1
00:00:01,167 --> 00:00:02,670
....فى الحلقات السابقة

2
00:00:02,762 --> 00:00:04,630
مبروك ، تصميماتك تم اختيارها

3
00:00:04,656 --> 00:00:06,999
(للظهور فى عرض أزياء (روج فوج

4
00:00:07,071 --> 00:00:10,233
"إنها كمسابقة لمصممى الأزياء الجدد ب"نيويورك

5
00:00:10,307 --> 00:00:12,703
إن تصميم رقصة العرض الجديدة هى من صميم عملى
أنا شخصياً

6
00:00:12,777 --> 00:00:15,929
إن دورة العرض الكبرى ستكون فى نفس يوم
"مسابقة (روج فوج) و ستكونين ساعتها ب"نيويورك

7
00:00:16,011 --> 00:00:18,486
لقد جعلتنى أدرك أننى لك

8
00:00:20,333 --> 00:00:21,814
(أنا أحبك يا (بروك

9
00:00:21,923 --> 00:00:24,082
(و أريد أن أكون معك أنت لا (بيتون

10
00:00:26,399 --> 00:00:29,663
أريدك أن تحدثينى عن مرضك

11
00:00:29,760 --> 00:00:30,579
إن الأمور بخير

12
00:00:30,659 --> 00:00:32,996
لا إنها ليست بخير

13
00:00:33,674 --> 00:00:36,132
إيلى) ؟ ، (إيلى) ؟)

14
00:00:46,433 --> 00:00:52,133
: تمت الترجمة بواسطة
د / مصطفى محمد عطية
Ghony Depp (Admirer)

15
00:00:52,134 --> 00:00:58,134
: عنوان البريد الإلكترونى للتواصل و إبداء الآراء
mostafaateiia@hotmail.com

16
00:01:27,353 --> 00:01:31,761
لقد قرأت مرة قصيدة عن فتاة كانت مغرمة بفتى
و لكنه مات

17
00:01:32,487 --> 00:01:36,340
و قد تخيلته بالجنة مع كل الملائكة الخير

18
00:01:36,679 --> 00:01:38,160
و قد كانت غيورة من ذلك

19
00:01:39,155 --> 00:01:40,695
إن (إيلى) قد رحلت

20
00:01:41,503 --> 00:01:44,672
و أنا أتخيلها مع ملائكة العذاب الآن

21
00:01:44,894 --> 00:01:48,769
تخرج معهم مرتدية سترة سوداء مثلهم ليسببوا المتاعب

22
00:01:49,738 --> 00:01:51,474
و لكنى لست غيورة

23
00:01:51,990 --> 00:01:53,539
فأنا أفتقدها و حسب

24
00:01:56,001 --> 00:01:57,620
هل أنت مستعدة للفضفضة بالحديث معنا بشأنها
بعد ؟

25
00:01:59,710 --> 00:02:02,356
أنا أتعامل مع وفاة (إيلى) بالطريقة التى لكانت ترغبنى
أن أتعامل بها مع ذلك

26
00:02:02,453 --> 00:02:04,190
بأن أعيش حياتى

27
00:02:04,479 --> 00:02:08,277
و أيما طريقة أفضل من السفر إلى "نيويورك" بهذه
الرحلة الممتعة

28
00:02:08,369 --> 00:02:12,976
و بعد ذلك القفز فى طائرة بعد تسع ساعات
من وصولنا لهناك لنطير إلى مدينة "تشارلوت" ؟

29
00:02:13,075 --> 00:02:14,396
إن (إيلى) كانت لتحب ذلك

30
00:02:14,512 --> 00:02:16,198
و (رايتشل) ستكره ذلك

31
00:02:16,296 --> 00:02:17,515
أن أربح هنا و هناك

32
00:02:17,627 --> 00:02:20,024
هل نسير طبقاً لجدولنا الزمنى يا فتاة الملاحة ؟

33
00:02:20,265 --> 00:02:25,354
حسناً ، نعم ، نحن عليه ، ما عدا أننا تواعدنا
"بأننا سنتبادل مقاعدنا بمجرد مرورنا ب"بنسيلفانيا

34
00:02:25,448 --> 00:02:28,785
إذاً يا (هالى جايمس سكوت) ، ما هو الشئ الأكثر
إثارة لك ؟

35
00:02:28,872 --> 00:02:31,592
عرض الأزياء أم مسابقة التشجيع ؟

36
00:02:31,689 --> 00:02:33,833
(بل أن أتشارك فى نفس غرفة الفندق مع (ناثان

37
00:02:34,231 --> 00:02:36,051
لقد تطبعت بمثل طباع (بروك) تماماً

38
00:02:36,094 --> 00:02:37,124
ليس تماماً

39
00:02:37,781 --> 00:02:39,733
!! حشرة على كتفك

40
00:02:47,890 --> 00:02:53,578
إن عرض المشجعات الكبير لهذا العام لن يتكرر فيه
ما حدث بالعام الماضى من تسكع

41
00:02:54,389 --> 00:02:56,707
سيكون هناك حظر للتجول بعد ال11 مساءاً

42
00:02:56,820 --> 00:03:01,231
و هذا يعنى أنه لن تكون هناك سهرات ليلية مثيرة

43
00:03:01,394 --> 00:03:05,063
و ما من سهرات سمر و لغو

44
00:03:05,404 --> 00:03:08,890
و هذه القوانين تتضمن المرافقين أيضاً

45
00:03:14,702 --> 00:03:17,365
إن ما تفعله أمك بالحافلة لن يكون أكثر إهانة

46
00:03:17,444 --> 00:03:19,594
مما فعله (دان) بى بغرفة تغيير الملابس

47
00:03:19,687 --> 00:03:20,515
أين (دان) ؟

48
00:03:20,610 --> 00:03:22,405
"مشغول بأعمال العمادة ب"ترى هيل

49
00:03:22,496 --> 00:03:24,449
و ربما أنه يخطط لاحتلال مدينة أخرى

50
00:03:24,955 --> 00:03:26,507
إذاً فعدم حضوره سيخفف عنك كثيراً

51
00:03:26,610 --> 00:03:28,361
(فى الواقع ، أنا ألعب بطريقة أفضل عندما يكون (دان
حاضراً

52
00:03:28,462 --> 00:03:30,401
ماذا ، أهو نوع من الشعور بالتفاؤل بجالبى الشؤم ؟

53
00:03:30,495 --> 00:03:32,528
لا ، بل أقرب للشعور و كأن أحدهم يصوب مسدساً لرأسك

54
00:03:37,178 --> 00:03:38,376
حسناً ، دورى الآن

55
00:03:38,479 --> 00:03:41,359
"أيها المذياع الحكيم ، أسألك عما سيحدث لى ب"نيويورك

56
00:03:41,449 --> 00:03:42,835
بعرض أزياء (روج فوج) ؟

57
00:03:42,943 --> 00:03:45,509
لقد كان هذا هو سؤالك السابق و لا يمكنك أن تسألى
نفس السؤال مرتين

58
00:03:45,618 --> 00:03:46,672
لم تعجبنى الإجابة السابقة

59
00:03:46,761 --> 00:03:49,137
و لن يكون حدثاً واحداً ما سأمر به فى عرض الأزياء

60
00:03:49,232 --> 00:03:51,383
نعم  و لكن هذا يخرب قواعد لعبة الإجابة من المذياع

61
00:03:51,468 --> 00:03:53,991
فالقواعد تقول أنك يجب أن تحصلين على الإجابة الأولى

62
00:03:54,081 --> 00:03:56,429
نعم ، و أنا لم أجرى محاولة أخرى عندما كانت الإجابة
: على سؤالى

63
00:03:56,520 --> 00:03:59,267
"ماذا سيحدث بينى و بين ناثان ؟"
"فكانت "إلى الجحيم المحقق

64
00:03:59,316 --> 00:04:02,185
حسناً ، سأقبل هذا مؤقتاً لأنه بعد أن نتم مسابقتنا
تلك

65
00:04:02,286 --> 00:04:05,055
فسأكون أنا من يضع القواعد و أنت من يتملقنى ساعتها

66
00:04:05,203 --> 00:04:08,413
: وحتى ذلك الحين فسيكون سؤالى القادم هو
" ما الذى يفكر فيه لوكاس ؟"

67
00:04:09,272 --> 00:04:11,031
فى الوقت الراهن

68
00:04:11,125 --> 00:04:14,834
# ممزق بين حبيبين #

69
00:04:15,882 --> 00:04:17,155
حسناً ، لنلعب لعبة جديدة

70
00:04:17,431 --> 00:04:18,867
ماذا عن لعبة الإقتباس من الأفلام

71
00:04:18,980 --> 00:04:20,673
.....أنا من سيبدأ

72
00:04:21,492 --> 00:04:25,796
، لو أننى يوماً قلت أن هذه الأيام هى أفضل أيام حياتى"
"فذكرينى أن أقتل نفسى ساعتها

73
00:04:25,890 --> 00:04:27,412
: من فيلم
"Dazed and confused"

74
00:04:27,644 --> 00:04:29,134
! يا إلاهى ! ، انظروا أيها الرفاق

75
00:04:32,122 --> 00:04:34,260
إنها تبدو كما بالأفلام

76
00:04:34,344 --> 00:04:36,363
أسمعينى بعض الموسيقى ، و ركبى جهاز
(الآى بود)

