1
00:00:09,275 --> 00:00:12,479
إذاً فأنتم تريدون معرفة كيف تسير الأمور بمدرستى العليا ؟

2
00:00:18,276 --> 00:00:24,876
: المترجم
د / مصطفى محمد عطية
mostafaateiia@hotmail.com

3
00:00:26,224 --> 00:00:32,046
حسناً ، الحقيقة هى أنه ما من شخص واحد بهذا
المكان يستحق أن نتذكره

4
00:00:33,873 --> 00:00:35,843
فالناس هنا مزيفون

5
00:00:36,541 --> 00:00:39,422
لذا فهم يتوارون خلف أقنعتهم ليخفوا ذلك

6
00:00:39,708 --> 00:00:41,934
فالمدمنون يُعالجون

7
00:00:41,935 --> 00:00:44,885
و صفوة الطلاب خوافين و تافهين

8
00:00:44,992 --> 00:00:48,395
إنهم جميعاً تافهون

9
00:00:49,054 --> 00:00:55,619
سينضجون عند بلوغهم ال17 و حبيباتهم من المشجعات
سيصبحن سمينات و وحيدات ببلوغهن ال21

10
00:00:56,532 --> 00:00:58,018
! فاشلون

11
00:00:58,316 --> 00:01:00,854
كل شخص هنا فاشل

12
00:01:01,502 --> 00:01:05,983
و الحقيقة هى أنه فى كل يوم على أن آتى فيه لهذه المدرسة

13
00:01:06,232 --> 00:01:09,168
هو يوم مهدور من حياتى

14
00:01:12,134 --> 00:01:13,421
ها نحن سنبدأ

15
00:01:41,210 --> 00:01:42,202
! أنت

16
00:01:42,668 --> 00:01:44,687
"لقد سمعت ما قلته ب"حاوية الزمن

17
00:01:44,688 --> 00:01:45,756
.....(انظر يا (رَس

18
00:01:51,011 --> 00:01:52,598
خزانة ظريفة أيها الأبله

19
00:02:30,716 --> 00:02:32,122
اتصلى بالطوارئ

20
00:02:33,690 --> 00:02:37,144
حالة طوارئ ، هذا ليس تدريباً

21
00:02:37,145 --> 00:02:41,446
على كل الطلبة التوجه لمنطقة محكمة الغلق فهذه حالة طورائ

22
00:02:41,447 --> 00:02:44,793
ها هو يصوب و يسجل ! ، فريق (الرايفينز) الآن متخلف #
# بنقطة واحدة

23
00:02:44,794 --> 00:02:48,896
حسنأً ، هذه حالة طوارئ ، أرجوكم الذهاب إلى منطقة محكمة الغلق

24
00:02:48,897 --> 00:02:51,645
أو غادروا المدرسة فى الحال

25
00:02:58,314 --> 00:02:59,394
بيتون) ؟)

26
00:02:59,823 --> 00:03:00,840
بيتون) ؟)

27
00:03:01,974 --> 00:03:03,032
بيتون) ؟)

28
00:03:07,437 --> 00:03:08,727
ما هذا بحق الجحيم ؟

29
00:03:10,746 --> 00:03:11,589
أنت

30
00:03:11,590 --> 00:03:13,520
أحدهم معه مسدس بالداخل و يطلق النار منه

31
00:03:13,521 --> 00:03:14,439
! (هالى)

32
00:03:14,440 --> 00:03:16,710
يا إلاهى ، فاليعد الجميع للحافلة

33
00:03:16,711 --> 00:03:17,976
لقد فقدت (بيتون) ، و لا أدرى أين هى

34
00:03:17,977 --> 00:03:20,185
لقد كانت هناك بجانبى ثم بدأ إطلاق النار و الآن هى ليست موجودة

35
00:03:20,186 --> 00:03:21,786
انتظرى ، هل أصيبت (بيتون) ؟

36
00:03:21,787 --> 00:03:24,667
لا ، لا أدرى ، فقد كانت خلفى تماماً و قد كنا بقرب المكتبة

37
00:03:24,668 --> 00:03:25,961
إن (هالى) بحجرة الدراسة

38
00:03:25,962 --> 00:03:30,369
كل الطلبة تبقى فى الحافلة ! ، فهذه حالة طوارئ الآن
! تحركوا ! هيا

39
00:03:30,583 --> 00:03:33,510
(عد للحافلة يا (ناثان

40
00:03:34,748 --> 00:03:36,065
سأحضره أيها المدرب -
!! (لوك) -

41
00:03:36,066 --> 00:03:37,700
(سأعود فى الحال يا (بروك

42
00:03:37,881 --> 00:03:39,071
(ناثان)

43
00:03:39,341 --> 00:03:40,492
!! يا أولاد

44
00:03:40,809 --> 00:03:41,989
!!! يا أولاد

45
00:03:43,453 --> 00:03:44,892
ابتعد عنى يا رجل

46
00:03:45,788 --> 00:03:47,197
إن (هالى) بالداخل

47
00:03:48,956 --> 00:03:50,326
(ناثان)

48
00:03:52,165 --> 00:03:53,417
(لوكاس)

49
00:03:53,696 --> 00:03:54,811
(لوكاس)

50
00:03:55,364 --> 00:03:56,588
ادخلى للحافلة

51
00:03:56,676 --> 00:03:58,837
!! قُد ، قُد ! ، هيا ، اذهب

52
00:04:14,197 --> 00:04:16,994
حسناً ، فليبقى الجميع منخفضاً و هادئاً

53
00:04:16,995 --> 00:04:18,305
فنحن بأمان هنا

54
00:04:42,949 --> 00:04:44,157
ألديك خطة ؟

55
00:04:44,158 --> 00:04:47,478
(نعم ، سأذهب لحجرة الدراسة و سأخرج (هالى

56
00:04:50,422 --> 00:04:51,448
ماالذى تفعله ؟

57
00:04:51,449 --> 00:04:52,414
إن خطتك رديئة

58
00:04:52,415 --> 00:04:53,308
ألديك واحدة أفضل

59
00:04:53,309 --> 00:04:55,309
نعم ، فالنخرج من هنا و نترك الشرطة لتتعامل مع ذلك

60
00:04:55,310 --> 00:04:58,063
إن الشرطة ستنتظر حتى تحدث المصائب فهم دائماً ما يفعلون ذلك

61
00:04:58,064 --> 00:04:59,353
و ماذا بعد ؟

62
00:04:59,364 --> 00:05:02,220
أستقوم بمنع الرصاص بمضرب بيسبول ؟

63
00:05:02,221 --> 00:05:05,671
ناثان)...(ناثان) ،إن أحدهم معه مسدس هنا)

64
00:05:05,672 --> 00:05:08,562
أعرف ذلك يا (لوكاس) ، حسناً ؟ ، أعرف أن هذا به مخاطرة

65
00:05:08,563 --> 00:05:10,322
و لكن ماذا لو أن مكروهاً أصاب (هالى)  ؟

66
00:05:10,323 --> 00:05:12,453
ماذا لو أننا خرجنا من هنا و حدث مكروه ل(هالى) ؟

67
00:05:12,454 --> 00:05:14,133
أستتمكن من التعايش مع ذلك ؟

68
00:05:14,354 --> 00:05:17,040
إن معظم الأبطال يموتون يا صاح

69
00:05:18,626 --> 00:05:20,982
(إنها (هالى) يا (لوكاس

70
00:05:23,296 --> 00:05:24,878
نحتاج للخروج من هنا

71
00:05:24,879 --> 00:05:28,518
لا ، بل علينا أن نبقى هنا ، فهذا هو الإجراء السليم

72
00:05:28,519 --> 00:05:29,982
علينا الإنتظار إلى أن يصبح الوضع آمناً

73
00:05:29,983 --> 00:05:31,839
و أنا أقول أن هذا إجراء غبى

74
00:05:31,840 --> 00:05:34,434
فلو أن الذى بالخارج - هذا أيَّا كان - كان طالباً ، فسيعرف
بمكان وجودنا

75
00:05:34,435 --> 00:05:35,965
ماذا عن النوافذ ؟

76
00:05:35,966 --> 00:05:38,012
يمكننا أن نكسر النوافذ و نخرج من هنا

77
00:05:38,013 --> 00:05:41,556
لا ، إنها تفضى إلى ساحة الملعب ، فهى مصممة للإضاءة و حسب

