على مقربة من التعدي على الملكية الفكرية لشركة (وارنر بروذرز) 335 00:17:00,990 --> 00:17:02,140 انهي هذا 336 00:17:02,150 --> 00:17:03,570 أريد إجابة مختلفة 337 00:17:03,580 --> 00:17:04,720 أين (جاك دوناغي)؟ 338 00:17:04,730 --> 00:17:06,690 لا ، لا يوجد المزيد من (جاك) هو ميت بالنسبة لنا 339 00:17:06,700 --> 00:17:10,270 أنهوا هذا الكل للخارج ، أنا آسفة 340 00:17:10,280 --> 00:17:12,190 - هل أستطيع أن أقول شيئاً 341 00:17:12,200 --> 00:17:17,340 الجريمة الوحيدة التي اقترفها أيٌ منّا هو أننا نهتم بأحدنا الآخر 342 00:17:17,350 --> 00:17:19,760 سيد (جوردان) ، الذي حاول أن يرفه عني 343 00:17:19,770 --> 00:17:24,800 الممثلين الرائعين الذين حاولوا جعل حلم رجلٍ صغير يتحول إلى حقيقة 344 00:17:24,820 --> 00:17:29,500 لو كان هناك قانون ضد الصداقة فاسجنوني اذاً 345 00:17:29,520 --> 00:17:31,540 لكن إن لم يكن هنالك.. 346 00:17:31,560 --> 00:17:34,660 - اذاً البرنامج لا بد أن يستمر - ماذا؟ 347 00:17:34,670 --> 00:17:37,920 (كين) ، لقد فعلتها ، لقد غيرتَ رأيها 348 00:17:37,930 --> 00:17:41,090 لا ، لا، لا،لا لم يفعل 349 00:17:41,100 --> 00:17:44,430 أوقفوا الحضن الجماعي من يفعل ذلك؟ 350 00:17:47,180 --> 00:17:49,080 أليس ذلك رائعاً 351 00:17:49,090 --> 00:17:50,750 نحن سوياً 352 00:17:50,760 --> 00:17:52,630 نحن في الصف لندخل النادي 353 00:17:52,650 --> 00:17:55,300 لدي عصا مضيئة 354 00:17:55,980 --> 00:17:59,510 نعم ، ليس هناك (ليز) بعد الآن تحاول ابقائنا بعيدين 355 00:17:59,520 --> 00:18:03,720 لا مزيد من الدراما لا مزيد من التخفي 356 00:18:03,730 --> 00:18:07,190 أو تسجيل لحظاتنا الحميمية و تركها على البريد الصوتي لـ(ليز) 357 00:18:07,200 --> 00:18:08,690 - ماذا؟ - أتعلم ماذا؟ 358 00:18:08,700 --> 00:18:10,640 أنا فعلاً لا أعلم ماهذا بعد الآن 359 00:18:10,650 --> 00:18:11,740 أعني ، هل نحن مملين؟ 360 00:18:11,750 --> 00:18:17,580 هل نحن مجرد ثنائي جنسي فقط يجلسون بهدوء في محل سمك يوم أحد في الليل الساعة الخامسة 361 00:18:17,590 --> 00:18:19,050 لأننا لو كنا كذلك ، سأقتل نفسي 362 00:18:19,060 --> 00:18:21,940 لا ، نحن مثيرين نحن نستمتع 363 00:18:21,950 --> 00:18:25,090 نعم؟ هل تريد فعلاً أن تمرح (جاك)؟ 364 00:18:25,100 --> 00:18:26,650 نعم ، لنفعل شيئاً متوحشاً 365 00:18:26,660 --> 00:18:29,810 - أنت تحبه عندما أكون شقية ، (جاك)؟ - نعم 366 00:18:31,160 --> 00:18:34,000 من أين ..؟ 