77
00:04:36,695 --> 00:04:38,193
إنها الموسيقى الملائمة

78
00:04:48,043 --> 00:04:50,221
حسناً يا فتيات ، معكم ساعة واحدة فقط
لترتيب حاجياتكم

79
00:04:50,317 --> 00:04:54,945
و ليجتمع الكل للتمرين عند الثالثة ، و الإستراحة
عند السادسة و التمرين الأخير فى الثامنة و النصف

80
00:04:55,049 --> 00:04:55,800
و تخلدوا للنوم عند العاشرة

81
00:04:55,903 --> 00:04:57,341
إن (بروك) لم تكن بهذه الصرامة معنا

82
00:04:57,440 --> 00:05:00,159
فقد كانت تسمح لنا أن نفعل ما يحلو لنا قبل المسابقة

83
00:05:00,261 --> 00:05:02,177
و هذل أبدو لك مثل (بروك) ؟

84
00:05:02,260 --> 00:05:03,350
أحمد الله أنى لست كذلك

85
00:05:03,440 --> 00:05:05,241
حسناً ، أنا لا أشعر بتمام العافية

86
00:05:07,683 --> 00:05:09,682
لذا ، فسأحاول أن أغفو قليلاً

87
00:05:16,587 --> 00:05:20,102
!! كم هذا عظيم

88
00:05:20,226 --> 00:05:22,221
أشكركم للحضور معى أيها الفريق

89
00:05:25,346 --> 00:05:27,527
أيها الشباب ، إن هذه هى مسابقة (روج فوج) و ليست
حفلة راقصة

90
00:05:27,624 --> 00:05:30,782
فهلا سمحتم بالتخلص من تلك الأشرطة الملونة
المثيرة للإشمئزاز ؟

91
00:05:30,916 --> 00:05:32,322
قبل أن أعلقكم عليها

92
00:05:32,368 --> 00:05:34,011
مرحباً -
مرحباً -

93
00:05:34,272 --> 00:05:37,066
معذرة ، أنا (بروك دايفيز) و قد أردت فقط أن
أعرف ميعاد عرضى

94
00:05:37,151 --> 00:05:40,307
فنحن نحاول اللحاق بطائرة الليلة لنعود بها
"ل"نورث كارولينا

95
00:05:40,388 --> 00:05:41,661
لمسابقة التشجيع بالغد

96
00:05:41,747 --> 00:05:44,263
و معى صديقتاى اللتان أتيا معى لهنا ، و أنا أدين لهم
بذلك

97
00:05:44,361 --> 00:05:47,556
...و لكننا نرغب أن نعود معاً -
لقد تغير جدول المواعيد -

98
00:05:48,755 --> 00:05:50,563
حسناً ، أهو تغيير للأفضل أم للأسوأ

99
00:05:51,858 --> 00:05:53,822
إن الميعاد الخاص بعرضك سيكون غداً

100
00:05:54,990 --> 00:05:56,250
هذا تغيير سئ

101
00:05:56,356 --> 00:05:58,529
نعم ، يبدو أنه عليك التخلى عن موضوع التشجيع ذاك

102
00:06:00,212 --> 00:06:01,125
...حسناً

103
00:06:05,298 --> 00:06:07,647
لا أصدق ما فعلته مديرة العرض تلك ، أنا أكرهها

104
00:06:07,750 --> 00:06:10,221
لقد كانت ترتدى ملابس بيضاء و كأنها تحتفل بيوم
المحاربين

105
00:06:10,321 --> 00:06:11,204
يفعلون ذلك فى يوم العمال

106
00:06:11,317 --> 00:06:12,835
على أى حال ، أيتها المتحاذقة

107
00:06:12,950 --> 00:06:15,559
ماذا سأصنع ؟ ، هل نحضر مذياعاً حتى أتوصل لاتخاذ
قرار

108
00:06:15,588 --> 00:06:17,980
حسناً ، أيتها الفتاة ، تمالكى نفسك

109
00:06:18,309 --> 00:06:22,277
فأنت لم تعملى بمثل هذا الجد فى حياتك كما فعلت
فى هذا الأمر

110
00:06:22,493 --> 00:06:23,919
إنها فرصتك الكبيرة

111
00:06:28,020 --> 00:06:29,468
عليكم أن ترحلوا أيها الرفاق بدونى

112
00:06:29,569 --> 00:06:30,698
هل أنت متأكدة ؟

113
00:06:31,117 --> 00:06:31,935
نعم

114
00:06:32,039 --> 00:06:32,961
إن (بيتون) محقة

115
00:06:33,075 --> 00:06:34,275
فهذه هى فرصتى الكبيرة

116
00:06:34,580 --> 00:06:37,828
لذا ، فالتذهبوا قبل أن أرجع فى كلامى

117
00:06:38,477 --> 00:06:39,738
استمتعى بوقتك

118
00:06:39,938 --> 00:06:40,929
حظاً موفقاً

119
00:06:53,151 --> 00:06:55,562
(يا سلام يا (كيث

120
00:07:01,432 --> 00:07:03,089
هذا رائع للغاية

121
00:07:03,836 --> 00:07:05,735
و عليك أن ترى المنظر الذى تطل عليه الغرفة

122
00:07:06,180 --> 00:07:09,288
....و الحمام ، به

123
00:07:11,498 --> 00:07:12,500
رجال مسنين متطفلين ؟

124
00:07:12,600 --> 00:07:15,708
إن هذا "الجاكوزى" سيساعد ظهرى كثيراً

125
00:07:16,451 --> 00:07:18,377
ما الذى تفعله بغرفتنا يا (وايتى) ؟

126
00:07:18,578 --> 00:07:20,122
أتعنى غرفتنا أنا و أنت ؟

127
00:07:20,451 --> 00:07:24,113
كلاكما يتسكع معاً و هذا يعطى قدوة سيئة للأولاد

128
00:07:24,211 --> 00:07:25,935
يجب أن تخجلا من نفسيكما

129
00:07:26,196 --> 00:07:26,960
...و لكن

130
00:07:27,003 --> 00:07:29,832
لا تقلقى يا (كارين) فسأعتنى به جيداً

131
00:07:30,177 --> 00:07:31,882
حسناً ، ماذا لديكما هنا ؟

132
00:07:34,162 --> 00:07:35,550
إنها حلوى

133
00:07:35,876 --> 00:07:38,189
أليس هذا رومانسياً ؟

134
00:07:55,846 --> 00:07:57,269
أنا من يكسب القرعة

135
00:07:57,514 --> 00:07:58,591
القرعة يجب أن تكون من ثلاث مرات

136
00:08:04,046 --> 00:08:04,793
خدمة الغرف

137
00:08:05,285 --> 00:08:06,666
لم نطلب أحداً

138
00:08:06,782 --> 00:08:09,920
....يا رجل ، إذا لم تفتح الباب ، فسأقوم بكسره فوق

139
00:08:14,314 --> 00:08:15,362
وقت الكبار

140
00:08:15,469 --> 00:08:17,364
تونى باتل) ، ما الذى تفعله هنا يا رجل ؟)

141
00:08:17,464 --> 00:08:18,963
أنا أعيش بالمدينة المجاورة

142
00:08:19,067 --> 00:08:22,188
لذا فالآن على أن أهزمك فى تلك الدورة و ليس فى
اللعب واحد ضد واحد و حسب

143
00:08:22,543 --> 00:08:24,101
(حسناً يا رجل ، هذا (لوكاس

144
00:08:24,197 --> 00:08:25,106
كيف حالك يارجل ؟

145
00:08:25,196 --> 00:08:26,053
لقد سمعت عنك

146
00:08:26,161 --> 00:08:27,289
فأنت مصوب جيد ، أليس كذلك ؟

147
00:08:27,387 --> 00:08:29,256
و قد ذهبت لفتاة (ناثان) و كذبت بهذا الشأن ؟

148
00:08:29,348 --> 00:08:30,561
يا إلاهى

149
00:08:30,966 --> 00:08:33,465
أنتم ستقومون بالخروج و التنزه الليلة ، أليس كذلك ؟

150
00:08:33,561 --> 00:08:36,725
لا أدرى إن كان يمكننا السهر الليلة أو لا يا رجل ، فنحن
محظور تجولنا

151
00:08:36,822 --> 00:08:39,339
حسناً لا بأس فالتكن سهرة مبكرة

152
00:08:39,443 --> 00:08:40,844
جهزا نفسيكما و هيا بنا

153
00:08:48,605 --> 00:08:50,068
(دعينى أدخل يا (بيفين

154
00:08:50,587 --> 00:08:52,481
لا يمكننى ، فأنا مصابة بحمى شديدة

155
00:08:52,594 --> 00:08:54,438
و عليك أن تبقى مع أحد آخر

156
00:08:58,654 --> 00:09:00,599
شكراً لسفرك لى بعطلة نهاية الأسبوع

157
00:09:00,719 --> 00:09:02,124
اللعنة يا حبيبتى ، تبدين ساخنة

158
00:09:02,238 --> 00:09:04,038
لا ، أنا لست مصابة بحمى حقاً

159
00:09:04,152 --> 00:09:05,562
فقد كانت هذه كذبة

160
00:09:22,423 --> 00:09:23,753
مرحباً ، معذرة

161
00:09:24,129 --> 00:09:25,749
إن المكان عالى الضجيج هنا

162
00:09:25,850 --> 00:09:28,451
أنا أبحث عن عارضة أزيائى ، فأنا مصممة أزياء

163
00:09:28,553 --> 00:09:30,594
.....اسمى (بروك دايفيز) ، و لدى

164
00:09:31,070 --> 00:09:32,557
أنا عارضة الأزياء خاصتك

165
00:09:32,866 --> 00:09:33,685
(سولاريس)