78
00:05:41,557 --> 00:05:43,828
نعم ، إلى جانب أنه بتكسرينا للنوافذ

79
00:05:43,829 --> 00:05:45,779
فكل ما سنفعله هو أن نجذب الإنتباه لأنفسنا

80
00:05:45,780 --> 00:05:47,331
ألا تعتقدون أن باباً مغلقاً سيعلم

81
00:05:47,332 --> 00:05:49,490
المخبول الذى بالخارج أننا موجودين هنا ؟

82
00:05:49,491 --> 00:05:51,820
لم تدعوه بالمخبول ؟

83
00:05:55,129 --> 00:05:58,490
و بم تسمى من يحاول أن يقتلنا جميعاً يا ذا المؤخرة
السمينة

84
00:06:02,315 --> 00:06:03,857
انظر ، هناك دماء

85
00:06:07,617 --> 00:06:09,225
(قد تكون هذه من (بيتون) يا (ناثان

86
00:06:09,334 --> 00:06:10,839
أنت غير متأكد من هذا

87
00:06:10,840 --> 00:06:12,401
حسناً ، قد تكون لأى شخص

88
00:06:12,402 --> 00:06:14,696
إن أبواب المكتبة غير محكمة الغلق ، و بالتالى فهى غير آمنة

89
00:06:14,697 --> 00:06:17,601
(علىَّ أن أجد (هالى) يا (لوكاس

90
00:06:17,833 --> 00:06:18,938
أعرف

91
00:06:20,276 --> 00:06:21,420
حسناً

92
00:06:23,781 --> 00:06:24,863
....(ناثان)

93
00:06:27,899 --> 00:06:29,102
فهمت

94
00:06:29,710 --> 00:06:30,996
و أنت أيضاً يا رجل

95
00:07:35,339 --> 00:07:37,487
بيتون) ، لا بأس)

96
00:07:37,488 --> 00:07:38,749
!! قدمى

97
00:07:38,813 --> 00:07:41,162
لقد جرحت ببعض الزجاج

98
00:07:41,460 --> 00:07:44,113
لقد فقدت (بروك) يا (لوكاس) ، أنا آسفة

99
00:07:44,114 --> 00:07:47,048
إنها بخير ، إنها بخير و لكن أنت لست كذلك

100
00:07:47,049 --> 00:07:49,279
علينا الذهاب لمكان آمن ، تعال

101
00:07:49,280 --> 00:07:52,566
لا ، لا أستطيع السير فقد حاولت قبلاً

102
00:07:53,050 --> 00:07:54,276
حسناً

103
00:07:56,518 --> 00:07:57,408
حسنأً

104
00:07:57,409 --> 00:07:59,456
لا ، لا تتركنى أرجوك

105
00:07:59,457 --> 00:08:01,997
لا ، انظرى ، سأقوم بغلق المدخل ،حسناً ؟

106
00:08:01,998 --> 00:08:07,407
فنحن....سنبقى مختبئين و حسب ، حسناً ، انتظرينى ؟

107
00:08:07,642 --> 00:08:09,647
اسمعينى ، حسناً ؟

108
00:08:10,396 --> 00:08:12,382
(أنا لن أتركك يا (بيتون

109
00:08:14,282 --> 00:08:15,427
لن أفعل ذلك

110
00:08:15,991 --> 00:08:17,865
لن أفعله ، حسناً ؟

111
00:08:31,944 --> 00:08:33,415
ما الذى يحث يا صاح ؟

112
00:08:33,416 --> 00:08:35,682
ما الذى تفعله هنا يا (ماوث) ؟

113
00:08:35,683 --> 00:08:37,863
....لقد كنت ب -
! اصمت -

114
00:08:39,421 --> 00:08:42,740
لقد كنت بحجرة الوسائل ثم خرجت و وجدت الأمر كفيلم
(فجر الموتى)

115
00:08:42,741 --> 00:08:44,237
(لا تقل كلمة الموتى تلك يا (ماوث

116
00:08:44,513 --> 00:08:46,011
فأحدهم معه مسدس هنا بالمدرسة

117
00:08:46,012 --> 00:08:47,049
ماذا ؟

118
00:08:47,820 --> 00:08:48,913
علينا الخروج من هنا

119
00:08:48,914 --> 00:08:50,637
نعم ، عليك أنت الخروج من هنا

120
00:08:50,638 --> 00:08:52,486
(و أنا على أن أحضر (هالى

121
00:08:56,422 --> 00:08:57,972
سأبقى معك

122
00:08:58,847 --> 00:09:00,005
فهيا بنا إذاً

123
00:09:05,275 --> 00:09:06,771
ما من إشارة

124
00:09:06,776 --> 00:09:08,581
فالشبكة مشغولة الآن

125
00:09:19,131 --> 00:09:20,284
(هذا (ناثان

126
00:09:20,285 --> 00:09:22,095
محال ، نحن لا نعرف من بالخارج

127
00:09:22,096 --> 00:09:23,345
لا ، فهذه هى رخصة قيادته

128
00:09:23,346 --> 00:09:26,193
و كيف لا تعرفين أن أن أحدهم قد يكون قتله و أخذ
بطاقاته ؟

129
00:09:26,209 --> 00:09:29,033
حسناً ، أنت من قال أن هذا هو الإجراء السليم ، فلم
لا تطبقيه الآن

130
00:09:29,044 --> 00:09:30,442
لا يمكنها أن تتركه بالخارج هناك

131
00:09:30,443 --> 00:09:32,006
لا تفتحى الباب

132
00:09:33,049 --> 00:09:35,077
لا تفتحيه -
اصمت ، اصمت -

133
00:09:38,880 --> 00:09:40,261
...دائماً"

134
00:09:40,262 --> 00:09:41,461
"و للأبد...

135
00:09:42,822 --> 00:09:43,661
هذا هو

136
00:09:43,662 --> 00:09:45,262
محال ، ابتعدى عن الباب

137
00:09:46,699 --> 00:09:49,460
اسمع ، طالما أنها قالت أنه هو ، فهذا هو ، افتحى الباب

138
00:09:51,959 --> 00:09:53,697
يا إلاهى ، تعال هنا ، هل أنت بخير ؟

139
00:09:53,698 --> 00:09:55,203
نعم ، ما الذى يحدث بالخارج هناك ؟

140
00:09:55,204 --> 00:09:58,025
لا أدرى ، و لكننا سنخرج من هنا ، حسناً ؟ ، جميعنا
فالنخرج

141
00:09:58,026 --> 00:09:59,337
مكانكم

142
00:10:03,697 --> 00:10:05,627
ما من أحد سيذهب لأى مكان

143
00:10:16,315 --> 00:10:18,013
ابتعدوا عن الباب

144
00:10:18,308 --> 00:10:19,150
جيمى) ؟)

145
00:10:19,150 --> 00:10:20,091
(هيا يا (ماوث

146
00:10:20,100 --> 00:10:21,386
حسناً ، حسناً ، على رسلك

147
00:10:21,382 --> 00:10:23,159
ليبتعد الجميع عن الباب

148
00:10:23,419 --> 00:10:24,886
ما الذى تفعله يا (جيمى) ؟

149
00:10:24,887 --> 00:10:26,088
(تحرك يا (سكيلز

150
00:10:26,089 --> 00:10:27,636
أو ماذا ، ستطلق النار علىَّ ؟

151
00:10:27,637 --> 00:10:28,995
لقد كنا أصدقاء يا صاح

152
00:10:28,996 --> 00:10:30,356
نعم ، كنا

153
00:10:30,357 --> 00:10:32,478
الأمر كذلك إذاً ؟ ، حسناً

154
00:10:32,479 --> 00:10:34,086
(لا يمكنك أن تفعل هذا يا (جيم

155
00:10:34,087 --> 00:10:35,324
(لقد فات الأوان على هذا يا (ماوث

156
00:10:35,325 --> 00:10:36,515
لا أطيق التواجد هنا

157
00:10:36,516 --> 00:10:38,802
انظر يا رجل ، دعنا نمضى و حسب و اعذرنى لأنى
نعتك بالمؤخرة السمينة

158
00:10:38,803 --> 00:10:40,704
و قد فات الأوان على اعتذارك هذا أيضاً

159
00:10:42,170 --> 00:10:43,852
و ماذا عنك أيها البطل ؟

160
00:10:44,504 --> 00:10:46,063
هل أنت خائف ؟

161
00:10:46,822 --> 00:10:49,147
نعم ، أنا خائف

162
00:10:49,148 --> 00:10:52,006
جيد ، مرحباً بك فى عالمى إذاً

163
00:10:53,488 --> 00:10:54,692
حسناً

164
00:10:58,961 --> 00:11:00,631
حسناً ، هذا ما سنفعله

165
00:11:00,632 --> 00:11:03,084
ستقوم أنت بعمل خط فى منتصف الغرفة

166
00:11:04,226 --> 00:11:05,591
! هيا

167
00:11:05,893 --> 00:11:07,626
لم تفعل ذلك ؟

168
00:11:07,899 --> 00:11:09,772
أنت (آبى براون) ، أليس كذلك ؟

169
00:11:10,123 --> 00:11:11,799
ما هو اسمى ؟

170
00:11:12,286 --> 00:11:13,315
جيم) ؟)

