0 00:00:00،235 --> 00:00:01،636 في الحلقات السابقة 1 00:00:01،735 --> 00:00:04،036 سنبدأ الأن خططنا لغزو فرنسا 1 00:00:05،035 --> 00:00:08،036 وبينما أنا في بولوني، الملكة كاثرين ستكون بمثابة ريجنت والآمرة بدلا عني 1 00:00:08،735 --> 00:00:11،736 في الواقع، أشك بأن صاحبة الجلالة تتبع سرا المذهب البروتستانتي 1 00:00:12،235 --> 00:00:14،636 وأعتزم اثبات ذلك يوما ما 2 00:00:17،106 --> 00:00:19،975 جلالتك، الفرنسيين يعتزون بأسوارهم القوية وجدرانهم المضاعفة 3 00:00:20،042 --> 00:00:22،538 حيث تجعلهم غير معرضين لخطر مدافعنا 4 00:00:22،606 --> 00:00:24،429 لقد جلبنا ما يكفي من مدافع الى هنا لقهر الجحيم 5 00:00:24،530 --> 00:00:27،264 أطلقوا النار 6 00:00:27،365 --> 00:00:30،167 جلالتك، قوات الإمبراطور تحاصر حاليا 7 00:00:30،268 --> 00:00:32،332 حصون لوكسمبورغ وسان ديدييه 8 00:00:32،433 --> 00:00:35،135 سنقوم بكسر الحصار أولا، ثم سنتقدم الى باريس 9 00:00:35،203 --> 00:00:37،544 ..سيد لاتيمر، لدي نية 10 00:00:37،611 --> 00:00:39،682 بتعيينك قسيسا في بيت وصيفاتي 11 00:00:39،750 --> 00:00:43،526 هل أنت متأكدة تماما؟ لابد من أنك تعرفين سمعتي 12 00:00:43،594 --> 00:00:46،731 الملكة كاثرين قامت بتعيين هيو لاتيمر 13 00:00:46،799 --> 00:00:49،607 كقسيس خاص لها - ..لقد اعتقدت أن أحدهم - 14 00:00:49،675 --> 00:00:51،910 قال بأنها إمرأة ذكية 15 00:00:58،355 --> 00:01:00،858 أيتها الآنسة؟ 16 00:01:00،959 --> 00:01:04،666 لماذا لا تقوم بتحريري؟ - حتى تستمرين في القتال ضدنا؟ - 17 00:01:04،734 --> 00:01:06،703 نعم! حتى أستمر في قتلكم - أنت أسيرتي الأن - 18 00:01:06،771 --> 00:01:09،073 ربما أحصول حتى على فدية - سيد تريفيزو - 19 00:01:09،174 --> 00:01:12،413 أعتزم حفر ثلاثة أنفاق الرئيسي سيكون هنا، عند جدار البلدة 20 00:01:12،514 --> 00:01:14،583 لكنني أقول إننا سنكون تحت القلعة وقادرين على إحداث 21 00:01:14،650 --> 00:01:17،052 إنفجار ضخم خلال ثلاثة أسابيع 22 00:01:17،120 --> 00:01:19،223 أسبوعين 23 00:01:19،291 --> 00:01:21،593 ما رأيك في السيد تريفيزو؟ 24 00:01:21،661 --> 00:01:24،898 باني الأنفاق - هل تعتقد بانه مجنون؟ - 25 00:01:24،999 --> 00:01:27،503 أنه ليس الوحيد 26 00:01:27،570 --> 00:01:30،973 يؤسفني أن أبلغكم عن وفاة 10 من جنود جلالتك 27 00:01:31،041 --> 00:01:32،909 جميع الرجال ماتوا بتدفق الدم 28 00:01:33،010 --> 00:01:35،277 وأخشى أن المرض تفشى 29 00:01:35،378 --> 00:01:38،649 في جميع أنحاء جيشكم الرب وحده يعرف كم سيستغرق ليتلاشى 30 00:01:47،423 --> 00:01:56،423 : ترجمة DJ- Q دي جي- قطر 30 00:02:55،423 --> 00:03:00،423 مشاهدة ممتعة 31 00:03:54،293 --> 00:03:56،194 أطلقوا النار 32 00:03:56،295 --> 00:04:00،298 33 00:04:15،448 --> 00:04:17،048 بحق الرب الحبيب، يارجل 34 00:04:17،150 --> 00:04:18،984 ألم تعثر أي شيء للأكل؟ 35 00:04:19،051 --> 00:04:21،786 لا يوجد شيء للعثور عليه، أيها اللورد 36 00:04:21،821 --> 00:04:24،156 لقد جردنا الريف بأكمله لأميال وأميال 37 00:04:24،223 --> 00:04:27،659 عن كل الأغنام والأبقار والخنازير والأرنب... عن أي شيء للأكل 38 00:04:27،727 --> 00:04:30،061 كما خرج ألينا فلاحون فرنسيون يبكون بشفقه 39 00:04:30،163 --> 00:04:32،063 بإسم الرب من أجل قطعة خبز للحفاظ على حياة 40 00:04:32،165 --> 00:04:34،065 صغارهم الذين يموتون لعدم وجود الغذاء 41 00:04:34،167 --> 00:04:36،034 لست قلقا على أولاءك الصغار 42 00:04:36،135 --> 00:04:38،803 بل على جنودي 43 00:04:38،838 --> 00:04:41،072 من المؤسف أن الفرنسين لن يخرجوا 44 00:04:41،174 --> 00:04:43،508 ويقاتلوننا برماحهم، كما كانوا يفعلون 45 00:04:45،711 --> 00:04:49،047 عندها يمكنني حقا أن أتخيل نفسي لانسلوت دو لاك "فارس إنجليزي إسطوري" 46 00:04:49،148 --> 00:04:51،550 بدلا من الجلوس هنا في قذارتنا 47 00:04:51،684 --> 00:04:54،719 ومتضورون جوعا حتى الموت 48 00:04:54،854 --> 00:04:58،423 باستثناء أبناء الزنا الذين يحاولون الهرب 49 00:04:58،524 --> 00:05:00،725 50 00:05:04،096 --> 00:05:06،565 51 00:05:12،271 --> 00:05:14،539 52 00:05:14،674 --> 00:05:16،775 أركضوا! إبتعدوا 53 00:05:18،711 --> 00:05:21،446 توقفوا! توقفوا! إنتظروا 54 00:05:21،547 --> 00:05:24،282 لا تتحركوا 55 00:05:27،286 --> 00:05:30،422 بالأيطالية: هيا، عودوا الى العمل 56 00:05:30،523 --> 00:05:32،390 ليس لدينا الوقت لكي نخاف، يا أصدقائي 57 00:05:32،458 --> 00:05:35،860 إذهبوا، وعودوا إلى العمل 58 00:05:46،239 --> 00:05:48،907 هل تعلم أين نحن؟ 