166
00:09:33,792 --> 00:09:35,204
سولاريس) ، رائع)

167
00:09:35,319 --> 00:09:37,267
عذراً ، أنا مغمورة إلى حد ما

168
00:09:37,364 --> 00:09:39,716
فأنا مازلت بالمدرسة العليا ، و مثل تلك الأمور مازالت
حديثة عهد بها

169
00:09:39,831 --> 00:09:41,621
أعلم ، فكل من هنا يبدون و كأنهم أكبر من الثلاثين

170
00:09:41,730 --> 00:09:43,975
و أنا بالتالى أكون نصف عمرهم ذاك

171
00:09:44,105 --> 00:09:47,877
إذاً أنت فى (الخامسة عشرة) من عمرك ، أم أنك
سيئة بالحساب مثلى ؟

172
00:09:47,998 --> 00:09:49,006
كلا الأمرين

173
00:09:49,142 --> 00:09:52,249
فأنا حقاً سيئة بالحساب و أيضاً بالخامسة عشر

174
00:09:52,402 --> 00:09:53,882
لقد حسبتك بالخامسة و العشرين مثلاً

175
00:09:53,991 --> 00:09:55,929
نعم ، أنت و كل عمال البارات فى المدينة يعتقدون ذلك

176
00:09:56,047 --> 00:09:56,991
لطيف

177
00:09:58,516 --> 00:10:00,941
أنا حقة مثارة أن هناك شابة أخرى هنا معى

178
00:10:00,974 --> 00:10:02,494
فأنا بالفعل أفتقد صديقاتى للغاية

179
00:10:02,614 --> 00:10:03,909
عليك أن تكونى سعيدة للغاية

180
00:10:04,024 --> 00:10:07,392
فأزيائك فى غاية الروعة ، و أنا أتشرف بارتدائهم و عرضهم

181
00:10:07,504 --> 00:10:10,558
على عكس صديقتى (جيسيكا) و التى عليها أن تعرض
قميصاً مصنوعاً من المسامير

182
00:10:10,671 --> 00:10:11,760
هذا مؤلم

183
00:10:13,338 --> 00:10:14,906
ألديك خطط لليلة

184
00:10:16,557 --> 00:10:17,909
حسناً ، لديك الآن

185
00:10:18,158 --> 00:10:20,975
(استعدى لسهرة كبيرة الليلة أيتها المصممة (بروك

186
00:10:22,426 --> 00:10:24,382
(لقد أخذتنى لعدة سهرات رائعة هذا الصيف يا (باتل

187
00:10:24,478 --> 00:10:26,632
و لكنى أعتقد أنك تهدر سمعتك تلك عندى بإحضارنا
لنسهر بمنزلك

188
00:10:26,745 --> 00:10:28,410
سنرى ذلك

189
00:10:34,367 --> 00:10:36,504
لا يبدو و كأنه يعرف أصول اللعبة أصلاً

190
00:10:42,036 --> 00:10:44,172
عند "L" يا (بيفين) ، توقفى عن الإشارة بحرف ال
قيامك بتلك الحركة

191
00:10:44,285 --> 00:10:46,323
إنها الطريقة الوحيدة التى يمكننى بواسطتها أن أتذكر
أن الدوران يكون ناحية اليسار و ليس اليمين

192
00:10:46,457 --> 00:10:49,853
حسناً ، توقفى عن ذلك ، فهذا يبدو و كأنك تشيرين
بعلامة الفاشلين

193
00:10:54,276 --> 00:10:56,313
مرحباً يا رفاق ، أنا آسفة على تأخرنا

194
00:10:56,419 --> 00:10:58,655
أشكر الله ، أنكم هنا يا رفاق

195
00:10:58,932 --> 00:11:00,196
أين (بروك) ؟

196
00:11:00,415 --> 00:11:04,631
إن (بروك) ستتأخر فى عرض الأزياء و هى لن
تتمكن من الحضور

197
00:11:04,743 --> 00:11:06,896
إذا علينا أن نشكل العرض بدونها

198
00:11:07,008 --> 00:11:09,744
حسناً ، أيها الفريق ، فاليذهب الجميع لغرفهم ، لنحصل
على بعض الراحة ليوم الغد

199
00:11:09,856 --> 00:11:12,823
سأذهب للراحة ، يبدو هذا رائعاً للغاية ، الوداع

200
00:11:13,519 --> 00:11:17,383
فالتتصلى بى إذا احتجت لأى شئ على الإطلاق ، حسناً ؟

201
00:11:17,476 --> 00:11:18,426
(أشكرك يا (هالى

202
00:11:18,541 --> 00:11:22,185
أعرف أنك مثارة بشأن قضائك الوقت مع (ناثان) ، لذا
فلا تقلقى بشأنى

203
00:11:23,096 --> 00:11:24,306
حسناً

204
00:11:25,733 --> 00:11:28,622
حسناً ، انظرى أنا لا اعرف طريقة المواساة

205
00:11:28,715 --> 00:11:30,326
و لكن عندى بعض من مشروب ال"تكيلا" بغرفتى
"التكيلا) هى نوع من الخمور)"

206
00:11:30,429 --> 00:11:31,329
فهل يناسبك هذا ؟

207
00:11:31,439 --> 00:11:32,762
هذا مثالى

208
00:11:52,244 --> 00:11:53,923
(أحبك يا (سولاريس

209
00:11:54,072 --> 00:11:55,585
تبدين مذهلة

210
00:11:55,941 --> 00:11:58,809
هذه (بروك دايفيز) التى سأعرض أزيائها غداً

211
00:11:58,862 --> 00:12:00,206
أمعك سجائر ؟

212
00:12:00,322 --> 00:12:01,915
لا ، فأنا بطلت

213
00:12:01,975 --> 00:12:03,585
أنت حقيرة ، أحبك

214
00:12:07,343 --> 00:12:08,450
هذا مؤلم

215
00:12:08,606 --> 00:12:12,010
فمنذ أن قامت بخلع ضلع منذ عام مضى و قيامها
بعمليات نفخ لشفاهها

216
00:12:12,099 --> 00:12:13,808
و هى غريبة الأطوار تماماً

217
00:12:14,156 --> 00:12:14,988
فى صحتك

218
00:12:21,274 --> 00:12:24,028
هذا غريب نوعاً ، أن يتسامر كلانا

219
00:12:24,269 --> 00:12:27,689
لا أقصد الإساءة ، و لكنى لم أتخيل قط أن يتسكع كلانا معاً

220
00:12:28,241 --> 00:12:31,096
حسناً ، ربما لدى كلانا أمور مشتركة أكثر مما تعتقدين

221
00:12:31,192 --> 00:12:34,245
و قد لا نحصل على مثل تلك الفرصة من جديد لنكتشف
ذلك

222
00:12:34,350 --> 00:12:37,780
ما أعنيه ، هو أن بروك لن تسمح لذلك أن يحدث مرة
أخرى ، فأنت صديقتها المفضلة و أنا العكس من ذلك

223
00:12:37,886 --> 00:12:39,592
إنها فقط لا تثق بك

224
00:12:40,460 --> 00:12:41,513
و أنت ؟

225
00:12:42,213 --> 00:12:43,226
فى الحقيقة لا

226
00:12:43,566 --> 00:12:45,123
فأنا أردت أن أشرب و حسب

227
00:12:50,889 --> 00:12:52,122
(مرحباً ، معك (بيفين

228
00:12:52,234 --> 00:12:55,643
إن (بيتون) ليست بغرفتها الآن ، على عكسى تماماً
فأنا مستغرقة بالنوم

229
00:12:55,736 --> 00:12:58,192
على أى حال ، إذا رأيتيها فهلا تخبرينها أن تبقى معك ؟

230
00:12:58,729 --> 00:12:59,681
و لم ؟

231
00:12:59,818 --> 00:13:02,937
لأن (هالى) بدلت الغرفة مع (لوكاس) حتى يتسنى لها أن
(تبقى مع (ناثان

232
00:13:03,033 --> 00:13:05,718
و الآن (لوكاس) موجود بغرفة (بيتون) لأن (بروك) لن تأتى

233
00:13:05,814 --> 00:13:09,083
و لكن طبعاً ، لا يمكننا أن نضع فتاة مع (لوكاس) لاسيما
(بيتون)

234
00:13:09,193 --> 00:13:11,555
و طالما أن (لوكاس) ذهب لهناك ، فيجب أن تبقى (بيتون) معك

235
00:13:11,629 --> 00:13:14,857
و تشيلسى) ستبقى مع (آشلى) لأننى مريضة للغاية)

236
00:13:16,067 --> 00:13:20,135
باختصار ، ستبقى (بيتون) معك و يبقى (لوكاس) وحده بغرفتها

237
00:13:20,251 --> 00:13:22,086
حسناً ، سأخبرها بذلك

238
00:13:22,202 --> 00:13:25,545
و أبلغى (سكيلز) تحياتى

239
00:13:26,881 --> 00:13:27,740
ما الأمر ؟

240
00:13:28,118 --> 00:13:32,364
لقد أرادت (بيفين) منى أن أذكرك أن تحضرى مكواتك لها
بالصباح