171
00:11:13,316 --> 00:11:17,128
اسمى بالكامل ، هيا ، من أنا !!؟

172
00:11:17,129 --> 00:11:18,269
لا أعرف

173
00:11:18,270 --> 00:11:19,660
"هذا هو الفتى الذى كان ب"حاوية الزمن

174
00:11:19,661 --> 00:11:21,162
(جيمى إيدواردز)

175
00:11:21,938 --> 00:11:23,667
(أنت (جيمى إيدواردز

176
00:11:23,824 --> 00:11:27,145
و أنت فتى صالح و أنت أفضل من هذا

177
00:11:27,146 --> 00:11:30,541
!! فالتصمتوا جميعاً ! ، فالتصمتوا و لتجلسوا أرضاً

178
00:11:30,542 --> 00:11:34,250
سبعة رهائن بغرفة الدراسة يا (جيمى) ؟ ،  لست أنت
من يفعل ذلك

179
00:11:34,251 --> 00:11:35,443
ما الذى تفعلينه ؟ ، ماذا فى جيبك ؟

180
00:11:35,444 --> 00:11:36,558
لا شئ -
ماذا فى جيبك ؟ -

181
00:11:36,559 --> 00:11:37,881
توقف عن توجيه المسدس ناحيتها ، حسناً ؟

182
00:11:37,882 --> 00:11:38,837
هذا هاتفى و حسب

183
00:11:38,838 --> 00:11:40,528
أعطينى إياه ، ألقيه

184
00:11:43,814 --> 00:11:48,806
(لقد كنت أحبك يا (هالى

185
00:11:49,283 --> 00:11:52,596
مرحباً ، الطوارئ ؟ ، هاكم الموضوع

186
00:11:52,597 --> 00:11:55,898
لو أن أحداً اقترب و لو على بعد حتى من هذه المدرسة

187
00:11:55,899 --> 00:11:57,899
فسنبدأ فى قتل الطلبة

188
00:11:57,968 --> 00:11:59,389
أتسمعونى ؟

189
00:11:59,391 --> 00:12:02,763
إذا أتيتم لهنا ، فسيموت أولادكم

190
00:12:04,428 --> 00:12:07,023
حسناً ، أريد هواتف الجميع ، هيا

191
00:12:07,404 --> 00:12:10,304
و أنت يا فتاة "السبيراى الحارق" ، ألقيه لى هنا

192
00:12:10,307 --> 00:12:12,582
و مضرب البيسبول أيضاً ، هيا

193
00:12:15,243 --> 00:12:16,461
أين هاتفك يا (سكوت) ؟

194
00:12:16,462 --> 00:12:18,341
إنه ليس معى

195
00:12:19,263 --> 00:12:21,533
يمكنك تفتيشى إن أردت

196
00:12:21,895 --> 00:12:23,674
فقد قم بعمل الخط

197
00:12:31,015 --> 00:12:32,367
أنت تمزح معى ، أليس كذلك ؟

198
00:12:32,368 --> 00:12:35,300
كيف لطفل بحق الجحيم أن يدخل للمدرسة و معه مسدس ؟

199
00:12:35,301 --> 00:12:37,591
أين الأمن و كاشفات المعادن ؟

200
00:12:37,592 --> 00:12:41,422
حراس الأمن يمسكون بعصى صاعقة يا دان فالمسدسات تخيف الناس

201
00:12:41,423 --> 00:12:43,434
و عليهم أن يجدوا حجة قوية ليوقفوا شاباً و يفتشوه

202
00:12:43,435 --> 00:12:45,693
لأن ذلك سيعتبر اعتداء على حقوقهم

203
00:12:45,694 --> 00:12:47,890
و بالنسبة لموضوع كاشفات المعادن ، فإن مجلس المدرسة

204
00:12:47,891 --> 00:12:49,173
و الذى أعتقد أنك عضو فيه

205
00:12:49,174 --> 00:12:50,189
صوت ضد هذا القرار

206
00:12:50,190 --> 00:12:51,776
صوت ضده ؟ ، لم ؟

207
00:12:51,777 --> 00:12:53,838
لأنهم اعتقدوا أن هذا سيجعل المدرسة تبدو بمظهر سئ

208
00:12:53,839 --> 00:12:57,492
إن الطوارئ لديها تعريف محتمل بهوية أحد مطلقى النار

209
00:12:57,684 --> 00:12:59,215
جيمى إيدواردز) ؟)

210
00:13:02,633 --> 00:13:04,490
انظر ، أنا فقط أريد الذهب للمنزل ، حسناً ؟

211
00:13:04,491 --> 00:13:05,984
ليس بدون أحد والديك

212
00:13:05,985 --> 00:13:08,393
و لكن و الدىَّ غير موجودين هنا

213
00:13:08,394 --> 00:13:10,818
لذا فأعتقد أنك ستبقين هنا لفترة

214
00:13:13,341 --> 00:13:14,842
(هيا يا (لوكاس

215
00:13:14,942 --> 00:13:15,925
جيمى إيدواردز) ؟)

216
00:13:15,926 --> 00:13:17,184
هل أنت (مارى إيدواردز) ؟

217
00:13:17,416 --> 00:13:18,400
نعم

218
00:13:18,401 --> 00:13:19,744
هل لك أن تأتى معى من فضلك ؟

219
00:13:19,745 --> 00:13:21,279
هل ولدى بخير ؟

220
00:13:21,663 --> 00:13:24,163
من فضلك ، تعال معى فحسب يا سيدتى

221
00:13:31,053 --> 00:13:32,504
يا إلاهى

222
00:13:34,648 --> 00:13:38,459
ألأنت تنزفين بشدة ، لذا فعلينا أن نضغط هذا الشريان
لنوقف النزف

223
00:13:39,549 --> 00:13:42,814
(لقد كان صديقك يا (لوك

224
00:13:43,316 --> 00:13:45,876
"ذلك الفتى الذى كان ب"حاوية الزمن

225
00:13:46,757 --> 00:13:48,960
هو من كان معه المسدس

226
00:13:50,118 --> 00:13:53,235
و لكنه لم يبدو شريراً أو حانقاً

227
00:13:54,022 --> 00:13:56,162
لقد بدا خائفاً و حسب

228
00:14:03,770 --> 00:14:06,217
حسناً ، ما من أحد ليعبر هذا الخط

229
00:14:06,218 --> 00:14:08,001
...و لو أن أحداً فعل ذلك

230
00:14:08,466 --> 00:14:09,690
لا تفعلوا هذا  و حسب

231
00:14:09,691 --> 00:14:12,619
أو ماذا يا (جيم) ؟ ، أستفعل ذلك حقاً ؟

232
00:14:12,620 --> 00:14:13,892
أستطلق علينا النار ؟

233
00:14:13,893 --> 00:14:15,488
(لا تتحدثى إلىَّ يا (هالى

234
00:14:15,489 --> 00:14:17,159
لأنى لا أعتقد أنك ستفعل ذلك

235
00:14:17,160 --> 00:14:19,686
صحيح ، متى كانت آخر مرة تحدثنا فيها معاً

236
00:14:20,110 --> 00:14:24,042
فأنت سيئة تماماً كصديقى (ماوث) و الذى أهملنى كليةً

237
00:14:24,043 --> 00:14:25,794
ما كنت لتفعل ذلك

238
00:14:25,795 --> 00:14:29,111
أخبر نفسك بذلك و لكنك تغيرت و أنت تعرف هذا

239
00:14:29,112 --> 00:14:31,444
و قد أصبحت كبقيتهم و حسب

240
00:14:31,445 --> 00:14:33,012
لا تفعل هذا

241
00:14:33,187 --> 00:14:35,955
لا تجعله يشعر بالذنب لمجرد أنه يعيش حياته

242
00:14:35,956 --> 00:14:37,736
فليس هذا خطأه

243
00:14:37,835 --> 00:14:39,052
إنما هو خطأك أنت

244
00:14:39,053 --> 00:14:40,896
لا ، بل هو خطأكِ أنتِ

245
00:14:41,035 --> 00:14:43,440
أتعتقدين أن هذا ما أردته ؟

246
00:14:43,890 --> 00:14:47,654
أتعتقدين أننى استيقظت من النوم اليوم و أردت أن يحدث هذا ؟

247
00:14:47,765 --> 00:14:49,883
لقد أردت فحسب أن ينتهى هذا

248
00:14:51,938 --> 00:14:54,404
لقد تحول الأمر إلى فوضى ، أليس كذلك يا (سكيلز) ؟