59 00:05:48،975 --> 00:05:52،077 القلعة لا تزال تبعد 300 قدم 60 00:05:52،144 --> 00:05:54،913 أيها السيد المسيح 61 00:05:57،750 --> 00:06:01،453 كم رجل مات بتدفق الدم؟ - حتى الآن؟ - 62 00:06:01،554 --> 00:06:04،055 ألفين. وكذلك 300 مرضى به 63 00:06:04،123 --> 00:06:06،658 ولا يصلحون للقتال 64 00:06:06،759 --> 00:06:09،394 المرضى يستهلكون كامل مواردنا المحدودة 65 00:06:09،428 --> 00:06:12،264 في رأيي، يا صاحب الجلالة 66 00:06:12،365 --> 00:06:15،367 ينبغي فصلهم عن السليمين وإرجاعهم الى إنجلترا 67 00:06:15،434 --> 00:06:18،536 هذا يعني أنني سأحتاج عدة سفن من الحصار لذلك 68 00:06:18،571 --> 00:06:21،640 ما هو سبب هذا التدفق اللعين الذي حل برجالنا؟ 69 00:06:21،741 --> 00:06:24،643 يا صاحب الجلالة، هناك الكثير من الخلاف حول الأسباب 70 00:06:24،744 --> 00:06:27،145 يقول البعض انه نتيجة نقص الإمدادات 71 00:06:27،246 --> 00:06:28،980 آخرون، يناقضون ذلك 72 00:06:29،081 --> 00:06:30،982 يقولون انه نتيجة الجشع 73 00:06:31،083 --> 00:06:33،251 لقد أتخم الرجال أنفسهم على الفواكه غير الناضجة 74 00:06:33،386 --> 00:06:36،454 والمحار عندما وصلوا الى هنا 75 00:06:36،555 --> 00:06:40،592 الأمر المؤكد هو أن لا طريقة معروفة للإنسان 76 00:06:40،693 --> 00:06:43،128 لوقف انتشارالعدوى 77 00:06:45،398 --> 00:06:47،966 إذا كان ينبغي مواصلة الحصار لفترة أطول 78 00:06:48،067 --> 00:06:50،735 أخشى قريبا على جزء كبير من جيش جلالتكم 79 00:06:50،770 --> 00:06:52،937 أن يدفن في حقول بولوني 80 00:06:53،039 --> 00:06:54،973 لا أري أن أسمع بعد الآن عن ذلك 81 00:06:55،074 --> 00:06:57،776 أنت عدوي بقدر ما الفرنسيين أعدائي 82 00:06:57،910 --> 00:07:00،979 ،منذ كنت تسعى إلى إحباط للكذب حول نقاط الضعف لدينا 83 00:07:01،080 --> 00:07:02،981 وإختلاق حكايات عن المرض 84 00:07:03،082 --> 00:07:06،351 هؤلاء الرجال ليسوا مرضى من التدفق لكن من الجبن 85 00:07:06،419 --> 00:07:08،920 وسوف لن أرسل جبناء الى الوطن 86 00:07:08،954 --> 00:07:12،157 سوف يقاتلون أو سأقوم شنقهم على جانب الطريق 87 00:07:12،258 --> 00:07:15،560 أنت! أحضرهم من فراش المرض 88 00:07:15،594 --> 00:07:18،630 وأعدهم الى الخندق، وإلاسأجعلك بلا رأس 89 00:07:18،731 --> 00:07:22،434 حاضر ياصاحب الجلالة 90 00:07:22،568 --> 00:07:25،337 وفي المستقبل أخبرني بالحقيقة 91 00:07:38،517 --> 00:07:40،985 ..ربما، بالاحرف الاولى من هذه الأسماء 92 00:07:41،087 --> 00:07:43،888 جلالتك، الأسقف غاردنير يطلب لقاءك 93 00:07:46،125 --> 00:07:48،793 أرسل له بالدخول 94 00:07:48،861 --> 00:07:52،263 صاحبة الجلاله، تعالين أيتها السيدات 95 00:07:55،634 --> 00:07:57،535 سموك 96 00:07:57،636 --> 00:08:00،472 صاحبة الجلالة 97 00:08:00،506 --> 00:08:04،075 لقد جئت للاستماع إذا كان هناك أي أنباء جديدة عن الملك 98 00:08:04،143 --> 00:08:06،644 وعن شؤونه؟ 99 00:08:06،712 --> 00:08:10،315 الملك بصحة جيدة للغاية وفي روح معنوية ممتازة 100 00:08:10،416 --> 00:08:12،484 قيل لي بأنه لم يبدو أكثر سعادة من الأن 101 00:08:12،551 --> 00:08:14،652 نحن جميعا نصلي 102 00:08:14،787 --> 00:08:17،889 للحياة الملك ونجاحه 103 00:08:17،957 --> 00:08:23،962 هناك مسألة واحدة أود مناقشتها مع جلالتك 104 00:08:24،029 --> 00:08:27،232 منذ أخذت دور الوصي في غيابه 105 00:08:27،333 --> 00:08:29،334 أكمل 106 00:08:29،402 --> 00:08:32،170 لقد إكتشفنا عش للزنادقه 107 00:08:32،238 --> 00:08:35،140 بين موسيقيي الملك ودمرناه 108 00:08:35،174 --> 00:08:37،142 ولأن إكتشفنا أن هناك زنادقه 109 00:08:37،209 --> 00:08:39،010 حتى في غرف الملك الخاصة 110 00:08:39،111 --> 00:08:42،414 عن من تتحدث، أيها اللورد؟ 111 00:08:42،515 --> 00:08:45،550 حلاق الملك والطباخ الملكي 112 00:08:45،651 --> 00:08:47،552 لدينا ما يكفي من الأدلة 113 00:08:47،653 --> 00:08:51،256 لصنع لائحة الاتهام هذه 114 00:08:51،357 --> 00:08:54،559 كل ما نطلبه هو توقيعك 115 00:08:57،029 --> 00:09:00،932 أيها اللورد، أنا أقدر إجتهادك في هذه المسائل 116 00:09:01،033 --> 00:09:03،701 ولكن لا أعتقد أنه من المناسب القبض على رجال 117 00:09:03،736 --> 00:09:07،539 على مقربة من شخص الملك دون أن نطلب منه أولا 118 00:09:15،080 --> 00:09:17،582 وهناك مسألة أخرى 119 00:09:17،716 --> 00:09:21،753 لقد سمعنا شائعات عن انتقال عدوى بالقرب من وندسور 120 00:09:21،887 --> 00:09:24،522 لذلك فقد قررت أن أدعو الأمير إدوارد 121 00:09:24،557 --> 00:09:26،391 لكي يأتي الى هنا في البلاط ويبقى معي 122 00:09:26،459 --> 00:09:30،395 كما ترغبين يا سيدتي 123 00:09:45،978 --> 00:09:47،879 124 00:09:47،947 --> 00:09:49،881 125 00:09:49،949 --> 00:09:53،051 126 00:09:58،057 --> 00:10:01،559 127 00:10:01،694 --> 00:10:05،296 128 00:10:05،397 --> 00:10:07،465 129 00:10:07،566 --> 00:10:11،736 والدي 130 00:10:11،804 --> 00:10:14،572 بالفرنسية: كيف حالك؟ 