241
00:13:34,344 --> 00:13:35,616
رايتشل) ترحب بك)

242
00:13:36,251 --> 00:13:37,286
انتظر لحظة

243
00:13:38,426 --> 00:13:39,465
حسناً

244
00:13:39,572 --> 00:13:40,903
هل أنت جاهز للسباحة

245
00:13:41,038 --> 00:13:42,976
نعم ، إن "الجاكوزى" يبدو رائعاً للغاية

246
00:13:43,084 --> 00:13:44,608
حسناً ، لنسبح أولاً

247
00:13:44,896 --> 00:13:46,898
لا ، فأنا...أنا بخير

248
00:13:47,017 --> 00:13:48,482
(هيا يا (سكيلز

249
00:13:50,018 --> 00:13:51,372
يا إلاهى

250
00:13:51,470 --> 00:13:53,142
ألا يمكنك العوم ؟

251
00:13:53,254 --> 00:13:55,311
ما الغرض من هذا السؤال بحق الجحيم ؟

252
00:13:55,407 --> 00:13:57,001
ألا يمكننى العوم ؟

253
00:13:57,097 --> 00:13:58,523
لأننى زنجى ، أليس كذلك ؟

254
00:13:58,627 --> 00:14:00,850
لذا فأنت تعتقدين أن كل الزنوج يخافون و حسب من الماء ؟

255
00:14:00,977 --> 00:14:02,385
أنا آسفة

256
00:14:02,492 --> 00:14:04,260
بالطبع يمكنك العوم

257
00:14:04,361 --> 00:14:06,957
فى الواقع ، لا يمكننى و لكن...كما تعرفين

258
00:14:07,061 --> 00:14:08,334
حسناً ، أنا سأنزل

259
00:14:12,150 --> 00:14:13,722
للعوم ، أليس كذلك ؟

260
00:14:15,503 --> 00:14:18,081
حسناً ، كم سيكون هذا صعباً ؟

261
00:14:22,004 --> 00:14:24,304
اللعنة يا صغيرتى ، إن رائحتك تبدو كمتجر حلويات
أو شئ من هذا القبيل

262
00:14:24,416 --> 00:14:25,680
إنه سبيراى برائحة الفانيليا

263
00:14:25,789 --> 00:14:27,355
واحد من مجموعتى للعناية ببشرتى

264
00:14:27,469 --> 00:14:29,844
و هل أنت متأكدة أنك تريدين أن تغسلى كل تلك
الرائحة العطرة يا حبيبتى ؟

265
00:14:29,934 --> 00:14:31,377
فنحن باستطاعتنا أن نذهب لأى مكان نبقى فيه جافين

266
00:14:31,486 --> 00:14:33,562
سكيلز) ، هيا)

267
00:14:33,687 --> 00:14:34,945
عليك أن تثق بى

268
00:14:35,033 --> 00:14:37,170
فأنا لن أسمح لأى شئ أن يحدث لك

269
00:14:37,297 --> 00:14:38,743
أتتذكر عندما شاهدنا فيلم "تيتانيك" سوياً ؟

270
00:14:39,524 --> 00:14:41,172
"لن أتتركك أبداً ترحل أبداً"

271
00:14:41,273 --> 00:14:42,670
من السهل عليك أن تقولى ذلك

272
00:14:42,778 --> 00:14:45,587
لأن الفتاة هى من بقى حياً و لكن الفتى

273
00:14:46,555 --> 00:14:47,720
غرق

274
00:14:49,089 --> 00:14:50,258
تعال

275
00:14:52,071 --> 00:14:54,244
(إن الطعام يبدو مدهشاً يا سيدة (باتل

276
00:14:54,343 --> 00:14:55,746
حسناً ، أتمنى أيها الأولاد أن تكونوا جعانين

277
00:14:55,842 --> 00:14:58,285
أما لو أنكم تأكلون كثيراً مثل (تونى) ، فلن تكون تلك
مشكلة

278
00:14:58,375 --> 00:14:59,293
أمى

279
00:15:00,256 --> 00:15:03,253
نحن نصلى صلاة شكر قبل الطعام هنا

280
00:15:03,502 --> 00:15:04,376
أنا آسف

281
00:15:04,481 --> 00:15:05,592
لا بأس

282
00:15:05,719 --> 00:15:07,621
علية) ، أتودين تلاوة صلاة الشكر)

283
00:15:08,289 --> 00:15:11,454
"أشكرك يا إلاهى العزيز على طعام ال"لازانيا

284
00:15:12,149 --> 00:15:14,511
و أشكرك أيضاً لإرسالك (لوكاس) لى هنا

285
00:15:14,623 --> 00:15:19,276
و جعله يجلس بجوارى لأنه حقاً ، حقاً رائع

286
00:15:20,251 --> 00:15:22,807
هذا كان ذلك صادقاً حقاً ، لنأكل

287
00:15:24,173 --> 00:15:25,492
كانت هذه أفضل صلاة شكر سمعتها على الإطلاق

288
00:15:26,928 --> 00:15:29,646
لقد كنت أقول للشباب أننى سأضطر

289
00:15:29,706 --> 00:15:31,736
لسحقهم فى المباراة الكبرى غداً ليلاً

290
00:15:31,972 --> 00:15:35,284
حسناً ، هذا أمر طبيعى ، فأنت تعرف من هو المسيطر
التهديف فى المباريات الكبرى

291
00:15:35,392 --> 00:15:36,712
حسناً ، ها قد بدأنا

292
00:15:36,821 --> 00:15:37,817
أكنت تلعب السلة يا سيد (باتل) ؟

293
00:15:37,939 --> 00:15:40,001
يا بنى ، لقد كنت أسحق الجميع أيام المدرسة العليا

294
00:15:40,104 --> 00:15:41,499
هذا جميل ، فما الذى حدث ؟

295
00:15:41,622 --> 00:15:42,647
الحياة هى ما حدث

296
00:15:42,756 --> 00:15:43,800
فقد أنجبت هذا الولد

297
00:15:43,921 --> 00:15:45,157
أنت يا رجل

298
00:15:45,268 --> 00:15:48,968
أكان صعباً تخليك عما تحب و تسائلك فيما بعد
ماذا كان ليحدث لو أنك أكملت مسيرتك ؟

299
00:15:49,072 --> 00:15:50,028
لا

300
00:15:50,120 --> 00:15:53,663
فعند نقطة معينة من الحياة ، لا يجب أن تتسائل عما
كان ليحدث بل عما يحدث لك الآن

301
00:15:53,775 --> 00:15:57,467
فى خلال مسيرتك لهنا ، هل لاحظت كل هؤلاء الرفاق
المتواجدين على نواصى الشوارع

302
00:15:57,557 --> 00:15:59,686
عالقين فى ذكريات ما كان ليحدث لهم ؟

303
00:15:59,793 --> 00:16:02,449
عزيزى ، أترغب أن أحضر لك منصة الخطب

304
00:16:02,544 --> 00:16:04,493
أم أنك تبلى جيداً من مقعدك هذا

305
00:16:04,990 --> 00:16:06,139
فالنسمع عنكما

306
00:16:06,258 --> 00:16:07,595
ما الذى يعمل به والدكما ؟

307
00:16:07,782 --> 00:16:10,628
حسناً ، إنه عالق فى ذكريات ما كان ليحدث

308
00:16:10,734 --> 00:16:12,985
هذا أمر قاس

309
00:16:13,094 --> 00:16:16,083
و لكنى أراهن بشدة أنه يتمنى الأفضل لكليكما

310
00:16:16,188 --> 00:16:20,686
تعليم جيد و الأمل فى أن يشق كل منكما طريقه

311
00:16:20,804 --> 00:16:22,708
فهذا ما يتمناه كل والد لأولاده

312
00:16:22,809 --> 00:16:23,665
و لكن ليس من هو مثل والديهما

313
00:16:23,812 --> 00:16:25,397
تراجع عن ذلك أيها الرجل الصغير

314
00:16:25,522 --> 00:16:28,286
إن ابنى الأصغر يشير لوالد لم أعرفه قط

315
00:16:28,399 --> 00:16:31,825
و لكن أراهن مجدداً أنه يفكر لكما فى الأفضل

316
00:16:31,980 --> 00:16:33,678
فهذا ما يفعله اللآباء

317
00:16:40,303 --> 00:16:42,009
هل أنت جاهز لقذف الكرات ؟

318
00:16:42,138 --> 00:16:45,950
(أنا عندى خططى يا (وايتى

319
00:16:48,071 --> 00:16:49,659
تختفى لأربعة أشهر

320
00:16:49,759 --> 00:16:53,147
ثم لا تستطيع أن تجد الوقت لتصطحب فيه رجلاً عجوزاً
ليلعب البولينج

321
00:16:53,279 --> 00:16:54,184
.....أنا

322
00:16:59,455 --> 00:17:00,564
اذهب

323
00:17:00,710 --> 00:17:02,222
و اليستمتع كل منكما بوقته

324
00:17:02,405 --> 00:17:03,561
(شكراً يا (كارين

325
00:17:04,437 --> 00:17:05,755
احمل ذلك بعد إذنك

326
00:17:14,652 --> 00:17:16,864
مرحباً يا (ترافيز) ، هل رأيت (سولاريس) ؟ ، فقد تهت عنها