249
00:14:54,405 --> 00:14:56,408
هذا أكثر من كونه مجرد فوضى يا صاح

250
00:14:56,409 --> 00:14:57,442
أقول لك للأمانة

251
00:14:57,443 --> 00:14:59,992
يمكننا أن نهجم عليك ، أتعرف ذلك ؟

252
00:15:00,261 --> 00:15:03,959
فلو أننا جميعاً هجمنا عليك دفعة واحدة ، فمن المحال
أن تتمكن من قتلنا جميعاً

253
00:15:03,960 --> 00:15:06,230
....نعم ، ربما أنت على حق و لكن

254
00:15:07,286 --> 00:15:09,335
من سيقدم على ذلك أولاً ؟

255
00:15:09,521 --> 00:15:14,383
إلى جانب ، حتى لو أنك مررت منى ، فسيمسك بك الآخرون

256
00:15:14,598 --> 00:15:15,949
هل هناك آخرون يا (جيم) ؟

257
00:15:15,950 --> 00:15:17,320
لا ، لا ، لا

258
00:15:17,321 --> 00:15:18,853
لقد كنت بالخارج هناك

259
00:15:18,854 --> 00:15:19,995
و أنت فقط من فعل ذلك

260
00:15:19,996 --> 00:15:21,659
أتعتقد هذا ؟

261
00:15:21,788 --> 00:15:24,744
أتعتقد حقاً أننى الوحيد ؟

262
00:15:26,410 --> 00:15:28,454
...فالتسأل نفسك إذاً

263
00:15:29,502 --> 00:15:33,566
هل عاملت أحداً قط فى هذه المدرسة كالحثالة أو أهملته ؟

264
00:15:33,735 --> 00:15:38,210
هل قاطعت أحداً بصورة مفاجئة و اختفيت عنه ؟

265
00:15:38,211 --> 00:15:40,575
أو تحدثت عنهم بصورة مسيئة من وراء ظهورهم ؟

266
00:15:40,576 --> 00:15:42,850
ربما أنك تجاهلتهم من الأساس

267
00:15:42,851 --> 00:15:46,889
حيث كنت منشغلاً بمبارتك الكبرى أو بمسابقاتك أو

268
00:15:47,281 --> 00:15:50,075
أو بغيرها من أعمالك المجيدة

269
00:15:50,076 --> 00:15:54,904
فالتسأل نفسك هذه الأسئلة و من ثمَّ فالتخبرنى لو
أن أحداًَ آخر بالخارج أم لا

270
00:15:57,111 --> 00:15:59,322
هاتف من هذا ؟

271
00:15:59,323 --> 00:16:00,562
هاتفى

272
00:16:01,048 --> 00:16:02,530
و هذه هى نغمة الرنين الخاصة بأمى

273
00:16:02,531 --> 00:16:04,677
يا إلاهى ، لكم أكره تلك الأغنية

274
00:16:05,696 --> 00:16:08,114
نعم ، اسمعينى جيداً ، إن ولدك أحمق

275
00:16:09,471 --> 00:16:10,823
!! اسمعونى جيداً

276
00:16:12,190 --> 00:16:13,695
!! اسمعونى جيداً

277
00:16:14,587 --> 00:16:16,016
!! اسمعونى جيداً

278
00:16:17,553 --> 00:16:19,242
أتعتقد أننى أمازحكم فى هذا ؟

279
00:16:19,243 --> 00:16:21,201
فقط ، اهدأ

280
00:16:21,202 --> 00:16:22,419
(أرجوك يا (جيمى

281
00:16:22,420 --> 00:16:23,247
أنت لن تفعل هذا

282
00:16:23,248 --> 00:16:25,067
اخرس و لا تدفعنى لارتكاب ذلك

283
00:16:25,068 --> 00:16:26,452
(ساعدنى هنا يا (سكيلز

284
00:16:26,453 --> 00:16:27,515
يا (ماركوس) ، يا رجل

285
00:16:27,516 --> 00:16:28,673
من الأفضل أن تجعلوه يبتعد

286
00:16:28,674 --> 00:16:30,052
اسمع كلامه -
إنه لن يفعل ذلك -

287
00:16:30,053 --> 00:16:31,285
!! (يا (ماركوس -
ماذا !؟ -

288
00:16:33,752 --> 00:16:35,095
أيناسبك مساعدتى تلك ؟

289
00:16:35,999 --> 00:16:37,678
إلى خلف الخط

290
00:16:37,913 --> 00:16:39,646
(تحرك يا (سكيلز

291
00:16:39,997 --> 00:16:41,929
ارجعوا إلى خلف الخط

292
00:16:47,042 --> 00:16:49,651
انظر يا (ريفيز) ، مع كامل احترامى لك

293
00:16:49,652 --> 00:16:50,871
(فأنت تعرف مكان تواجد هذا الفتى المدعى (إيدواردز

294
00:16:50,872 --> 00:16:53,768
و ما عليك هو أن تسيطر على الموقف و أن تُدخل أحداً
إلى داخل تلك المدرسة

295
00:16:53,769 --> 00:16:55,721
نحن نعرف مكان فتى واحد

296
00:16:55,722 --> 00:16:57,594
و الآن أيمكنك أن تضمن لى أن هذا هو الفتى الوحيد

297
00:16:57,595 --> 00:17:00,392
الذى دخل لهذه المدرسة بالصباح حاملاً معه سلاح ؟

298
00:17:00,583 --> 00:17:02,965
انظر أيها العمدة ، هذا موقف شائك

299
00:17:02,966 --> 00:17:05,573
و إذا جد فيه شئ فسنتدخل

300
00:17:05,574 --> 00:17:08,722
و لكن حتى ذلك الحين ، فالإجراء المتبع هو

301
00:17:08,723 --> 00:17:11,899
أن نؤمن المنطقة و ننتظر قدوم المُفاوِض

302
00:17:11,900 --> 00:17:15,522
و ندعو الله ألا تصبح مدرسة "ترى هيل العليا" أقصوصة
جديدة

303
00:17:15,523 --> 00:17:18,842
يتهامس بشأنها الناس بمرور الزمان

304
00:17:21,960 --> 00:17:24,459
هل هذا حقيقى ؟ ، هل (جيمى إيدواردز) هو من فعل ذلك ؟

305
00:17:24,460 --> 00:17:25,652
إنه واحد منهم

306
00:17:26,474 --> 00:17:29,254
أنا أعرفه ، و هو ليس بالفتى الشرير

307
00:17:29,889 --> 00:17:31,259
إنه كذلك الآن

308
00:17:37,979 --> 00:17:39,201
مرحباً

309
00:17:40,135 --> 00:17:42,722
(أنا لم أعرف حتى ما كان يرتديه (لوكاس

310
00:17:43,101 --> 00:17:47,492
فقد سألنى رجل الشرطة و لم أتمكن حتى من إخباره
(ما كان يرتديه (لوكاس

311
00:17:47,655 --> 00:17:50,887
فأنا لم أحظى حتى بفرصة لأودعه فيها

312
00:17:50,888 --> 00:17:52,281
لن تضطرى لفعل ذلك

313
00:17:53,407 --> 00:17:55,052
لن تضطرى لفعل ذلك

314
00:17:59,544 --> 00:18:04,112
# الحقيقة أن كل يوم آتى فيه لتلك المدرسة #

315
00:18:04,329 --> 00:18:07,019
# هو يوم مهدور من حياتى #

316
00:18:07,020 --> 00:18:09,592
هذا ممتاز ، أريد أن أبث هذا بثاً مباشراً مع تغطية حية

317
00:18:09,593 --> 00:18:12,284
سأحصل على ردود فعل الطلاب و عواطفهم

318
00:18:12,285 --> 00:18:13,631
فهذا الموضوع هنا بمثابة منجم ذهب

319
00:18:15,434 --> 00:18:17,915
هذا به بعض من انعدام الإحساس ، ألا تعتقدين ذلك ؟

320
00:18:18,067 --> 00:18:19,874
و من أنت ؟

321
00:18:19,875 --> 00:18:22,639
بروك دايفيز) ، رئيسة اتحاد الطلاب ؟)

322
00:18:27,443 --> 00:18:29,716
(أنا هنا مع رئيسة اتحاد الطلاب (بروك دايفيز

323
00:18:29,717 --> 00:18:34,309
هل لك أن تصفى لنا بالكلمات مشاعرك تجاه هذه
المأساة يا (بروك) ؟