131 00:10:14،707 --> 00:10:17،575 أنا بخير. جيد جدا - أيتها الأنسة - 132 00:10:17،710 --> 00:10:20،278 في مقابل تعاونك 133 00:10:20،379 --> 00:10:23،114 فقد قررت السماح بتسريح والدك 134 00:10:23،215 --> 00:10:25،917 تعاوني؟ 135 00:10:26،051 --> 00:10:28،119 يجب عليك التعهد بعدم محاولة تهريب نفسك 136 00:10:28،254 --> 00:10:31،222 137 00:10:31،257 --> 00:10:33،291 أنه يريد مني البقاء بدلا عنك 137 00:10:34،857 --> 00:10:36،191 أنا أرفض الرحيل بدون إبنتي 137 00:10:36،857 --> 00:10:38،191 لا، ذلك مستحيل 137 00:10:38،857 --> 00:10:40،191 أو قم بتحريرها وإحتفظ بي 137 00:10:41،157 --> 00:10:42،791 أنا أقول لك مجددا ياسيدي، ذلك مستحيل 137 00:10:42،857 --> 00:10:43،991 أرجوك ياوالدي، انها الطريقة الوحيدة. نفذ مايقول 138 00:10:43،999 --> 00:10:45،270 هناك الكثير من الطعام هنا 139 00:10:52،778 --> 00:10:54،612 والدي يوافق 140 00:10:54،680 --> 00:10:57،315 شكرا لك 141 00:10:57،449 --> 00:11:00،785 يجب عليه أن يذهب الآن 142 00:11:06،926 --> 00:11:10،828 سأفتقدك 143 00:11:24،330 --> 00:11:26،431 أعتقد بأنك عدو نبيل 143 00:11:27،557 --> 00:11:32،191 أتوقع أن تعامل إبنتي الغالية بالشرف والإحترام 143 00:11:32،757 --> 00:11:34،591 أمنحك كلمتي 144 00:11:41،860 --> 00:11:45،830 أطلق سراحه خارج المخيم 145 00:11:57،142 --> 00:11:59،544 146 00:12:04،416 --> 00:12:06،651 هيا، على قدميك 147 00:12:07،820 --> 00:12:11،322 148 00:12:11،423 --> 00:12:13،858 إذا ، كيف هي الأمور، يا هاري؟ 149 00:12:13،993 --> 00:12:16،828 جيدة 150 00:12:18،897 --> 00:12:21،966 هاك.. إليك بعض الطعام 151 00:12:22،001 --> 00:12:26،404 هذا طعامك - أنت في حاجة إليه أكثر مني - 152 00:12:26،505 --> 00:12:28،873 أنا اجلس خارجا فقط أشاهد طيور النورس 153 00:12:28،974 --> 00:12:31،009 هيا، خذه 154 00:12:34،179 --> 00:12:36،347 كله، يا هاري 155 00:12:56،035 --> 00:12:58،403 ..والخيول! الخيول رائعة 156 00:12:58،537 --> 00:13:00،004 اتمنى لك ترحيب كبيرا أيها اللورد هيرتفورد 157 00:13:00،039 --> 00:13:02،040 أنا أعتبر زيارتك الى هنا تاكيدا على ثقتك 158 00:13:02،174 --> 00:13:04،042 بوصاية الملكة - جلالتك - 159 00:13:04،109 --> 00:13:07،011 جلالتك، لم أسمع إلا الثناء 160 00:13:07،079 --> 00:13:10،715 في جميع الجهات لتفاني ومهارة الملكة كاثرين في شؤون الدولة 161 00:13:10،849 --> 00:13:14،419 لديها عقل واضح للغاية 162 00:13:14،553 --> 00:13:17،889 و لمسة إمرأة ناعمة وشافية 163 00:13:17،956 --> 00:13:21،092 حيث أن الرجل عادة ما يندفع إلى الغضب والشكوى 164 00:13:21،193 --> 00:13:24،395 و الصبي؟ 165 00:13:24،463 --> 00:13:27،198 الأمير إدوارد على ما يرام و سليم 166 00:13:27،232 --> 00:13:29،901 نخب صحته - نخب الأمير - 167 00:13:30،035 --> 00:13:31،969 بصحة الأمير ادوارد - نخب الأمير - 168 00:13:32،071 --> 00:13:33،971 169 00:13:34،106 --> 00:13:37،742 ما الأمر؟ 170 00:13:40،446 --> 00:13:44،749 يجب أن أقول لجلالتك بأنني سمعت بأن الإمبراطور قد إستولى 171 00:13:44،817 --> 00:13:46،718 على كل من القلاع التي سبق وحاصرها 172 00:13:46،752 --> 00:13:48،753 وأسر 1500 أسيرا من الأعداء 173 00:13:48،821 --> 00:13:51،989 ماذا أخبرتك يأسيد تريفيزو؟ 174 00:13:52،091 --> 00:13:55،626 لم أثق بأساليبك، لقد طالت مدة كل شيئ - ..صاحب الجلالة - 175 00:13:55،761 --> 00:13:58،963 وأنت لا تعرف كيف تتعامل مع الجنود، لاأحد منكم يعرف 176 00:13:59،064 --> 00:14:01،099 أقسم بالرب كان بأمكاني أخبارك 177 00:14:01،166 --> 00:14:04،402 حصار الحرب يجعل الرجال خاملين وضجرين 178 00:14:04،470 --> 00:14:06،804 يصبحون ناعمين أليس كذلك، سموك؟ 179 00:14:06،939 --> 00:14:09،474 الرجال يصبحون ناعمين - هذا صحيح - 180 00:14:09،575 --> 00:14:13،111 المخيم يعج بالعاهرات، لكن رغم كل ذلك وبالنظر الى الظروف 181 00:14:13،178 --> 00:14:15،012 أريد للتأكد من السلوك الجيد للقوات 182 00:14:15،114 --> 00:14:17،181 في حالة وقوع الاعتداء 183 00:14:17،316 --> 00:14:19،383 سنقوم بتفجير واحدة من الشحنات تحت جدران القلعة 184 00:14:19،485 --> 00:14:22،987 قبل الأوان، ودون سابق إنذار 185 00:14:23،122 --> 00:14:26،858 بهذه الطريقة ، يمكننا أن نستفيد من مزاج وتصرفات قواتهم خلال عنصر المفاجئة 186 00:14:26،925 --> 00:14:29،460 جلالة الملك ، من فضلك إستمع إلي، أتوسل إليك 187 00:14:29،595 --> 00:14:32،330 نحن نبعد أياما فقط ..