367 00:18:35,570 --> 00:18:36,680 "مجنونة المعجون" 368 00:18:36,690 --> 00:18:39,390 أنت ، الرجل بالقبعة الرائعة لديه مسدس 369 00:18:39,410 --> 00:18:41,260 - افلته ، الآن - لديه مسدس ، لديه مسدس 370 00:18:41,270 --> 00:18:43,430 - لا ، لا ، لا - لديه مسدس ، اهرب (جاك) 371 00:18:43,440 --> 00:18:46,420 - انها "مجنونة المعجون" - اهرب (جاك) 372 00:18:51,910 --> 00:18:54,450 حسناً ، هذه كانت ليلة رائعة 373 00:18:54,460 --> 00:18:57,650 و كانت محاكمة توددية رائعة 374 00:18:58,290 --> 00:19:03,330 إذاً من السلطة المعطاة لي من ولاية نيويورك أعلننا بسعادة .. 375 00:19:03,340 --> 00:19:06,230 السيد و السيدة القاضي (هاري ت. ستون) 376 00:19:06,240 --> 00:19:08,820 و هللا قبلت الآن العروس 377 00:19:09,180 --> 00:19:14,380 أووه ، القمر بدأ يكتمل 378 00:19:14,390 --> 00:19:15,380 نعم 379 00:19:15,400 --> 00:19:19,140 و أول عمل لي كقاضي متزوج حديثاً 380 00:19:19,160 --> 00:19:24,450 أعلن أن الزي الجديد للمرافقين في NBC غير قانوني 381 00:19:24,890 --> 00:19:25,830 أنا أضفت ذلك 382 00:19:25,840 --> 00:19:29,340 ذهبت إلى الأعلى و قلت لهم إذا لم تعيدوا الأزياء القديمة 383 00:19:29,350 --> 00:19:34,200 سأرفض أن أمثل دور (ماك) في الفلم القادم لـ"محكمة ليلية" 384 00:19:34,220 --> 00:19:35,410 ماذا تقول؟ 385 00:19:35,430 --> 00:19:38,490 شكراً سيد (جوردان) 386 00:19:43,930 --> 00:19:45,440 هل أنت بخير؟ 387 00:19:47,040 --> 00:19:49,050 شكراً جزيلاً 388 00:19:49,990 --> 00:19:53,320 (ليمون) ، المحكمة الليلية الحقيقية ليست مثل البرنامج أبداً 389 00:19:53,330 --> 00:19:54,800 - أتذكرين البرنامج؟ - نعم 390 00:19:54,810 --> 00:19:56,480 أعني ، العاهرات ليسوا ممتعين 391 00:19:56,490 --> 00:20:00,850 هناك الكثير من المشردين المريضين و الطلاب الجامعيين الخائفين 392 00:20:02,670 --> 00:20:04,110 شكراً لك لكفالتك لي 393 00:20:04,130 --> 00:20:06,770 (كلير) رمت محفظتي في تصريف المياه 394 00:20:07,820 --> 00:20:09,550 (ليمون) أنا آسف.. 395 00:20:09,560 --> 00:20:11,740 أنا فقط سعيدة أنك بخير 396 00:20:11,770 --> 00:20:13,360 حسناً ، شكراً لأنك جبت على هاتفك 397 00:20:13,390 --> 00:20:16,040 حسناً ، لا أعرف كيف أرفض مكالمة 398 00:20:18,360 --> 00:20:20,950 (كلير) اعتادت أن تضربني في الوجه 399 00:20:21,880 --> 00:20:23,870 (ليمون) انتهيت ، أقسم لك 400 00:20:23,880 --> 00:20:27,210 جربي هذا يبدو جيداً عليك 401 00:20:27,540 --> 00:20:32,520 يعجبك؟ انه لك مثل شعر (لويس كارول) 402 00:20:32,980 --> 00:20:35,980 أرجو أن تكون الترجمة قد حازت على رضاكم مع تحيات R@Y@N