324
00:18:35,232 --> 00:18:37,803
يجب أن تكونى خجلانة من نفسك

325
00:19:01,273 --> 00:19:02,976
ربما تود التراجع عن هذا الآن

326
00:19:03,215 --> 00:19:05,151
لا ، لا أظن هذا ممكناً

327
00:19:05,152 --> 00:19:07,168
فلقد تحول الأمر إلى ما يشبه السيرك الآن

328
00:19:07,169 --> 00:19:08,914
هل لى أن أسألك سؤالاً ؟

329
00:19:09,110 --> 00:19:10,866
ما الذى تريده أن يتم ؟

330
00:19:11,199 --> 00:19:13,050
ما الذى أريده أن يتم ؟

331
00:19:13,082 --> 00:19:18,303
نعم ، أريد الإستيلاء على مليون دولار و تذكرة
"طائرة ل"بوليفيا

332
00:19:18,304 --> 00:19:20,213
ربما عليك التخلى عن ذلك و حسب

333
00:19:20,214 --> 00:19:23,163
نعم ، هذا هو ، بكل تلك البساطة

334
00:19:23,164 --> 00:19:27,535
و لم لا ؟ ، فأنت لم تؤذى أى شخص...أليس كذلك ؟

335
00:19:28,638 --> 00:19:30,529
هل أصبت أى شخص يا (جيمى) ؟

336
00:19:32,710 --> 00:19:34,180
لا أدرى

337
00:19:34,533 --> 00:19:36,577
(أنت ليس لديك صحيفة سوابق يا (جيم

338
00:19:36,578 --> 00:19:38,897
فأنت طالب و صالح كما أنك قاصر أيضاً

339
00:19:38,898 --> 00:19:42,567
نعم ، ربما إن الأمر لن يكون سيئاً كما تتصور

340
00:19:45,366 --> 00:19:46,832
أنتم تمزحون ، أليس كذلك ؟

341
00:19:46,833 --> 00:19:49,117
لقد قام بإطلاق النار على مدرسة كاملة

342
00:19:49,118 --> 00:19:50,260
هل لك أن تصمت يا رجل ؟

343
00:19:50,261 --> 00:19:51,653
أنت من عليه أن يصمت

344
00:19:51,982 --> 00:19:53,676
فأنا لن أكذب عليه

345
00:19:53,681 --> 00:19:55,922
فقد صوب مسدساً ناحيتى و هدد بقتلى

346
00:19:55,923 --> 00:19:57,739
لذا فأمنيتى أن يوقعوا به العقاب الشديد

347
00:19:58,040 --> 00:20:00,144
ما خطبك ؟

348
00:20:00,610 --> 00:20:02,407
إنه مجرد صبى

349
00:20:03,777 --> 00:20:07,424
كلنا مجرد صبية و نعيش حياتنا بتلك الطريقة

350
00:20:07,425 --> 00:20:10,357
و الأشياء التى تقولها و تفعلها فنحن نتأثر بها

351
00:20:10,950 --> 00:20:14,259
فكيف لك أن تمتلك كل تلك الكراهية بقلبك ؟

352
00:20:14,845 --> 00:20:19,298
و كيف لك أن تتصرف و كأن شيئاً لا يهمك ؟ ، بل إن الأمر
يهمك

353
00:20:20,432 --> 00:20:22,477
ما الذى حدث لنا ؟

354
00:20:22,724 --> 00:20:26,654
فنحن مجرد صبية و لا يمكننا أن نكون بذلك التبلد

355
00:20:26,655 --> 00:20:28,898
فهذا مستحيل

356
00:20:31,147 --> 00:20:33,355
إنهما مجرد عامان من حياتك

357
00:20:34,077 --> 00:20:35,547
اللذان تقضيهما بالمدرسة العليا

358
00:20:36,431 --> 00:20:39,285
من أصل 70 أو 80 عاماً من حياتك

359
00:20:39,286 --> 00:20:41,601
ألا يمكنك أن تتطلع إلى ما بعد ذلك

360
00:20:42,482 --> 00:20:45,032
إنهما مجرد عامان

361
00:20:45,472 --> 00:20:50,078
نعم ، و كم عدد الأيام من هذان العامان التى يمكننى
أن أسترجع ذكرى طيبة بها ؟

362
00:20:51,464 --> 00:20:54,230
هل أسترجع الأيام التى أُهِنتُ فيها ؟

363
00:20:54,645 --> 00:20:58,498
أم اليوم الذى تعلمت فيه أن أطأطأ رأسى عندما
أمر بالفناء ؟

364
00:20:58,499 --> 00:21:00,871
أم ماذا بشأن اليوم الذى أتى فيه والدى ليقلنى

365
00:21:00,872 --> 00:21:03,388
و رآنى أتلقى الضرب بالساحة

366
00:21:03,389 --> 00:21:05,924
و أدرك فيه أن ابنه فاشل ؟

367
00:21:08,098 --> 00:21:11,997
هل رأيتم قط تلك النظرة بعيون آبائكم عندما يدركون
ذلك ؟

368
00:21:13,184 --> 00:21:15,275
هل أسترجع ذكرى ذلك اليوم ؟

369
00:21:15,833 --> 00:21:19,547
لأنى رأيت نفس تلك النظرة فى عينيه يوم تركنى أنا
و أمى

370
00:21:22,930 --> 00:21:24,583
هذا أمر عصيب يا رجل

371
00:21:25,661 --> 00:21:26,789
أنا آسف

372
00:21:27,185 --> 00:21:29,290
هذا عظيم ، أنت آسف

373
00:21:29,992 --> 00:21:31,848
لست مضطراً لذلك

374
00:21:32,925 --> 00:21:35,069
فهذا ليس نادى للمواساة

375
00:21:35,070 --> 00:21:39,286
فنحن لن نصبح أصدقاءاً و أحباء يواسون بعضهم
فجأة هكذا ، دعونا نواجه الحقيقة

376
00:21:39,287 --> 00:21:43,051
فهذه هى أطول فترة تحدثنا فيها سوياً منذ أربع سنوات

377
00:21:43,052 --> 00:21:47,255
و كلنا يعرف أنه إذا لم أكن أحمل ذلك المسدس بيدى
لما حدث ذلك البتة

378
00:21:47,777 --> 00:21:49,467
إن البشر مزريون

379
00:21:51,025 --> 00:21:52,774
و هذه هى المدرسة العليا يا رجل

380
00:21:54,265 --> 00:21:56,955
نعم ، و هناك كلية بعد ذلك ، أليس كذلك ؟

381
00:21:58,122 --> 00:21:59,835
"معهد التكنولوجيا"

382
00:22:00,109 --> 00:22:01,589
أتتذكر يا (جيم) ؟

383
00:22:02,698 --> 00:22:04,622
لقد رفضونى

384
00:22:04,898 --> 00:22:06,502
و تدرى لم ؟

385
00:22:06,929 --> 00:22:09,043
لأن نشاطاتى غير كافية

386
00:22:10,756 --> 00:22:14,104
أعتقد أن نادى قتال "ترى هيل" غير محسوب

387
00:22:14,284 --> 00:22:16,996
إن رفضك من كلية واحدة ليست نهاية المطاف

388
00:22:17,175 --> 00:22:19,023
بل هى نهاية المطاف بالنسبة لى

389
00:22:19,024 --> 00:22:20,980
و نهاية عالمى

390
00:22:21,149 --> 00:22:22,650
ماذا إذاًَ ؟

391
00:22:22,773 --> 00:22:25,948
كل هذا لأنك رُفضت من كلية ؟

392
00:22:26,361 --> 00:22:28,043
كل هذا لأنك غير مشهور ؟

393
00:22:28,044 --> 00:22:29,361
لا

394
00:22:31,562 --> 00:22:34,387
كل هذا لأنى سئمت من الأمور

395
00:22:45,810 --> 00:22:48,010
(أنا تعبة يا (لوك

396
00:22:48,096 --> 00:22:49,728
فهل أنت تعب أيضاً ؟

397
00:22:50,448 --> 00:22:53,898
نعم ، و لكن عليك أن تبقى متيقظة ، حسناً ؟

398
00:22:54,107 --> 00:22:55,681
تحدثى إلىَّ

399
00:22:56,576 --> 00:22:58,392
أخبرينى عن يوم جيد فى حياتك

400
00:23:01,619 --> 00:23:06,668
لقد كان عندنا تساقط للجليد فى أحد الأيام
عندما كنا بالصف السادس ، أتتذكر ذلك ؟

401
00:23:08,176 --> 00:23:15,465
و قد بدا الأمر و كأن عالماً آخر تماماً قد أتى بالليل
و استبدل عالمنا

402
00:23:16,703 --> 00:23:20,379
و بروك)...أتت لعندى)