على التفجير أسفل القلعة 188 00:14:32،431 --> 00:14:34،932 حبا بالرب، من فضلك 189 00:14:35،000 --> 00:14:38،936 العديد من الأرواح قد فقدت، ولأجل ماذا؟ 190 00:14:38،971 --> 00:14:42،340 جلالتك، أعطني يومين 191 00:15:01،794 --> 00:15:03،728 إن هذا طعامك، أليس كذلك؟ 192 00:15:07،032 --> 00:15:09،667 ماذا عن الناس في المدينة؟ ماذا يأكلون؟ 193 00:15:09،768 --> 00:15:12،303 قططهم.. إذا كان لديهم قطط 194 00:15:12،337 --> 00:15:15،406 195 00:15:15،474 --> 00:15:17،675 196 00:15:22،581 --> 00:15:24،982 لماذا سمحت لوالدي بالذهاب؟ 197 00:15:25،050 --> 00:15:27،585 لقد إستجوبته 198 00:15:27،686 --> 00:15:29،587 لم يأتني بالشيئ المفيد عن دفاعات المدينة 199 00:15:29،688 --> 00:15:31،589 وانا يمكنني؟ 200 00:15:31،690 --> 00:15:33،858 لماذا تحتجزني هنا؟ 201 00:15:48،040 --> 00:15:50،041 202 00:15:58،784 --> 00:16:00،685 سيدة ماري 203 00:16:00،719 --> 00:16:03،855 صاحبة الجلالة أردت أن أريك 204 00:16:03،922 --> 00:16:06،557 ترجمتي لكتاب ايراسموس في "إنجيل القديس يوحنا" 205 00:16:06،692 --> 00:16:08،926 لقد بدأ إعدادها للتو 206 00:16:09،027 --> 00:16:11،195 ..ولكنها خصصت لك 207 00:16:11،330 --> 00:16:14،832 منذ كنت أعرف كم هو إيماننا مهم لك 208 00:16:20،539 --> 00:16:23،374 شكرا لك يا سيدة ماري 209 00:16:26،011 --> 00:16:28،379 لقد تأثرت كثيرا 210 00:16:28،413 --> 00:16:31،515 تفضلي 211 00:16:37،556 --> 00:16:41،692 إنه لشعور لطيف جدا لي، أن أكون مع ثلاثتكم معا 212 00:16:41،727 --> 00:16:44،762 وهو مايفترض أن يكون عليه الحال 213 00:16:44،897 --> 00:16:49،066 إدوارد! سوف أمسك بك 214 00:16:51،904 --> 00:16:53،905 أيها الأمير إدوارد! يا أمير إدوارد كن لبقا قليلا، من فضلك 215 00:16:53،972 --> 00:16:56،641 إدوارد - تعال الى هنا، سموك - 216 00:16:56،742 --> 00:17:00،111 الآن، أخبرني 217 00:17:00،245 --> 00:17:02،580 أنت تحب السيدة براين، أليس كذلك؟ 218 00:17:02،648 --> 00:17:04،749 أجل 219 00:17:04،816 --> 00:17:06،751 اعتقد انها تحبك أيضا 220 00:17:06،818 --> 00:17:09،887 لكنني أعتقد أن الوقت قد حان لكي تفطم 221 00:17:09،922 --> 00:17:12،223 من السيدة براين ومساعداتها 222 00:17:12،257 --> 00:17:16،060 وأعتقد أنك كبرت كفاية لكي تجد مكانك مع أوليائك، ألا تظن؟ 223 00:17:16،094 --> 00:17:19،463 أعتقد ذلك 224 00:17:19،564 --> 00:17:23،134 حسنا، لا تقلق سيكون هناك صبية آخرين أيضا 225 00:17:23،268 --> 00:17:26،270 سوف يكون هناك أبن الدوق سوفولك هنري 226 00:17:26،305 --> 00:17:28،139 ..لن يكون هناك تعلم اللغات دائما 227 00:17:28،240 --> 00:17:32،143 ودراسة الكتاب المقدس، سيكون هناك أيضا تعلم التنس والمبارزة 228 00:17:32،244 --> 00:17:35،947 الموسيقى والرقص، حسنا التي ستكون ممتعة، أليس كذلك؟ 229 00:17:38،784 --> 00:17:42،453 تصبح على خير، أيها الأمير سيدة براين، شكرا لك 230 00:17:42،521 --> 00:17:45،089 تصبحين على خير، يا صاحبة الجلالة - تصبح على خير - 231 00:17:45،157 --> 00:17:47،325 صاحبة الجلالة 232 00:17:50،362 --> 00:17:52،964 تصبحين على خير، يا صاحبة الجلالة - تصبحين على خير، أيتها السيدة ماري - 233 00:17:56،268 --> 00:17:59،136 تعالي هنا، أيتها السيدة الشابة دعيني أعانقك 234 00:18:05،644 --> 00:18:08،846 أنا أتوقع منك أشياء عظيمة ويجب علي أن لا يخيب ظني 235 00:18:08،947 --> 00:18:11،515 آمل أن لا يخيب 236 00:18:11،616 --> 00:18:13،651 الآن إلى السرير، أيتها الفتاة الجميلة 237 00:18:20،459 --> 00:18:24،228 سيدة أشلي هل لي بلحظة 238 00:18:24،329 --> 00:18:26،697 آن 239 00:18:36،008 --> 00:18:38،042 أعتقد أنه يمكنني أن أثق بك 240 00:18:38،143 --> 00:18:42،346 أعتقد بأن عائلتك من الإصلاحيين 241 00:18:42،481 --> 00:18:45،349 نعم، يا سيدتي 242 00:18:47،853 --> 00:18:50،488 والدة السيدة اليزابيث، آن بولين كانت أيضا 243 00:18:50،555 --> 00:18:52،890 لوثرية وإصلاحية 244 00:18:53،025 --> 00:18:54،859 ..اعتقد انه من واجبي بذلك، أن أهدي 245 00:18:54،926 --> 00:18:57،528 الأبنة الى إيمان الأم 246 00:18:57،596 --> 00:18:59،864 هل لديك أي اعتراض على ذلك، يا سيدة اشلي؟ 