327
00:17:16,957 --> 00:17:18,117
إنها بغرفة الشخصيات المهمة

328
00:17:18,217 --> 00:17:19,518
لا ، فقد كنت هناك لتوى

329
00:17:19,620 --> 00:17:22,445
ليس تلك الغرفة ، بل غرفة الشخصيات المهمة الحقيقية

330
00:17:22,723 --> 00:17:23,791
بالطابق العلوى

331
00:17:30,933 --> 00:17:31,918
سولاريس) ؟)

332
00:17:37,796 --> 00:17:38,889
سولاريس) ؟)

333
00:17:39,501 --> 00:17:40,378
بروك) ؟)

334
00:17:44,437 --> 00:17:45,529
هل أنت بخير ؟

335
00:17:47,647 --> 00:17:51,545
لقد تعاطيت كمية كبيرة من ال"هـ" ، و سأكون بخير
فى دقيقة

336
00:17:51,651 --> 00:17:53,233
"أتقصدين بال"هـ" ، "الهروين

337
00:17:57,431 --> 00:17:59,001
انظرى

338
00:17:59,246 --> 00:18:01,963
لقد سقطت الأميرة من على مهرها

339
00:18:03,624 --> 00:18:04,938
هل هى بخير ؟

340
00:18:05,055 --> 00:18:07,646
إنها بخير تماماً يا حلوتى ، ثقى بى

341
00:18:07,776 --> 00:18:09,563
أنت فى غاية الروعة

342
00:18:09,676 --> 00:18:10,836
أليست كذلك ؟

343
00:18:12,553 --> 00:18:14,716
أنت ، أنا فى السابعة عشرة من عمرى

344
00:18:14,816 --> 00:18:16,951
أعرف أنك صغيرة يا حلوة

345
00:18:17,179 --> 00:18:18,717
و قد اعتقدت أنك فى سن (سولاريس) حتى

346
00:18:18,834 --> 00:18:20,445
هذا مقرف

347
00:18:20,881 --> 00:18:22,620
احترسى لنفسك أيتها الفتاة الصغيرة

348
00:18:22,758 --> 00:18:24,714
فأنت فى داخل المتاهة الآن

349
00:18:47,392 --> 00:18:48,481
إنها سترة لطيفة

350
00:18:48,591 --> 00:18:50,804
كان عندى واحدة مثلها من ذلك المتجر القديم

351
00:18:50,915 --> 00:18:53,812
و لكنى نسيته فى بيت أحد الشباب

352
00:18:55,411 --> 00:18:57,660
كنت أحب السترة و لكنى كرهت الشاب

353
00:18:57,901 --> 00:18:59,463
لذا فلم أعد مطلقاً لأستعيده

354
00:18:59,578 --> 00:19:01,057
إنه لأمى الحقيقية

355
00:19:01,271 --> 00:19:03,701
نعم ، لقد سمعت بأمرها

356
00:19:04,330 --> 00:19:05,348
هذا أمر عسير

357
00:19:06,090 --> 00:19:06,989
نعم

358
00:19:12,692 --> 00:19:16,350
اعذرينى ، فأنا غير جيدة فى أمور العطف و المواساة تلك

359
00:19:16,437 --> 00:19:18,357
أنت محظوظة فأنا لا أريدها

360
00:19:19,134 --> 00:19:21,667
و لكنى على الجانب الآخر أريد شراباً آخر

361
00:19:21,792 --> 00:19:22,859
و هذا يناسبنى

362
00:19:22,975 --> 00:19:25,237
"جربى هذا ، فأنا أسميه "المواساة

363
00:19:25,350 --> 00:19:26,439
حسناً

364
00:19:26,714 --> 00:19:28,379
"فى صحة " المواساة

365
00:19:29,458 --> 00:19:30,636
فى صحة الشيطان

366
00:19:35,861 --> 00:19:39,933
يبدو أن أحدهم فى ورطة

367
00:19:40,724 --> 00:19:42,847
لم ؟ ، فوقت حظر التجول لم يحن بعد

368
00:19:42,948 --> 00:19:46,431
هالى)...أنت دائماً فى ورطة)

369
00:19:46,527 --> 00:19:48,282
(يا إلاهى ، لقد اعتقدت أننى (كيث

370
00:19:48,407 --> 00:19:50,415
ناثان) خارج فى سهرة)

371
00:19:50,499 --> 00:19:53,000
و قد فكرت أن آتيك لنقضى سهرة نسائية نشاهد
فيها فيلماً مدفوع مقدماً

372
00:19:53,087 --> 00:19:54,455
....و لكن إن كان لديك خططك

373
00:19:54,562 --> 00:19:57,630
بالطبع لا ، تفضلى بالدخول

374
00:19:59,090 --> 00:19:59,977
هل أنت متأكدة ؟

375
00:20:00,100 --> 00:20:01,454
سأحب رفقتك

376
00:20:02,489 --> 00:20:05,990
حسناً ، هاك دليل الأفلام

377
00:20:06,567 --> 00:20:08,630
رومانسية ، مغامرة

378
00:20:08,742 --> 00:20:10,380
على ألا يكون مرعباً

379
00:20:10,556 --> 00:20:13,309
نعم ، فأنا لا أطيق رؤية أفلام الرعب على أى حال

380
00:20:13,428 --> 00:20:16,074
يمكننى الإستسلام تماماً ل(جون كوزاك) فى فيلم
"Must love dogs."

381
00:20:16,187 --> 00:20:17,803
نعم

382
00:20:18,093 --> 00:20:19,951
هذا يعنى أنك ترغبين فى مشاهدته ، أليس كذلك ؟

383
00:20:20,074 --> 00:20:21,291
!! نعم

384
00:20:21,398 --> 00:20:23,814
(أنا أحب الممثلة (ديان لاين -
و أنا أيضاً -

385
00:20:24,117 --> 00:20:26,341
هل شاهدتيها فى فيلم
"A walk on the moon"?

386
00:20:30,502 --> 00:20:34,587
يا إلاهى ، لقد أخطأت فى قراءة اسم الفيلم
اعذرينى

387
00:20:34,700 --> 00:20:35,965
لا يمكننا أن نشاهد هذا

388
00:20:36,909 --> 00:20:39,568
أتستعرض على الآن ؟ ، حاول التصويب يا صاح و لن تفلح

389
00:20:41,628 --> 00:20:44,347
انتظر ، أنت بذلك ستخذلنى يا بنى

390
00:20:44,456 --> 00:20:45,887
إنه يحتاج لمن يعلمه اللعب

391
00:20:46,920 --> 00:20:49,715
يا رجل ، أترى ؟ ، أنا لدى عيب اللعب فى ملعبك هنا

392
00:20:49,929 --> 00:20:51,509
فعائلتى كلها هنا يا رجل

393
00:20:56,990 --> 00:21:00,064
(لست متأكد أن اللون الأزرق يناسبنى يا (علية

394
00:21:00,194 --> 00:21:03,130
ثق بى ، إنه يظهر جمال عينيك

395
00:21:03,689 --> 00:21:06,527
تعال يا (آى جى) لنعلم هذان الإثنان أصول اللعب ، هيا

396
00:21:06,596 --> 00:21:08,711
حسناً ، و الآن عندنا مباراة

397
00:21:08,810 --> 00:21:11,761
أنا و رجلى ، حسناً ؟ ، أنا و رجلى

398
00:21:11,818 --> 00:21:13,834
هيا بنا ، هيا بنا

399
00:21:15,644 --> 00:21:18,219
و كيف تبلى أجمل فتاة بمدينة "نيويورك" ؟

400
00:21:18,311 --> 00:21:20,181
هذا يؤلمنى

401
00:21:20,427 --> 00:21:21,515
أبلى خيراً

402
00:21:22,349 --> 00:21:25,322
و لكنى أفتقدك بشدة

403
00:21:26,642 --> 00:21:28,426
و أنا أفتقدك أيضاً يا صغيرتى

404
00:21:28,630 --> 00:21:30,246
لابد أنك تقضين وقتاً عظيماً ، أليس كذلك ؟

405
00:21:30,368 --> 00:21:32,240
نعم ، إن الأمور هنا مجنونة

406
00:21:34,556 --> 00:21:37,333
اسمع ، على أن أذهب و لكن لا يمكننى الإنتظار حتى
أراك

407
00:21:37,453 --> 00:21:38,668
أحبك يا صغيرتى

408
00:21:39,282 --> 00:21:40,614
و أنا أحبك أيضاً

409
00:21:43,663 --> 00:21:45,908
أره حركاتك يا صغيرى ، أره حركاتك

410
00:21:46,037 --> 00:21:46,803
أنا ستأصدى له

411
00:21:46,905 --> 00:21:51,079
ما خطبك ؟ ، هل أنا منخفض للغاية عليك لدرجة أنه لا يمكنك
قطع الكرة منى ؟ ، يبدو أن عندك مشاكل بظهرك أيها العجوز

412
00:21:57,176 --> 00:21:59,187
آى جى) ، هذا هو ولدى)

413
00:21:59,413 --> 00:22:02,429
عندما تنهى من وضع مساحيق تجميلك ، فالتدخل فى المباراة
بدلاً منى

414
00:22:02,552 --> 00:22:03,502
أنا خارج يا أولاد

415
00:22:03,628 --> 00:22:05,859
حسناً ، يا والدى ، لا تجهد نفسك كثيراً بالعمل
يا رجل