403
00:23:20,612 --> 00:23:24,907
و قد صنعنا حصناً من الجليد و من تحته نفق

404
00:23:27,138 --> 00:23:30,519
و قد بقينا بداخله هناك طول اليوم

405
00:23:32,045 --> 00:23:38,181
و قد بدا آمناً للغاية و كأن كل شئ كان بخير

406
00:23:38,973 --> 00:23:42,959
و ككل شئ فقد أوشك عالمنا ذاك على الرحيل

407
00:23:43,403 --> 00:23:46,429
ربما لو كان باستطاعتنا أن نوقفه

408
00:23:47,544 --> 00:23:51,164
و أن نبقى أطفالاً صغاراً ليوم واحد آخر

409
00:23:53,608 --> 00:23:56,257
...و لكن بعد ذلك فقد أصبح الطقس بارداً

410
00:23:57,844 --> 00:23:59,984
نوعاً ما كشعورى به الآن

411
00:24:02,333 --> 00:24:04,535
سيأتون الآن

412
00:24:05,601 --> 00:24:06,765
من ؟

413
00:24:06,766 --> 00:24:08,360
جميعهم

414
00:24:09,601 --> 00:24:11,614
الصحفيون

415
00:24:12,329 --> 00:24:16,339
و علماء النفس و المحللون

416
00:24:16,340 --> 00:24:19,819
و من يُدعون بالخبراء

417
00:24:20,238 --> 00:24:23,606
و سيحاولون مَنْطَقَة ما حدث

418
00:24:23,921 --> 00:24:27,118
و لكنهم لن يستطيعوا فعل ذلك

419
00:24:28,316 --> 00:24:31,426
و حتى لو أننا تمكنا من الخروج من هنا

420
00:24:31,585 --> 00:24:34,881
فسنحمل فى أنفسنا ذكرى ما حدث لنا هنا

421
00:24:35,816 --> 00:24:38,505
و لن تعود الأمور كما كانت عليها قبل الآن

422
00:24:44,957 --> 00:24:47,381
إنها ليست مجرد قطعة زجاج ، أليس كذلك ؟.

423
00:24:48,014 --> 00:24:49,668
التى بقدمى ؟

424
00:24:52,053 --> 00:24:53,437
لا

425
00:24:54,759 --> 00:24:56,503
إنها رصاصة

426
00:24:58,051 --> 00:25:01,230
و الآن ، ربما على أن أخرجك خارج هذا المكان ، حسناً ؟

427
00:25:02,537 --> 00:25:05,051
و لكن شيئاً لن يحدث لك

428
00:25:05,349 --> 00:25:06,967
أعدك

429
00:25:08,394 --> 00:25:11,231
أنت دائماً ما تنقذنى

430
00:25:12,294 --> 00:25:14,492
على شخص أن يفعل لك ذلك

431
00:25:18,127 --> 00:25:26,000
لو أننى قلت أنى أحبك الآن ، فهل ستحمل ذلك ضدى ؟

432
00:25:26,001 --> 00:25:28,785
لأنى قد فقدت الكثير من الدماء

433
00:25:31,779 --> 00:25:33,257
اقترب منى

434
00:25:43,852 --> 00:25:47,198
فقط فى حالة إذا لم تتمكن من تنفيذ وعدك لى

435
00:26:00,759 --> 00:26:02,425
أيؤلم هذا قلبك ؟

436
00:26:04,757 --> 00:26:07,373
أتعتقدين أن الشعب الأمريكى ستجلس لمتابعة هذا
الحدث كل ليلة ؟

437
00:26:07,374 --> 00:26:09,869
و هل نمى إلى علمك ما سيشاهد الناس من عدمه ؟

438
00:26:11,095 --> 00:26:14,455
(نحن شعب مهووس بالمآسى يا (بروك

439
00:26:15,044 --> 00:26:19,788
لذا ، فلو أن تسليطى للضوء على المآسى يزيد من
وحشتها ، فأنا موافقة على ذلك

440
00:26:20,100 --> 00:26:21,965
و لكن دعينى أسألك أمراً

441
00:26:22,262 --> 00:26:26,370
كم من الوقت قضيتيه مع (جيمى إيدواردز) خلال
السنوات الأربع الماضية ؟

442
00:26:29,560 --> 00:26:32,716
لذا ، فربما لست أنا الوحيدة التى يجب أن تكون خجلانة

443
00:26:42,474 --> 00:26:43,790
بروك) ؟)

444
00:26:44,114 --> 00:26:45,987
(مرحباً ، أنا والدة (جليندا

445
00:26:45,988 --> 00:26:47,950
كنت أتسائل إذذا ما كنت قد رأيتيها

446
00:26:47,951 --> 00:26:51,499
اعذرينى..فأنا لا أعرف أحداً يدعى...

447
00:26:51,500 --> 00:26:55,830
جليندا فاريل) ، إنها بصفك و قد قالت أنكما صديقتين)

448
00:26:58,066 --> 00:27:02,106
جليندا) ، لقد اعتقدتك تقولين (بريندا) ، أنا آسفة)

449
00:27:02,107 --> 00:27:05,293
بالطبع ، سأجدها

450
00:27:34,645 --> 00:27:36,806
أحتاج للخروج من هنا

451
00:27:37,254 --> 00:27:39,954
نعم و أنا أيضاً ، هل لنا أن نتمشى بالطرقة

452
00:27:40,218 --> 00:27:44,055
هل كانت تلك مجرد ساعة ؟ ، فأنا أشعر أنها كانت أطول
من مجرد ساعة

453
00:27:44,056 --> 00:27:46,308
لدى حصة "أحداث جارية" الآن

454
00:27:46,309 --> 00:27:48,128
أعتقد أنك فيها الآن

455
00:27:49,491 --> 00:27:53,151
ما هى حصتك التى من المفترض أن تتواجد بها الآن
يا (إيدواردز) ؟

456
00:27:53,788 --> 00:27:57,038
من المفترض أن أكون بحصة "لغة إنجليزية" و لكنى توقف
عن حضورها

457
00:27:57,039 --> 00:27:58,274
لم ؟

458
00:27:58,280 --> 00:28:01,480
حسناً ، لأنى فوت أسبوعين منذ حوالى ثلاث شهور مضت

459
00:28:01,481 --> 00:28:03,377
و لم أتمكن بعدها من المتابعة معهم

460
00:28:05,411 --> 00:28:07,519
ففى أحد الأيام كنت قد قضيت يوماً كاملاً بالمدرسة

461
00:28:07,520 --> 00:28:11,778
بدون أن ينظر لى شخص واحد أو يتحدث معى أى أحد

462
00:28:11,779 --> 00:28:16,677
و قد أدركت أن هذا كان أفضل يوم مررت به منذ فترة طويلة

463
00:28:16,832 --> 00:28:19,710
اليوم الذى لم يلحظنى فيه أحد مطلقاً

464
00:28:20,172 --> 00:28:22,635
اليوم الذى توقفت فيه عن التواجد هناك

465
00:28:23,129 --> 00:28:25,414
فقد كان هذا هو أفضل أيامى

466
00:28:26,968 --> 00:28:32,937
حسناً ، كان هذا محبطاً لذا فقد ذهبت للمنزل و تناولت
قرصاً من عقار مضاد للإكتئاب

467
00:28:33,057 --> 00:28:35,346
ثم تناولت واحداً آخر

468
00:28:35,988 --> 00:28:38,717
و لزيادة المتعة فقد تناولت 12 قرصاً

469
00:28:40,938 --> 00:28:44,165
أمى و الطبيب اعتبرا أن ذلك كان حادثة

470
00:28:44,520 --> 00:28:48,086
و بعد مرور أسبوعين من تلك الحادثة و عندما عدت للمدرسة

471
00:28:49,513 --> 00:28:51,081
لم يلحظ أحد غيابى

472
00:28:52,050 --> 00:28:55,058
و قد بدا الأمر و كأننى لم أغب مطلقاً كل تلك المدة

473
00:28:57,758 --> 00:29:01,829
و أعتقد أن هذا كان سببى الرئيس فى عدم ذهابى لهناك

474
00:29:02,108 --> 00:29:04,913
حيث لن يفتقدنى أحد عندما أرحل

475
00:29:07,177 --> 00:29:09,692
ليس من المفترض أن تكون الأمور بهذا الشكل

476
00:29:12,268 --> 00:29:14,922
الفنانون و لعلماء و الشعراء

477
00:29:14,923 --> 00:29:17,297
ما من أحد منهم ظهر نبوغه و هو فى ال17 من عمره

478
00:29:19,458 --> 00:29:21,877
عليك أن تنظر لما هو بعد تلك المرحلة

479
00:29:22,739 --> 00:29:27,309
فالبالغون يرون الصبية يقتل بعضهم بعضاً و

480
00:29:27,310 --> 00:29:30,904
يعرفون أن تلك مأساة لأنهم كانوا يوماً ما كهؤلاء الصبية