247 00:18:59،931 --> 00:19:02،433 كلا، يا صاحبة الجلالة 248 00:19:02،534 --> 00:19:04،368 سأكون فخورة بمساعدة الأميرة لتشرف 249 00:19:04،436 --> 00:19:06،370 ذكرى والدتها حيث سلبت حياتها وإيمانها 250 00:19:06،438 --> 00:19:08،539 بكثير من الاستخفاف وبسهولة 251 00:19:08،673 --> 00:19:10،908 جيد، إذا سأقوم بتعيين 252 00:19:11،009 --> 00:19:14،378 روجرآشهام كمعلم لها أنه أيضا واحد منا 253 00:19:17،049 --> 00:19:20،284 سيدة آشلي، هذه المحادثة لم تحدث أبدا 254 00:19:20،385 --> 00:19:24،388 تصبحين على خير - تصبحين على خير، يا صاحبة الجلالة - 255 00:19:24،423 --> 00:19:26،557 تصبحين على خير 256 00:20:24،149 --> 00:20:26،016 ماذا؟ 257 00:20:26،118 --> 00:20:28،219 كسرت بوعدي 258 00:20:28،286 --> 00:20:31،522 تمكنت من الفرار 259 00:20:31،590 --> 00:20:33،824 لكنني عدت من جديد 260 00:20:33،892 --> 00:20:37،495 لديك دماء في رأسك 261 00:21:58،677 --> 00:22:02،746 262 00:22:18،063 --> 00:22:21،932 263 00:22:22،033 --> 00:22:25،603 264 00:22:32،677 --> 00:22:34،612 شكرا لكم 265 00:22:34،713 --> 00:22:37،248 لكم جميعا 266 00:22:37،382 --> 00:22:39،183 لقد كان شرفا وامتياز لي 267 00:22:39،251 --> 00:22:42،052 بأن عملت جنبا إلى جنب مع رجال مثلكم 268 00:22:52،664 --> 00:22:54،932 بالأيطالية: شكرا 269 00:22:57،102 --> 00:22:59،703 ليكن الرب معك 270 00:22:59،738 --> 00:23:02،373 بالأيطالية: شكرا - ليباركك الرب ياسيدي - 271 00:23:05،610 --> 00:23:07،344 بالأيطالية: شكرا جزيلا 272 00:23:11،049 --> 00:23:13،217 إذهبوا 273 00:23:37,242 --> 00:23:39,243 274 00:23:39،311 --> 00:23:41،278 275 00:24:10،975 --> 00:24:14،778 هيا يا جيرولامو، هيا 276 00:24:18،516 --> 00:24:21،151 اذهبوا! أجروا 277 00:24:21،286 --> 00:24:23،420 أجروا 278 00:24:28،426 --> 00:24:30،961 لقد كذب علي.. إنه دجال 279 00:24:33،765 --> 00:24:37،434 لقد جن جيرولامو مرة أخرى 280 00:24:37،469 --> 00:24:41،338 281 00:24:49،314 --> 00:24:54،485 اذهبوا، اذهبوا! أجروا 282 00:24:59،858 --> 00:25:01،725 لا 283 00:25:01،826 --> 00:25:04،294 جيرولامو - أنقذ نفسك - 284 00:25:12،003 --> 00:25:13،904 تعال الى هنا تعال الى هنا، تعال الى هنا 285 00:25:14،005 --> 00:25:15،906 هنالك جرحى في المنجم 286 00:25:16،007 --> 00:25:20،010 وجدنا شخص ما بسرعة ، أخرجوه 287 00:25:20،145 --> 00:25:23،180 288 00:25:33،758 --> 00:25:37،261 289 00:25:41،266 --> 00:25:44،401 هيا! هيا، يا سيدي 290 00:25:44،502 --> 00:25:47،571 انجلترا 291 00:26:08،226 --> 00:26:10،928 لقد تهاوى الجدار 292 00:26:11،062 --> 00:26:14،298 النصر 293 00:26:14،399 --> 00:26:16،400 هل هناك أي شخص آخر؟ 294 00:26:18،303 --> 00:26:19،770 هل هناك أشخاص آخرين؟ 295 00:26:19،804 --> 00:26:23،073 هل هناك من هو حي هناك؟ - لا - 296 00:26:31،249 --> 00:26:34،251 من أجل الملك 297 00:26:46،064 --> 00:26:48،432 إنجلترا 298 00:26:48،500 --> 00:26:52،402 يا قادة الكتائب، تشكلوا 299 00:26:52،437 --> 00:26:55،439 شكلوا رجالكم! إستعدوا للإستيلاء على المدينة 300 00:26:55،507 --> 00:26:58،308 إلى الأمام 301 00:26:58،409 --> 00:27:00،577 إستعدوا للإستيلاء على المدينة 302 00:27:00،612 --> 00:27:04،481 إستعدوا للإستيلاء على المدينة - أجل - 303 00:27:12،123 --> 00:27:17،528 أيها الأطفال، يا سيدة ماري هناك أخبار عظيمة من فرنسا 304 00:27:21،466 --> 00:27:24،001 لقد إستولى الملك على بولوني 305 00:27:24،102 --> 00:27:28،105 انه في أمان ومنتصر 306 00:27:28،139 --> 00:27:30،574 والدك بطل 307 00:27:30،608 --> 00:27:33،343 لقد إستولى على بولوني 308 00:27:33،444 --> 00:27:35،646 أنا متأكدة انه سيعود للوطن 309 00:27:35،780 --> 00:27:39،650 في وقت قريب جدا كم هذا رائع 310 00:27:39،751 --> 00:27:42،653 311 00:28:12،984 --> 00:28:16،019 أيها الأمير المنتصر 312 00:28:16،120 --> 00:28:19،957 بصفتي محافظ بولوني 313 00:28:19،991 --> 00:28:23،760 ليس لدي أي خيار سوى تسليم مفاتيح المدينة 314 00:28:28،166 --> 00:28:30،133 سيدي 315 00:28:33،671 --> 00:28:35،939 أنا واثق أن جلالتك سوف يسمح لسكان 316 00:28:35،974 --> 00:28:39،142 المدينة وحراسها العزل 317 00:28:39،177 --> 00:28:42،012 بالمغادرة بدون منغصات وفي أمان 318 00:28:42،080 --> 00:28:44،982 أنا أقسم بذلك، على شرفي 319 00:28:45،049 --> 00:28:49،386 بالرغم من أنك وشركاءك تحديتم إرادة الرب 320 00:28:49،487 --> 00:28:52،022 وخالفتم جميع قوانين العدل 321 00:28:52،123 --> 00:28:54،658 بحجبكم عني المدينة التي كانت جزء نبيلا 322 00:28:54،692 --> 00:28:58،228 من إرث ينتمي إلي 323 00:28:58،329 --> 00:29:03،200 حسنا، أنا أهنئ جلالتك 324 00:29:03،267 --> 00:29:06،837 فقد إستوليت على واحدة من أجمل المدن في فرنسا 325 00:29:19،283 --> 00:29:22،986 ولحاجتهم الكبيرة.. الكثير منهم أكلوا لحم الخيول 326 00:29:23،021 --> 00:29:26،757 هل رأيت كيف خرجوا؟ حتى الكهنة كانوا نحيفين 327 00:29:26،858 --> 00:29:28،925 328 00:29:29،027 --> 00:29:30،861 ..إذا، أيها اللورد هيرتفورد 329 00:29:30،928 --> 00:29:34،197 هل قمنا بعمل جيد إم لا؟ 330 00:29:34،232 --> 00:29:36،033 ألم تكن مشيئة الرب بأنه ينبغي لنا إستعادة 331 00:29:36،067 --> 00:29:39،102 جزء من حقوقنا وميراثنا؟ 332 00:29:39،203 --> 00:29:43،573 جلالتك، الإستيلاء على بولوني سيبقى دائما في قلوب جميع الانجليز 333 00:29:43،675 --> 00:29:45،942 وهنري الثامن فضلا عن الخامس 334 00:29:46،044 --> 00:29:48،712 في التاريخ المجيد لمملكتنا 335 00:29:52،450 --> 00:29:56،787 "سأقوم بتسمية بولوني: "ابنتنا 336 00:29:56،888 --> 00:30:00،424 "وأنا: "الملك صاحب السمو لبولوني 337 00:30:03،227 --> 00:30:05،062 هرتفورد 338 00:30:05،129 --> 00:30:08،365 صاحب الجلالة 339 00:30:10،802 --> 00:30:14،604 نخب! للجميع - للجميع - 340 00:30:14،706 --> 00:30:17،574 وللنصر - وللنصر - 341 00:30:21،479 --> 00:30:24،081 صاحب الجلالة 342 00:30:25،950 --> 00:30:27،918 سموك 343 00:30:27،952 --> 00:30:34،424 سموك، لدي أسباب كثيرة لأشكرك 344 00:30:34،459 --> 00:30:37،728 فقد ميزت نفسك على الجميع في هذه الحملة 345 00:30:37،795 --> 00:30:39،730 أنا ممتن لجلالتك 346 00:30:39،764 --> 00:30:43،100 والآن، أنا أفترض بأننا سنزحف الى باريس؟ 347 00:30:43،201 --> 00:30:47،738 لماذا تفترض ذلك؟ 348 00:30:50،274 --> 00:30:52،109 اغفر لي يا صاحب الجلالة، فلست أفهم 349 00:30:52،176 --> 00:30:54،745 اعتقدت أنه كان الغرض من لاتفاق مع الامبراطور 350 00:30:54،812 --> 00:30:58،248 ..هل تفترض 351 00:30:58،282 --> 00:31:00،851 بأننا يجب أن نزحف الى باريس بنصف جيش 352 00:31:00،952 --> 00:31:04،521 مع آلاف المرضى من الجنود، وفي الشتاء؟ 353 00:31:04،622 --> 00:31:06،990 كلا، سوك 354 00:31:07،091 --> 00:31:10،694 الآن، وبولوني حتى الآن ..أكثر أهمية بالنسبة لي من باريس 355 00:31:10،795 --> 00:31:14،264 بل من عشرة مدن كباريس كلا، يجب علينا العودة الى انجلترا 356 00:31:16،667 --> 00:31:18،635 ..لقد ربحنا هنا انتصار مفردا 357 00:31:18،669 --> 00:31:22،806 وأنا أنوي التمسك به 358 00:31:22،940 --> 00:31:24،841 وسأترك ساري كأمر في المدينة 359 00:31:24،909 --> 00:31:27،878 ساري؟ - نعم - 360 00:31:27،945 --> 00:31:30،514 هل هي مشكلة، سموك؟ 361 00:31:32،984 --> 00:31:35،185 كلا، يا صاحب الجلالة 362 00:31:35،286 --> 00:31:37،687 سموك 363 00:32:48،593 --> 00:32:51،494 أنا آسف 364 00:32:56،667 --> 00:33:00،270 365 00:33:00،371 --> 00:33:02،372 366 00:33:02،406 --> 00:33:05،442 هل أنا حرة للذهاب؟ 367 00:33:05،543 --> 00:33:08،211 نعم 368 00:33:08،279 --> 00:33:10،213 أنت حرة في للذهاب 369 00:33:10،281 --> 00:33:12،249 أنت لم قم بطلب 370 00:33:12،350 --> 00:33:14،384 فدية؟ 371 00:33:14،518 --> 00:33:16،720 كلا 372 00:33:16،787 --> 00:33:20،991 إذا، هل تعتقد بأنني لا أساوي شيئا؟ 373 00:33:23،261 --> 00:33:25،996 أنت تساوين كل شيء 374 00:33:26،030 --> 00:33:28،431 375 00:33:33،070 --> 00:33:36،206 تعالي معي - الى أين؟ - 376 00:33:36،274 --> 00:33:38،375 الى إنجلترا 377 00:33:38،442 --> 00:33:41،044 ..بصفتي 378 00:33:41،112 --> 00:33:42،946 عشيقتك؟ عاهرتك الفرنسية؟ 379 00:33:43،047 --> 00:33:47،717 كلا - إذا ماذا؟ - 380 00:33:53،758 --> 00:33:57،193 -- جي t'aime 381 00:33:57،261 --> 00:34:00،630 t'aime جي. c'est المرابح 382 00:34:52،683 --> 00:34:54،918 سيدتي 383 00:35:10،167 --> 00:35:13،003 صاحب الجلالة 384 00:35:13،137 --> 00:35:15،305 يجعلني سعيدة للغاية 385 00:35:15،373 --> 00:35:19،309 أن أراك على ما يرام وسعيد 386 00:35:19،377 --> 00:35:21،544 وتعود آمنا، والشكر للرب 387 00:35:21،612 --> 00:35:24،647 ومنتصرا، والشكر للرب 388 00:35:24،782 --> 00:35:28،151 ومنتصرا 389 00:35:36،727 --> 00:35:38،995 كايت 390 00:35:58،816 --> 00:36:01،818 أيها الأسقف 391 00:36:07،625 --> 00:36:09،559 392 00:36:09،627 --> 00:36:11،861 393 00:36:54،105 --> 00:36:56،406 أيها السادة ، برغم كل هذا الاحتفال، فأنا قلق جدا 394 00:36:56،474 --> 00:36:59،709 بخصوص شؤن دولتنا لقد سبب مشروع الملك 395 00:36:59،777 --> 00:37:02،745 الإفلاس لخزينتنا 396 00:37:02،880 --> 00:37:04،581 هل هذا صحيح، يا سير ريتشارد؟ 