416
00:22:06,512 --> 00:22:08,618
أحبك -
و أنا أحبك يا أبى -

417
00:22:10,372 --> 00:22:12,947
نشكرك كثيراً يا سيد (باتل) و نقدر لك ذلك

418
00:22:13,049 --> 00:22:15,818
لديك عائلة رائعة يا سيدى و عليك أن تكون فخوراً بذلك

419
00:22:15,917 --> 00:22:17,035
أنا فخور فعلاً

420
00:22:17,188 --> 00:22:18,664
تحليا بالقوة يا شباب

421
00:22:19,204 --> 00:22:20,168
تعالى يا حلوتى

422
00:22:22,572 --> 00:22:25,085
(لديك عائلة رائعة يا (باتل

423
00:22:25,178 --> 00:22:30,025
نعم ، فقد كان باستطاعته احتراف لعب السلة و لكنه
فضل أن يصبح أباً عوضاً عن ذلك

424
00:22:30,135 --> 00:22:31,624
إنه غير نادم على ذلك مطلقاً

425
00:22:31,748 --> 00:22:34,477
لا ، فأبى يعشق الحياة يا رجل

426
00:22:34,593 --> 00:22:37,389
أقصد ، أن حالتنا الآن جيدة و لكن عندما كنا صغاراً

427
00:22:37,513 --> 00:22:39,858
فقد مررنا بحياة عسيرة للغاية

428
00:22:40,346 --> 00:22:41,310
و ما الذى تغير ؟

429
00:22:41,423 --> 00:22:44,173
لا شئ ، فقد واصل العمل و حسب فى نفس الوظيفتين

430
00:22:44,291 --> 00:22:46,402
و قد كان سعيداً بهما ، فتحسن حاله الآن

431
00:22:46,790 --> 00:22:47,829
أتعرف ماذا يقول ؟

432
00:22:47,952 --> 00:22:51,944
"إن الندم يجعلك تشيخ ، و الحسرة تقتل الناس الذين حولك"

433
00:22:52,681 --> 00:22:54,493
إن والدك رجل ذكى

434
00:23:02,415 --> 00:23:05,416
معذرة يا سيدى السائق ؟

435
00:23:05,652 --> 00:23:06,868
ما اسمك ؟

436
00:23:08,008 --> 00:23:09,615
(يمكنك مناداتى ب(داود

437
00:23:11,085 --> 00:23:13,493
(حسناًَ ، لا أعتقد أنه يمكننى مناداتك ب(داد

438
00:23:13,595 --> 00:23:15,788
(لا ، (داود

439
00:23:18,241 --> 00:23:19,272
آسفة

440
00:23:19,432 --> 00:23:20,444
(داود)

441
00:23:22,250 --> 00:23:24,587
أتمانع لو قدمت لى خدمة بفتح المذياع ؟

442
00:23:24,688 --> 00:23:28,095
فأنا لدى قرارات هامة جداً و على أن أتخذها

443
00:23:28,214 --> 00:23:29,249
بالطبع

444
00:23:37,474 --> 00:23:39,576
هل لك أن تترجم لى ما يقوله إن سمحت ؟

445
00:23:40,384 --> 00:23:44,161
إنها قصة فتاة شابة حزينة للغاية

446
00:23:46,088 --> 00:23:48,099
و هى ممزقة بين رجلين

447
00:23:48,947 --> 00:23:54,362
أحدهم ثرى للغاية و يعرض عليها أن يأخذها بعيداً
عن وطنها

448
00:23:54,684 --> 00:23:57,001
ليريها كل عجائب العالم

449
00:23:57,631 --> 00:23:59,368
فلم هى ممزقة إذاً ؟

450
00:24:00,895 --> 00:24:02,354
...بسبب الرجل الآخر

451
00:24:03,800 --> 00:24:07,054
...فهو رجل عرفته طيلة حياتها

452
00:24:08,042 --> 00:24:09,716
و هى تحبه للغاية

453
00:24:13,351 --> 00:24:14,304
نعم

454
00:24:22,411 --> 00:24:24,709
أترى ؟ ، إن الأمر ليس بهذا السوء ، أليس كذلك ؟

455
00:24:24,845 --> 00:24:26,104
أتود أن تجربه بنفسك ؟

456
00:24:26,197 --> 00:24:29,136
فى الحقيقة ، أنا غير مستعد لتتركينى بعد

457
00:24:29,233 --> 00:24:30,178
حسناً

458
00:24:30,310 --> 00:24:32,403
و لكن يمكننا الذهاب للغرفة متى أردت ذلك

459
00:24:32,518 --> 00:24:35,305
أتعرفين ، لقد سئمت من موضوع الطفو ذاك

460
00:24:35,413 --> 00:24:37,992
حسناً و لكن لمعلوماتك فهناك سرير واحد بالغرفة

461
00:24:38,091 --> 00:24:39,917
و أتمنى أن يناسبك هذا

462
00:24:40,063 --> 00:24:41,769
إنه ليس سريراً مائياً ، أليس كذلك ؟

463
00:24:42,412 --> 00:24:43,199
يا إلاهى

464
00:24:45,885 --> 00:24:48,364
لقد هزمناكم أن و (آى جى) هزيمة نكراء الليلة

465
00:24:48,489 --> 00:24:52,121
نعم ، أعتقد أنه عليك أن تزيل تلك المساحيق
من على جفونك قبل أن تتحدث عن هزيمتنا

466
00:24:52,237 --> 00:24:53,902
لا ، فهو يناسبنى

467
00:24:56,330 --> 00:24:58,791
لقد بدأت فى أكل الطعام قبل تلاوة صلاة الشكر

468
00:24:59,510 --> 00:25:00,969
فكيف كان لى أن أعرف تقليدهم ذاك ؟

469
00:25:01,065 --> 00:25:02,303
أنت تمزح ، صحيح ؟

470
00:25:02,947 --> 00:25:05,071
فدائماً ما نتلو صلاة الشكر قبل العشاء

471
00:25:05,256 --> 00:25:08,519
و فى كل مرة أفعل ذلك أكون جالساً فى مقابل أمى
بالمقهى

472
00:25:08,608 --> 00:25:11,795
"و كل مرة نقول "نشكرك يا رب على قطع الدجاج

473
00:25:11,905 --> 00:25:13,029
....و لكن مازلنا نفعل ذلك

474
00:25:13,347 --> 00:25:16,208
العشاء بالنسبة لى كان دائماً بصينية أمام  التلفاز
و مشاهدة أى مباراة

475
00:25:16,315 --> 00:25:19,034
أعتقد أنه على كلانا أن يشكر (دان) على العشاء المنفرد

476
00:25:19,154 --> 00:25:20,794
(حسناً ، إن (تشاك باتل

477
00:25:20,908 --> 00:25:22,362
لم يحظ بوالد فى حياته قط

478
00:25:22,463 --> 00:25:25,010
و قد فعل كل شئ طيب مع أولاده

479
00:25:26,284 --> 00:25:28,021
(و يمكنك أن تفعل المثل مع (هالى

480
00:25:29,199 --> 00:25:30,590
انظر ، سألاقيك بالداخل

481
00:25:30,832 --> 00:25:32,183
و اصنع معروفاً فى نفسك

482
00:25:32,377 --> 00:25:34,680
خذ حماماً يا صاح ، فرائحتك عفنة

483
00:25:35,775 --> 00:25:40,374
و لكنى لا أفهم كيف تعقدين أنه بإمكانك الوثوق
ب(لوكاس) هذا تلك المرة ؟

484
00:25:40,484 --> 00:25:45,583
إنها قصة طويلة لا أحب أن أعيد تفاصيلها

485
00:25:46,521 --> 00:25:49,250
إن العداد متوقف عن العمل ، أليس كذلك ؟

486
00:25:49,367 --> 00:25:50,750
لقد ، أوقفته منذ توقفنا

487
00:25:50,851 --> 00:25:54,424
و لكنى سأكون سعيداً بإكرامية إضافية لنصائحى
المذهلة لك

488
00:25:57,637 --> 00:26:01,204
أنا فقط لا أفهم لم أنا حزينة للغاية

489
00:26:01,306 --> 00:26:05,265
فأنا صغيرة جداً و هذا الأمر العظيم يحدث لى

490
00:26:05,362 --> 00:26:07,716
أنت لديك حياة كبيرة تنظرك

491
00:26:07,840 --> 00:26:10,774
لذا فما هو رأيك ؟ ، لم أتسرع فى ذلك ؟

492
00:26:12,021 --> 00:26:15,765
أعنى أنه بإمكانى أن أصبح مصممة أزياء عندما أكبر
فأنا لست مضطرة أن أصبح كذلك قريباً

493
00:26:15,858 --> 00:26:18,203
لا ، بل أقول لك العكس

494
00:26:18,291 --> 00:26:20,631
إن الوقت يمر عليك أيتها السيدة الشابة

495
00:26:21,063 --> 00:26:25,832
فحياتك مازالت طويلة أمامك و يمكنك البدأ
فى أن تجعليها رائعة و من الآن

496
00:26:25,931 --> 00:26:29,767
فحياتى كانت لتصبح مغايرة تماماً لو أنه واتتنى فرصة
كفرصتك تلك

497
00:26:30,311 --> 00:26:33,150
فهل تفضلى أن تصبحى سائقة تاكسى أم مصممة أزياء ؟