481
00:29:30,979 --> 00:29:34,434
الأشقياء و التعساء و الوحيدون

482
00:29:38,408 --> 00:29:40,964
عليك أن تتخطى كل هؤلاء

483
00:29:41,539 --> 00:29:44,947
عليك أن تعيش حياة طويلة لتتخطى كل ذلك

484
00:29:47,229 --> 00:29:49,432
فقط تتخطى كل هؤلاء

485
00:29:55,276 --> 00:29:56,704
معذرة

486
00:29:58,475 --> 00:30:00,042
هل أنت (جليندا) ؟

487
00:30:00,922 --> 00:30:01,968
نعم

488
00:30:02,545 --> 00:30:03,758
حسناً

489
00:30:03,876 --> 00:30:05,470
والدتك هنا

490
00:30:06,023 --> 00:30:08,963
.....أعرف ، أنا فقط

491
00:30:09,545 --> 00:30:12,165
فكرت أن أجلس هنا لفترة

492
00:30:15,114 --> 00:30:16,476
لم ؟

493
00:30:17,699 --> 00:30:20,531
أحياناً أعتقد أنها ما كانت لتهتم لولا

494
00:30:22,253 --> 00:30:24,720
تأخرى عنها بوجودى هنا

495
00:30:26,337 --> 00:30:29,210
أعتقد أننى أردت فحسب أن أثير خوفها لشعورها بفقدانى

496
00:30:29,211 --> 00:30:33,094
أقصد ، أن تشعر بذلك و لو قليلاً

497
00:30:35,123 --> 00:30:37,828
لا أدرى ، فتفكيرى هذا غريب ، أليس كذلك ؟

498
00:30:39,337 --> 00:30:40,856
مطلقاً

499
00:30:44,703 --> 00:30:46,873
حسناً ، أعتقد أنه على الرحيل الآن

500
00:30:49,617 --> 00:30:51,118
يا (جليندا) ؟

501
00:30:54,285 --> 00:30:56,661
أنا جد آسفة لأنى لم أعرفك قبل الآن

502
00:30:57,627 --> 00:30:58,921
لا بأس بذلك

503
00:30:59,760 --> 00:31:01,121
فأنا أعرفك

504
00:31:14,011 --> 00:31:16,772
مرحباً ، اعذرينى على اتصالى بك

505
00:31:20,632 --> 00:31:23,473
لقد كانت هذه (بروك) ، و هم لن يطلقوها بدون وجود
....شخص بالغ معها ، و لكن أنا

506
00:31:23,474 --> 00:31:25,907
لا بأس بذلك ، فأنا سأنتظر هنا

507
00:31:26,933 --> 00:31:30,462
ستكون الأمور على ما يرام

508
00:31:30,786 --> 00:31:33,568
فأنا لن أدع أى مكروه ليصيب ولدنا

509
00:31:35,396 --> 00:31:36,487
تعالِ هنا

510
00:31:54,078 --> 00:31:56,249
ما كان عليك أن تأتى لأجلى

511
00:31:56,250 --> 00:31:59,657
أنا أحبك لقيامك بذلك و لكنى كنت أتمنى أن تكون بأمان

512
00:31:59,929 --> 00:32:02,473
لا أريد أن أكون آمناً بدونك

513
00:32:02,861 --> 00:32:08,036
لقد سمعت ما قلته يا (سكوت) ب"حاوية الزمن" بشأن
(هالى)

514
00:32:08,998 --> 00:32:12,069
الفتية من أمثالك" يمكنهم أن يفلتوا بما فعلوه"
و كأن شيئاً لم يفعلوه

515
00:32:12,427 --> 00:32:14,434
الفتية من أمثالى" ؟"

516
00:32:14,882 --> 00:32:17,439
أبإمكانك إصدار الأحكام على "الفتية من أمثالى" كيفما شئت

517
00:32:17,440 --> 00:32:20,050
و عندما ينتقدك أحد تقوم بإطلاق النار عليه ؟

518
00:32:20,051 --> 00:32:21,510
أياً كان كلامك

519
00:32:21,574 --> 00:32:24,755
فأسوأ أيامك بهذا المكان سيكون أسعد أيامى

520
00:32:24,756 --> 00:32:28,476
حسناً ، حسناً ، ربما الأمر كذلك ، حسناً
ربما الأمور تكون سهلة بالنسبة لى و لأصدقائى

521
00:32:28,477 --> 00:32:31,327
و لكن هذا لا يمنحك شرعية لما تفعله ، أليس كذلك ؟

522
00:32:31,328 --> 00:32:33,800
إن هذا خاطئ يا رجل ، كل هذا خاطئ

523
00:32:33,801 --> 00:32:35,559
و أعتقد أنك تعرف هذا

524
00:32:36,145 --> 00:32:39,319
هل أنت بخير يا (آبى) ؟

525
00:32:39,320 --> 00:32:40,988
أنا بخير

526
00:32:47,356 --> 00:32:49,090
لا ، أنت لست كذلك

527
00:32:52,795 --> 00:32:55,189
أنت مريضة بداء السكرى ؟ ، فأين الأنسولين خاصتك ؟

528
00:32:55,190 --> 00:32:56,725
ما خطبها ؟ -
إنها مريضة بالسكرى -

529
00:32:56,726 --> 00:32:57,962
أين هو ؟

530
00:32:57,963 --> 00:33:00,997
بخزانتى الموجودة بالرواق ، أنا آسفة

531
00:33:00,998 --> 00:33:04,118
لا ، انسوا ذلك ، فهذا مستحيل

532
00:33:04,119 --> 00:33:05,732
يمكنك أن تدعها تذهب

533
00:33:05,733 --> 00:33:07,452
نعم ، فنحن لديك يا صاح

534
00:33:07,453 --> 00:33:09,316
جيمى) ، إنها مريضة للغاية)

535
00:33:09,317 --> 00:33:10,460
(دعها تذهب يا (جيم

536
00:33:10,461 --> 00:33:12,110
نعم ، دعها تذهب

537
00:33:12,349 --> 00:33:14,393
!! غير معقول

538
00:33:15,954 --> 00:33:18,458
حسناً ، أنت و حسب ، تعالِ

539
00:33:18,459 --> 00:33:19,456
(هيا يا (آبى

540
00:33:21,685 --> 00:33:23,223
أنت ، أنا مريض أيضاً

541
00:33:23,224 --> 00:33:24,907
حقاً ، أشعر بسوء شديد

542
00:33:24,921 --> 00:33:26,581
ابقوا خلف الخط

543
00:33:26,582 --> 00:33:27,794
تعالِ

544
00:33:36,589 --> 00:33:39,292
اذهبى قبل أن أغير رأيى

545
00:33:39,923 --> 00:33:41,716
أنا خائفة

546
00:33:41,754 --> 00:33:43,187
مم ؟

547
00:33:43,717 --> 00:33:45,358
من الآخرين

548
00:33:46,229 --> 00:33:48,301
هل هناك آخرون يا (جيم) ؟

549
00:33:50,026 --> 00:33:52,850
و هل تحس أن ما فعلته هذا مخطط بطريقة جيدة ؟

550
00:33:57,550 --> 00:33:59,132
اذهبى

551
00:34:48,157 --> 00:34:51,176
أنت ما الذى تفعله !؟ ، لقد قلت أن ليس بحوذتك هاتف

552
00:34:51,177 --> 00:34:52,710
بمن كنت ستتصل ؟

553
00:34:53,442 --> 00:34:55,636
من الأفضل لهم ألا يأتوا لهنا

554
00:34:56,896 --> 00:34:58,631
(لقد تلقيت لتوى رسالة نصية من (ناثان

555
00:34:58,632 --> 00:35:00,564
هل هو موجود هناك ؟ ، و هل (لوكاس) معه ؟

556
00:35:01,286 --> 00:35:04,582
لقد قال أن هذا الفتى بمفرده ، و هم موجودين بغرفة
الدراسة

557
00:35:04,927 --> 00:35:06,659
جيمى إيدواردز) فقط ، أليس كذلك ؟)

558
00:35:07,374 --> 00:35:10,304
انظر يا (دانى) ، أعلم أننا كنا مختلفين بالآونة الأخيرة

559
00:35:10,305 --> 00:35:13,007
و لكن عليك أن تدعنى أحاول أن أتحدث إليه

560
00:35:13,031 --> 00:35:15,531
فأنا أعرف هذا الفتى ، و إذا دخلوا هم للداخل

561
00:35:15,585 --> 00:35:18,638
فسيضطرب لذلك و ستتحول الأمور لمأساة

562
00:35:18,974 --> 00:35:20,274
أرجوك ، فقط دعنى أحاول

563
00:35:20,275 --> 00:35:21,770
محال ، فهذا خطير للغاية

564
00:35:21,771 --> 00:35:22,796
دان) ؟)