397 00:37:04،682 --> 00:37:06،916 نحن في نهاية ذكائنا لمعرفة كيفية الحصول على عائدات 398 00:37:07،017 --> 00:37:08،952 لدفع ثمن حملة بولوني 399 00:37:09،053 --> 00:37:10،954 أو حتى التحويل للشهرين أو الثلاثة أشهر المقبلة 400 00:37:11،055 --> 00:37:16،092 نحن في حرب مع فرنسا ومع اسكتلندا كما أننا العدو اللدود 401 00:37:16،193 --> 00:37:18،528 لأسقف روما، ولم يعد لدينا 402 00:37:18،596 --> 00:37:20،530 تأكيدات عن الصداقة مع الإمبراطور 403 00:37:20،598 --> 00:37:23،666 لقد جلبت هذه الحرب الإشمئزاز لهذه المملكة 404 00:37:23،701 --> 00:37:25،735 والكارثة لتجارتنا 405 00:37:25،870 --> 00:37:28،705 أيها السادة ليساعدنا الرب 406 00:37:28،772 --> 00:37:33،376 نحن نعيش في عالم حيث السبب والتعليم لم يعد يسود 407 00:37:33،511 --> 00:37:37،280 والعهود قليلا ما تعتبر 408 00:37:37،381 --> 00:37:41،117 وحيث يبدو أن حتى ملكتنا زنديقة 409 00:37:41،218 --> 00:37:43،720 ذلك صحيح 410 00:37:43،787 --> 00:37:47،690 وسوف تكون مشيئة الرب أن يدمرها 411 00:37:58،636 --> 00:38:00،904 صاحب السعادة - سعادتك - 412 00:38:00،971 --> 00:38:04،440 صاحب السعادة - سموك - 413 00:38:25،563 --> 00:38:27،664 أصحاب الجلالة 414 00:38:27،765 --> 00:38:30،600 لابد أن تعرفون أنه بسبب عجزي 415 00:38:30،634 --> 00:38:32،936 فقد قدمت طلبا بإرجاعي الى أسبانيا 416 00:38:33،070 --> 00:38:37،173 وأنا حتى الآن أنا في انتظار إذن من الامبراطور 417 00:38:37،274 --> 00:38:39،475 سيدتي 418 00:38:39،577 --> 00:38:43،146 أود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكرك 419 00:38:43،214 --> 00:38:45،949 نيابة عن جلالة الملك الامبراطور 420 00:38:46،016 --> 00:38:48،818 لجميع ما قمت به للسيدة ماري 421 00:38:48،886 --> 00:38:53،623 ولتعزيز الصداقة بين انجلترا واسبانيا 422 00:38:53،657 --> 00:38:57،660 سعادتك، ما فعلته للسيدة ماري 423 00:38:57،761 --> 00:38:59،996 هو أقل بكثير من ما أود القيام به 424 00:39:00،064 --> 00:39:03،299 فضلا عن كونه واجبي بكل الاحترام 425 00:39:03،367 --> 00:39:07،270 أما بالنسبة للصداقة بين بلدينا 426 00:39:07،304 --> 00:39:09،505 فقد فعلت، ولن أفعل شيئا لمنعها 427 00:39:09،640 --> 00:39:12،175 من الإستمرار في النمو ..كما ان الصداقة 428 00:39:12،276 --> 00:39:15،345 ضرورية جدا لكل من رؤسائنا المفديين 429 00:39:15،479 --> 00:39:17،580 والجيدين جدا 430 00:39:17،648 --> 00:39:20،683 كما هو حالك ياسيدتي 431 00:39:23،821 --> 00:39:26،155 سعادتك 432 00:39:26،190 --> 00:39:28،224 جلالتك 433 00:39:28،325 --> 00:39:30،226 لقد سمعت بأن سيدك وقع 434 00:39:30،327 --> 00:39:32،629 معاهدة منفصلة مع الفرنسيين 435 00:39:32،696 --> 00:39:35،331 هل هذا صحيح؟ 436 00:39:35،399 --> 00:39:37،400 سألت ما إذا كان صحيحا 437 00:39:37،501 --> 00:39:39،636 هل هو سؤال صعب جدا، يا يوستاس؟ 438 00:39:43،140 --> 00:39:45،174 نعم، هذا صحيح، يا صاحب الجلالة 439 00:39:45،242 --> 00:39:47،343 ولماذا قد يفعل ذلك؟ 440 00:39:47،378 --> 00:39:49،979 كان من المفترض أن نكون حلفاء 441 00:39:50،014 --> 00:39:53،650 أعتقد أن جلالته لم يملك الخيار 442 00:39:53،717 --> 00:39:55،818 فقد حاصر مدينة لوكسمبورغ طويلة 443 00:39:55،853 --> 00:39:58،021 كما أن جيشه قد إجتاحه المرض 444 00:39:58،088 --> 00:40:00،189 مع ذلك ماكان ينبغي أن يفعل ذلك 445 00:40:00،257 --> 00:40:03،893 من وراء ظهري 446 00:40:03،994 --> 00:40:06،629 ..لقد وثقت به 447 00:40:06،664 --> 00:40:08،798 وهو قام بخيانتي - ..صاحب الجلالة، أنا واثق - 448 00:40:08،866 --> 00:40:10،800 لا، أنت تدافع وتقدم أعذارا لأجله طوال حياتك 449 00:40:10،868 --> 00:40:14،370 إنه ليس موضع ثقة 450 00:40:14،471 --> 00:40:18،174 وينبغي أن تشعر بالإرتياح لأنك لم تعد مضطرا للكذب نيابة عنه 451 00:40:18،242 --> 00:40:22،178 لديك الإذن مني لمغادرة بلاطي 452 00:40:22،246 --> 00:40:26،582 وأتمنى لك تقاعدا طويل الأمد وسعيدا، سعادتك 453 00:40:28،385 --> 00:40:30،520 صاحب الجلالة 454 00:40:48،605 --> 00:40:52،008 سعادتك - الوداع، يا صاحب السعادة - 455 00:40:52،076 --> 00:40:55،044 ليحفظك الرب، سعادتك 456 00:41:06،056 --> 00:41:09،192 أنها أطول مني ،أليست كذلك؟ 