498
00:26:33,417 --> 00:26:34,802
لقد فهمت قصدك

499
00:26:39,097 --> 00:26:41,188
(أشكرك جزيلاً يا (داود

500
00:26:41,505 --> 00:26:43,287
و حظاً طيباً فى كل شئ

501
00:26:43,530 --> 00:26:44,907
...هاك

502
00:26:46,021 --> 00:26:47,618
هاك ، ثلاثة أضعاف أجرتك

503
00:26:48,812 --> 00:26:51,471
(إن لديك قلب عطوف للغاية يا (بروك دايفيز

504
00:26:53,450 --> 00:26:55,971
ما الذى حدث مع تلك الأغنية

505
00:26:56,458 --> 00:26:58,901
تلك التى كان بها فتاة ممزقة بين المحبين ؟

506
00:27:00,288 --> 00:27:02,404
ستنتهى بكثير من السعادة ، أؤكد لك ذلك

507
00:27:40,052 --> 00:27:41,491
إذاً ، فقد فوت التشجيع ؟

508
00:27:45,405 --> 00:27:46,615
نعم ، أظن ذلك

509
00:27:46,750 --> 00:27:50,517
حسناً ، إذا نجحت فى ذلك العرض فلن يكون هناك وقت
لمثل تلك الأمور

510
00:27:50,622 --> 00:27:52,107
ستكونين حينها حديث المدينة

511
00:27:53,761 --> 00:27:55,395
و لكن من الصعب على التخلى عن ذلك

512
00:27:55,525 --> 00:27:58,890
هناك مصممين بهذه المسابقة يكافحون فى عالم الأزياء
لسنوات

513
00:27:59,004 --> 00:28:01,433
و قد تكون تلك الليلة هى بداية لحياتك المهنية

514
00:28:01,552 --> 00:28:03,693
و نهاية لشبابى ، أليس كذلك ؟

515
00:28:03,852 --> 00:28:06,376
إن الشباب ينتهى لنا جميعاً ، ثقى بى

516
00:28:06,495 --> 00:28:10,803
قتعاقدك مع بيوت الأزياء الكبرى و وضع علامتك الخاصة
على ملابسك ستسهل الأمور عليك

517
00:28:12,719 --> 00:28:13,614
حظاً موفقاً

518
00:28:25,295 --> 00:28:27,246
(نعم ، هذا ظريف للغاية يا (لوكاس

519
00:28:27,367 --> 00:28:29,470
و لكن مؤخرتك مازالت ستنام على الأرض رغم ذلك

520
00:28:33,866 --> 00:28:35,170
مفاجأة

521
00:28:36,312 --> 00:28:40,063
لقد بدلت الغرف مع لوكاس ، و بالتالى فأنا لست
مضطرة أن أنام على الأرض ، أليس كذلك ؟

522
00:28:40,695 --> 00:28:42,428
كيف دبرت أمر تبديل الغرف ذاك ؟

523
00:28:42,544 --> 00:28:46,885
حسناً ، صدق أو لا تصدق أن (بيفين) كانت هى الرأس
المدبر لهذا الأمر برمته

524
00:28:50,801 --> 00:28:52,434
أهناك أى مساحة لى بجانبك ؟

525
00:28:53,559 --> 00:28:55,714
لقد اعتقدت أنك لن تسأل عن ذلك قط

526
00:28:57,607 --> 00:29:00,581
!! ناثان) !! ، يا إلاهى)

527
00:29:03,437 --> 00:29:04,505
تعال هنا

528
00:29:14,612 --> 00:29:17,189
و النجوم ت....ماذا تفعل ؟

529
00:29:17,295 --> 00:29:23,985
إنهم...يبكون لما كمان بإمكاننا أن نحصل عليه معاً

530
00:29:24,058 --> 00:29:24,791
حسناً

531
00:29:24,823 --> 00:29:28,662
(لا ، فأنا أحب هذا المقطع فهو يذكرنى ب(لوك)...بل (جايك

532
00:29:29,237 --> 00:29:29,934
(جايك)

533
00:29:30,050 --> 00:29:31,719
هل أنت متأكدة أنك لا تقصدين (لوكاس) ؟

534
00:29:31,814 --> 00:29:33,011
لا

535
00:29:33,465 --> 00:29:34,656
(أقصد (جايك

536
00:29:35,246 --> 00:29:36,855
حسناً ، أياً كان ما تقصدين

537
00:29:37,293 --> 00:29:39,978
حسناً ، على ان أخلد للنوم الآن ، حسناً ؟

538
00:29:40,105 --> 00:29:43,420
و لكن أشكرك ، أشكرك على تسكعك معى

539
00:29:43,548 --> 00:29:47,038
فأنت لست ذلك الشخص المختل الذى كنت أظنه

540
00:29:47,451 --> 00:29:50,069
حسناً ، استمتعى

541
00:29:50,266 --> 00:29:51,305
تصبحين على خير

542
00:30:15,254 --> 00:30:16,716
هل أنت مخمورة ؟

543
00:30:18,410 --> 00:30:21,046
هل تضع مساحيق تجميل على جفونك ؟

544
00:30:23,636 --> 00:30:25,473
تحاولين تضميد الجراح ؟

545
00:30:26,688 --> 00:30:28,044
نوعاً ما

546
00:30:30,723 --> 00:30:33,262
إن الأمور ستكون بخير ، أليس كذلك ؟

547
00:30:36,513 --> 00:30:37,609
نعم

548
00:30:39,494 --> 00:30:40,709
نعم ، ستكون كذلك

549
00:30:55,753 --> 00:30:57,152
يا إلاهى

550
00:30:58,815 --> 00:31:01,078
إلى أى درجة كنت ثملة الليلة الماضية ؟

551
00:31:01,266 --> 00:31:03,745
لدرجة أنك تقيأتى ست مرات

552
00:31:04,537 --> 00:31:05,931
دعنى أخمن

553
00:31:06,506 --> 00:31:07,589
(رايتشل)

554
00:31:07,727 --> 00:31:08,964
نعم

555
00:31:09,417 --> 00:31:13,912
إن (رايتشل) ليست الشخص المثالى لتجعليها رفيقتك

556
00:31:14,079 --> 00:31:17,048
أشعر و كأنك دائماً ما تنقذنى

557
00:31:17,267 --> 00:31:20,516
و أيضاً و كأن هناك فيل ضخم يقف فوق رأسى

558
00:31:20,635 --> 00:31:25,145
نعم ، حسناً و لكن لن يمكننى إنقاذك من عرض
المشجعات الذى ورائك بعد ثلاث ساعات

559
00:31:27,168 --> 00:31:28,734
سأوقظك بعد نصف ساعة

560
00:31:31,898 --> 00:31:34,967
يا إلاهى ، إن هذا السرير كان مريحاً للغاية

561
00:31:36,619 --> 00:31:39,489
لقد كان هذا جذاباً

562
00:31:40,463 --> 00:31:41,827
أنطلب خدمة الغرف ؟

563
00:31:41,997 --> 00:31:46,901
فى الواقع..كنت أفضل أن نحصل على وجبة إفطار
....بمكان ما مناسب

564
00:31:47,169 --> 00:31:48,598
على الطريقة الأسرية

565
00:31:49,470 --> 00:31:52,738
الطريقة الأسرية تبدو مثالية

566
00:31:59,096 --> 00:32:01,699
لو أن هذه خدمة الغرف ، فنحن بخير ، شكراً

567
00:32:15,708 --> 00:32:16,720
...(بروك)

568
00:32:17,109 --> 00:32:19,673
"لا أصدق أننى طرت كل تلك المسافة عائدة من "نيويورك
لأشاهد هذا

569
00:32:19,765 --> 00:32:21,569
فأنا أتعس فتاة حية

570
00:32:21,693 --> 00:32:24,542
بروك) ، لا تغالطى الأمور ، حسناً)
انظرى

571
00:32:24,995 --> 00:32:26,151
بيتون) كانت ثملة)

572
00:32:26,289 --> 00:32:28,508
و قد دخلت لغرفتى بالصدفة

573
00:32:28,631 --> 00:32:31,436
و لم يكن هذا خطأها ، فقد تبدلت غرفنا

574
00:32:31,532 --> 00:32:35,209
.و هى لم تعرف ذلك
لقد نمت على الأرض

575
00:32:35,386 --> 00:32:36,678
....بالمناسبة

576
00:32:37,732 --> 00:32:39,155
أنا مبتهج لرؤيتك

577
00:32:40,106 --> 00:32:41,150
تعال

578
00:32:41,796 --> 00:32:43,930
ما الذى قلناه بشأن الثقة بعضنا ؟

579
00:32:46,569 --> 00:32:49,269
تعرفين أن (بيتون) تحتاج كلانا الآن

580
00:33:00,980 --> 00:33:02,542
لقد افتقدتك

581
00:33:08,038 --> 00:33:09,379
حسناً ، حسناً

582
00:33:09,487 --> 00:33:11,544
يبدو و كأن أحدهم قد مر بليلة قاسية

583
00:33:11,653 --> 00:33:13,832
تقول ذلك الفتاة التى كانت تصب الشراب صباً
فى حلقى

584
00:33:13,926 --> 00:33:17,023
ثم ألقتنى فى سرير حبيب أفضل صديقاتى

585
00:33:17,118 --> 00:33:19,127
انظرى ، لقد قدتك إلى الباب و حسب يا حلوتى

586
00:33:19,230 --> 00:33:21,506
نحن لسنا حيوانات

587
00:33:21,604 --> 00:33:24,368
فلا يمكنك أن تضعينا معاً متوقعة منا أن نمارس الحب