457 00:41:09،259 --> 00:41:11،394 قليلا 458 00:41:11،462 --> 00:41:14،430 كيف تصفها؟ 459 00:41:14،565 --> 00:41:19،268 أستطيع أن أصفها بزوجتي 460 00:41:19،403 --> 00:41:23،773 متى سألتقي بها؟ 461 00:41:23،874 --> 00:41:25،408 هل تريدين لقائها؟ 462 00:41:25،476 --> 00:41:27،243 ..كلا، ولكن ابنك 463 00:41:27،378 --> 00:41:31،447 هنري؟ نعم ، في وقت ما 464 00:41:36،787 --> 00:41:38،588 في ماذا تفكر؟ 465 00:41:38،655 --> 00:41:41،791 بانني كنت ميتا 466 00:41:41،925 --> 00:41:45،895 وأنا حي من جديد 467 00:41:51،668 --> 00:41:54،036 دعيني أنظر إليك 468 00:42:18،095 --> 00:42:21،297 قل شيئا 469 00:42:24،668 --> 00:42:26،769 الكلمات ليست مهمة 470 00:42:52،696 --> 00:42:56،399 لا يجب أن ترحل أنا أمنعك 471 00:42:56،500 --> 00:43:00،837 سيدتي، يجب علي ذلك 472 00:43:00،904 --> 00:43:03،840 يمكنك ان ترين حالتي 473 00:43:03،907 --> 00:43:07،210 وماذا عني؟ 474 00:43:07،344 --> 00:43:09،378 سيدتي، أنا لا أعتقد أن ..بإمكاني تركك مع أفضل 475 00:43:09،480 --> 00:43:11،380 من الملكة كاثرين 476 00:43:11،482 --> 00:43:13،850 أعتقد بأنها تحبك 477 00:43:18،322 --> 00:43:20،523 قد تكون تحبني 478 00:43:20،624 --> 00:43:22،992 لست أعرف 479 00:43:23،060 --> 00:43:27،129 ما أعرفه هو أن أنها ليست على إيماننا 480 00:43:27،197 --> 00:43:31،133 إنها تتظاهر، لكنها ليست كاثوليكية 481 00:43:31،168 --> 00:43:34،704 إنها زنديقة وأنت لاتزال تريد تركي معها 482 00:43:34،805 --> 00:43:36،706 ..كلا 483 00:43:36،807 --> 00:43:40،009 كلا، انه ليس خطأك 484 00:43:40،043 --> 00:43:43،913 إنه خطأي، لو أنني كنت 485 00:43:44،014 --> 00:43:45،915 صبيا وليس فتاة لما حدث أي من هذا أبدا 486 00:43:46،016 --> 00:43:48،184 ولبقيت انجلترا على إيمانها 487 00:43:48،318 --> 00:43:51،354 أيتها الأميرة! أتوسل إليك 488 00:43:51،421 --> 00:43:55،091 أنا أكبر الأن من ما كنت عندما قابلتك 489 00:43:57،494 --> 00:44:00،096 وأكثر حكمة 490 00:44:00،197 --> 00:44:03،199 لا أعرف فيما إذا كنت سأتزوج 491 00:44:03،233 --> 00:44:06،102 أو إذا كنت سأصبح ملكة 492 00:44:06،203 --> 00:44:09،872 ربما لا لكليهما ولكن إذا أصبحت ملكة 493 00:44:09،907 --> 00:44:13،042 أقسم لك الآن على الانجيل المقدس 494 00:44:13،076 --> 00:44:15،878 وعلى روح والدتي 495 00:44:15،913 --> 00:44:18،915 بأنني سأقود انجلترا الى الإيمان مجددا 496 00:44:19،049 --> 00:44:21،751 سأفعل كل ما يتطلبه الأمر 497 00:44:21،852 --> 00:44:24،453 سأحرق مأستطيع من الزنادقه 498 00:44:24،555 --> 00:44:27،290 وسأسيل ما أستطيع من دماء 499 00:44:27،391 --> 00:44:29،926 لجعل هذا المملكة التعيسة كاثوليكية مجددا 500 00:44:30،060 --> 00:44:33،529 وأشفيها، وليساعدني الرب بذلك 501 00:44:52،916 --> 00:44:55،051 أيمكنني؟ 502 00:45:11،401 --> 00:45:13،669 خذي هذا الخاتم 503 00:45:13،770 --> 00:45:17،773 كتذكار مني 504 00:45:21،244 --> 00:45:24،080 ..لقد كان هدية من الامبراطور 505 00:45:24،114 --> 00:45:27،083 الذي إستلمه من والدتك 506 00:46:04،821 --> 00:46:06،822 صاحب الجلالة 507 00:46:06،890 --> 00:46:09،325 لقد تلقينا أنباء بأنه 508 00:46:09،393 --> 00:46:11،661 فضلا عن قيامه بإختتام معاهدة السلام المنفصلة 509 00:46:11،695 --> 00:46:14،530 مع الفرنسيين في كرسي ..فقد قام الإمبراطور 510 00:46:14،665 --> 00:46:16،899 بمنح إذن للزواج بين ابنته 511 00:46:17،000 --> 00:46:20،036 ودوق اورليانز 512 00:46:20،103 --> 00:46:23،305 حسنا 513 00:46:25،509 --> 00:46:27،643 هناك أخبار أخرى 514 00:46:31،014 --> 00:46:33،916 لقد علمنا أن الدوفين "ولي العهد الفرنسي" 515 00:46:34،017 --> 00:46:36،519 وجيش مكون من أكثر من 36،000 رجل 516 00:46:36،653 --> 00:46:39،021 يستعدون للزحف الى بولوني 517 00:46:48،699 --> 00:46:51،600 أريد أن يتم الإحتفال بإنتصاري في كل منزل في إنجلترا 518 00:46:51،702 --> 00:46:54،270 أنه، وبعد كل شيء 519 00:46:54،371 --> 00:46:57،239 شأن مجيد للغاية 520 00:46:57،340 --> 00:46:59،208 أريدك منك ترتيب كل جرس 521 00:46:59،242 --> 00:47:02،545 لكي يقرع.. وصلولت الشكر 522 00:47:02،679 --> 00:47:05،081 تتلى في كل كنيسة 523 00:47:05،148 --> 00:47:08،718 أريد اسم بولوني 524 00:47:08،819 --> 00:47:11،287 ..مطبوعا على قلب كل إنجليزي 525 00:47:11،388 --> 00:47:14،690 تماما كما هو حال أجينكورت 526 00:47:18،061 --> 00:47:21،664 نعم، يا صاحب الجلالة 527 00:48:15،364 --> 00:48:28،580 :ترجمة DJ- Q دي جي- قطر