588
00:33:24,462 --> 00:33:27,419
و اصنعى لى معروفاً ، تحدثى بهدوء

589
00:33:27,515 --> 00:33:29,501
فصوتك رهيب

590
00:33:29,664 --> 00:33:31,684
انظرى ، لقد كنت أحاول مساعدتك

591
00:33:31,825 --> 00:33:34,197
و أنا آسفة إذا لم يكن هذا ما أردته

592
00:33:34,310 --> 00:33:39,785
أتعرفين ؟ ، لا يمكنك أن ترى ذلك و لكنى من تحت
نظارة الشمس تلك أستهجن كلامك هذا بعينى

593
00:33:41,662 --> 00:33:44,222
بمناسبة الحديث عن الشيطان

594
00:33:44,342 --> 00:33:45,621
لا تردى على تلك المكالمة

595
00:33:45,717 --> 00:33:46,801
فعلينا أن نستعد

596
00:33:46,891 --> 00:33:48,787
إن (بروك) ليست جزءاً من هذا

597
00:33:49,408 --> 00:33:52,019
يجب أن تكونى سعيدة للغاية لأنك لست فى مكانى الآن

598
00:33:52,121 --> 00:33:53,863
يبدو كأنك فى حالة مزرية للغاية

599
00:33:53,970 --> 00:33:56,126
نعم ، عليك أن ترينى

600
00:33:56,412 --> 00:33:58,876
نعم و تبدين كالحمقاء أيضاً

601
00:33:59,295 --> 00:34:00,816
بروك) ، ما هذا بحق الجحيم ؟)

602
00:34:00,988 --> 00:34:02,082
مرحباً

603
00:34:02,724 --> 00:34:04,710
ماذا عن عرض الأزياء ؟

604
00:34:05,819 --> 00:34:08,019
لدى الباقى من حياتى كله لمثل تلك الأمور

605
00:34:08,130 --> 00:34:10,575
و لكن لن أظل بالسابعة عشرة من عمرى كثيراً و أنا
وسط صديقاتى

606
00:34:10,689 --> 00:34:11,874
يا سلام

607
00:34:12,054 --> 00:34:16,821
لسوء الحظ ، فإن الرقصة التى صممتها تحتاج لتسعة
بنات فقط و ليس عشرة

608
00:34:16,946 --> 00:34:19,921
و الذى يعنى أنه عليك أن تبقى هذه المرة
بالخارج أيتها القائدة

609
00:34:20,027 --> 00:34:21,809
حسناً ، أعتقد أنه بإمكاننا أن نتدبر أمر ذلك ، أليس
كذلك يا بنات ؟

610
00:34:21,941 --> 00:34:22,638
نعم

611
00:34:22,764 --> 00:34:23,691
نعم

612
00:34:25,139 --> 00:34:27,179
و راقبي تعديلاتى

613
00:34:27,439 --> 00:34:29,513
هيا يا بنات لنقوم بالتسخين

614
00:35:07,702 --> 00:35:08,738
أنت بخير ؟

615
00:35:08,964 --> 00:35:10,328
لا يمكنك أن تكون هنا معى

616
00:35:10,423 --> 00:35:11,721
لا ، إن الأمور بخير

617
00:35:11,915 --> 00:35:14,224
فقد تحدثت مع (بروك) و هى تعرف ما حدث

618
00:35:14,332 --> 00:35:15,560
إن الأمور ليست بخير

619
00:35:15,807 --> 00:35:17,670
....أقصد ، أنها كذلك ، و لكن

620
00:35:17,854 --> 00:35:19,486
(هذا صعب على (بروك

621
00:35:20,617 --> 00:35:21,654
سأكون بخير

622
00:35:25,277 --> 00:35:30,008
أتعرفين يا (بيتون) ، يمكنك أن تتعلمى الكثير من
(إيلى)

623
00:35:30,132 --> 00:35:33,539
فقد كانت صعبة المراس

624
00:35:33,658 --> 00:35:34,877
نعم ، نعم

625
00:35:34,943 --> 00:35:36,209
و هذا مهم

626
00:35:36,709 --> 00:35:37,711
....و لكن

627
00:35:39,143 --> 00:35:42,258
أعتقد أيضاً أنه يمكنك أن تتعلمى مكن أخطائها

628
00:35:42,561 --> 00:35:45,780
لا تعيشى حياتك بعزلة

629
00:35:47,461 --> 00:35:48,911
دعينا ندخلها

630
00:36:17,241 --> 00:36:20,158
مازلت أحاول معرفة ماذا كان أكثر مرحاً بالليلة الماضية

631
00:36:20,271 --> 00:36:25,258
النوم على الأرض أم شدو (وايتى) بالأغانى القديمة

632
00:36:25,446 --> 00:36:26,596
و أنت

633
00:36:27,295 --> 00:36:28,795
حسناً ، لنرى

634
00:36:28,901 --> 00:36:30,167
لقد أخذت حماماً

635
00:36:30,308 --> 00:36:34,678
ثم سهرت مع (هالى) لنشاهد فيلماً إباحياً

636
00:36:36,138 --> 00:36:40,239
إن (هالى) مفسدة إذاً

637
00:36:41,539 --> 00:36:43,856
و لكن أهم شئ ، أننى افتقدتك

638
00:36:54,303 --> 00:36:56,405
حسناً ، يا (بيتون) ركزى

639
00:36:56,509 --> 00:36:59,583
بروك) ، حاولى أن تحاكينا ، و (بيفين) ، لا تكونى حمقاء)

640
00:36:59,634 --> 00:37:02,000
سنربح تلك المسابقة ، حسناً
هيا بنا

641
00:37:02,058 --> 00:37:03,802
شئ آخر أخير يا بنات

642
00:37:03,908 --> 00:37:05,015
استمتعوا بوقتكم

643
00:37:05,316 --> 00:37:09,066
و التالى فى المسابقة الكبرى لهذا العام

644
00:37:09,138 --> 00:37:11,098
الفريق المتلألأ

645
00:37:11,201 --> 00:37:14,019
(فريق مشجعات (ترى هيل رايفينز

646
00:37:40,307 --> 00:37:41,792
ما الذى تفعله هنا ؟

647
00:37:42,651 --> 00:37:44,790
و لم تبدو رائحتك كرائحة الحلوى هكذا ؟

648
00:37:44,898 --> 00:37:46,603
سبراى البشرة برائحة الفانيليا

649
00:37:46,795 --> 00:37:49,189
بالإضافة أن (بيفين) كانت تعلمنى كيفية السباحة

650
00:37:50,126 --> 00:37:51,724
سكيلز) ، أنت أفضل سباح عرفته)

651
00:37:51,853 --> 00:37:54,298
صحيح ، و لكنى تظاهرت بتلقى الدروس منها يا صاح

652
00:37:54,401 --> 00:37:56,001
رداً على ما قامت معى عند مشاهدتنا لفيلم
"Notebook"

653
00:37:56,054 --> 00:37:57,166
كما تعرف

654
00:37:57,383 --> 00:37:58,234
(تابعى معنا يا (بيتون

655
00:37:58,333 --> 00:38:00,434
لا أستطيع ذلك ، فأحدهم أثملنى الليلة الماضية

656
00:38:02,783 --> 00:38:04,268
(هيا يا (بيفين

657
00:39:39,549 --> 00:39:41,824
سولاريس) ، أنت ترتدين زوج مختلف من الأحذية أيتها)
البليدة

658
00:39:41,928 --> 00:39:43,123
ربما عليك أن تقلعى عن تعاطى المخدرات

659
00:39:43,192 --> 00:39:45,297
باعتبار أنه لم يعد عندك ما يكفى من خلايا المخ
لتعيشى بها

660
00:39:45,356 --> 00:39:46,396
لم يعد هذا مهماً على أية حال

661
00:39:46,439 --> 00:39:48,557
ف(بروك دايفيز) انسحبت هذا الصباح

662
00:39:48,672 --> 00:39:51,438
أتصدقين أنها تركت كل هذا و رحلت

663
00:39:57,644 --> 00:40:02,451
لو أن باقى أيامى تكون كذلك ، فسأموت كرجل سعيد

664
00:40:05,430 --> 00:40:06,686
تزوجنى

665
00:40:07,648 --> 00:40:09,781
لا يمكنك أن تعرضى أنت علىَّ

666
00:40:09,894 --> 00:40:11,610
...فأنا من كان سيعرض علي

667
00:40:19,132 --> 00:40:24,161
أنا أقول لك أننى لم أطلب أى.....أفلام إباحية

668
00:40:26,174 --> 00:40:28,652
معظم حياتنا عبارة عن مجموعة من الصور

669
00:40:29,278 --> 00:40:32,242
و التى تمر بنا كمرور المدن على الطريق السريع

670
00:40:32,401 --> 00:40:35,567
و لكن أحياناً ما تذهلنا لحظة ما

671
00:40:35,963 --> 00:40:39,333
و نحن نعرف أن تلك اللحظة أكبر من مجرد صورة عابرة

672
00:40:39,500 --> 00:40:41,327
....فنحن نعرف أن تلك اللحظة

673
00:40:41,647 --> 00:40:43,298
.....و كل جزء منها

674
00:40:43,807 --> 00:40:45,392
سنعيش على ذكراه للأبد

675
00:40:59,040 --> 00:41:04,083
: المترجم
د / مصطفى محمد عطية
mostafaateiia@hotmail.com