565
00:35:23,870 --> 00:35:25,073
أرجوك ؟

566
00:35:25,600 --> 00:35:27,351
يمكنك أن تدخلنى للداخل

567
00:35:27,747 --> 00:35:29,468
و لست مضطراً لتخبر أحداً بذلك

568
00:35:32,317 --> 00:35:34,521
كان على أن أعرف أنكم تخافون من المسدس و حسب

569
00:35:34,522 --> 00:35:36,981
ماذا إذاً ؟ ، أيجب على أن أضغط على الزناد مجدداً
لتأخذوا كلامى على محمل الجد ؟

570
00:35:36,982 --> 00:35:37,857
لا

571
00:35:37,858 --> 00:35:39,122
بالله عليك يا (إيدواردز) يا رجل

572
00:35:39,123 --> 00:35:43,729
أعدكم بأن أيا كان من سيخطو الرواق فسأقتله

573
00:35:45,664 --> 00:35:46,927
ملكتك

574
00:35:56,317 --> 00:35:58,868
أعتقد أن هذه كانت إشارة

575
00:36:00,692 --> 00:36:01,991
لا تفعل

576
00:36:03,202 --> 00:36:04,803
توقف و حسب

577
00:36:04,830 --> 00:36:06,246
غير رأيك

578
00:36:07,886 --> 00:36:09,137
لا تفعل ذلك

579
00:36:09,138 --> 00:36:13,309
أرجوك يا (جيم) ، فقط غير رأيك و سآتى معك

580
00:36:13,515 --> 00:36:15,541
فلا يمكن لهذا أن يحدث

581
00:36:15,542 --> 00:36:18,905
يا (إيدواردز) يا رجل ، لا يجب أن تسير الأمور على
هذا النحو يا صاح

582
00:36:19,482 --> 00:36:22,198
نعم ، أعتقد أنها يجب أن تسير على ذاك النحو

583
00:36:27,094 --> 00:36:28,321
(جيمى)

584
00:36:30,784 --> 00:36:33,808
أتعرفون ؟ ، سيتذكرونى كوحش

585
00:36:35,832 --> 00:36:38,635
و أتسائل كيف أنهم سيتذكروكم جميعاً ؟

586
00:37:10,853 --> 00:37:12,641
أين تعتقد نفسك ذاهباً ؟

587
00:37:15,465 --> 00:37:16,400
إنها تنزف

588
00:37:16,401 --> 00:37:19,283
إن المدرسة تحت الإحتجاز

589
00:37:19,566 --> 00:37:21,167
(أعرف ذلك يا (جيم

590
00:37:21,850 --> 00:37:25,002
و لكنى إذا لم أخرجها فسوف تموت

591
00:37:25,937 --> 00:37:28,192
لم أقصد أن أؤذيها

592
00:37:29,666 --> 00:37:30,995
(نعرف ذلك يا (جيمى

593
00:37:30,996 --> 00:37:33,002
ما هذا بحق الجحيم ؟

594
00:37:33,003 --> 00:37:36,131
إن المدرسة تحت الإحتجاز

595
00:37:36,132 --> 00:37:38,043
....أرجوك يا (جيمى) ، فقط

596
00:37:38,241 --> 00:37:42,852
أرجوك ، فقط دعهم يمضون و سنتحدث أنا و أنت بهذا الشأن

597
00:37:43,490 --> 00:37:45,517
(إنها مصابة يا (جيمى

598
00:37:45,641 --> 00:37:47,712
لم أقصد فعل ذلك

599
00:37:50,018 --> 00:37:51,244
أعرف

600
00:37:57,012 --> 00:37:58,619
(اذهب يا (لوك

601
00:38:06,063 --> 00:38:07,860
....(كيث) -
...(لوك) -

602
00:38:09,386 --> 00:38:11,489
أحبك ، و الآن اذهب

603
00:38:22,179 --> 00:38:24,807
لم لا تسلمنى هذا المسدس و حسب يا (جيمى) ؟

604
00:38:24,808 --> 00:38:26,654
و يمكننا أن نتبعهم للخارج

605
00:38:26,655 --> 00:38:28,166
لا أستطيع

606
00:38:29,069 --> 00:38:31,767
حسناً ، أنا لن أتركك هنا يا بنى

607
00:38:33,470 --> 00:38:36,167
أنا لن أفعل ذلكو سأخبرك السبب

608
00:38:37,189 --> 00:38:39,094
لأننى مررت بنفس موقفك

609
00:38:39,506 --> 00:38:43,199
فقد ابتعت مسدساً و خططت لاستخدامه ، حسناً ؟

610
00:38:43,200 --> 00:38:44,966
لقد مررت بموقفك

611
00:38:44,978 --> 00:38:46,969
و أريد أن أخبرك أمراً

612
00:38:48,665 --> 00:38:50,219
لقد تحسنت الأمنور بعدها

613
00:38:50,220 --> 00:38:52,864
ليس الأمر كحالتى ، فانا لا أستطيع التراجع

614
00:38:52,865 --> 00:38:54,402
(بلى يمكنك يا (جيمى

615
00:38:54,403 --> 00:38:58,492
هذا الألم الذى بأحشائك ، هذا الألم بقلبك سيختفى

616
00:38:58,493 --> 00:39:03,239
هذا الصوت الموجود برأسك و الذى يقول لك أنه
(ما من طريق للنجاة ، هو صوت مضلل يا (جيمى

617
00:39:03,713 --> 00:39:07,842
هل لك...أرجوك أن تصدقنى أن الأمور ستتحسن

618
00:39:07,843 --> 00:39:10,893
لن تتحسن ، ليس بعد ما فعلته

619
00:39:10,894 --> 00:39:15,050
فلا يمكننى التراجع عما حدث و لا يمكننى محو ما جرى

620
00:39:17,195 --> 00:39:18,836
إنها ستموت

621
00:39:19,962 --> 00:39:21,886
أنت لا تدرى ذلك

622
00:39:27,649 --> 00:39:29,145
....أنا فقط

623
00:39:29,412 --> 00:39:30,847
......لقد أردت

624
00:39:31,338 --> 00:39:34,090
لقد أردتهم أن يدعونى و شأنى

625
00:39:34,558 --> 00:39:39,111
أنا فقط..أردتهم أن يحبونى

626
00:39:40,270 --> 00:39:43,513
أنا أتفهمك يا بنى ، فهذا هو ما نسعى إليه جميعاً

627
00:39:43,833 --> 00:39:45,928
و هذا ما يبغاه أى واحد منا

628
00:39:48,545 --> 00:39:50,578
أنا لست هنا

629
00:39:52,775 --> 00:39:55,603
أنا لست هنا -
(أرجوك يا (جيمى -

630
00:39:58,626 --> 00:40:02,421
ستكون الأمور بخير يا بنى ، ستكون بخير

631
00:40:02,422 --> 00:40:04,367
و لكن هذا يؤلم

632
00:40:04,376 --> 00:40:07,760
هذا يؤلمنى ، دائماً يؤلمنى

633
00:40:07,761 --> 00:40:09,137
أعرف ذلك

634
00:40:12,426 --> 00:40:13,967
أرجوك

635
00:40:15,390 --> 00:40:16,864
أرجوك

636
00:40:18,798 --> 00:40:20,971
آسف

637
00:40:21,053 --> 00:40:22,303
لا

638
00:40:27,154 --> 00:40:29,685
ألهذه الظلمة اسم ؟

639
00:40:31,979 --> 00:40:34,776
هذه الوحشية ، هذه الكراهية

640
00:40:36,513 --> 00:40:38,784
كيف تمكنت منا ؟

641
00:40:39,810 --> 00:40:44,494
هل تسللت لحياتنا ، أم أننا نحن من بحث عنها و اعتنقها

642
00:40:50,983 --> 00:40:53,052
ما الذى حدث لنا ؟

643
00:40:54,288 --> 00:40:59,763
فنحن الآن نأتى بأولادنا للحياة و كأننا نزج بهم إلى
الحرب

644
00:41:01,939 --> 00:41:04,582
آملين فى عودتهم سالمين

645
00:41:05,331 --> 00:41:08,863
و لكننا نعرف أن بعضهم سيضل الطريق

646
00:41:19,695 --> 00:41:21,871
متى ضللنا الطريق ؟

647
00:41:23,703 --> 00:41:28,175
لقد استهلكتنا الظلال و ابتُلِعْنا من الظلام

648
00:41:29,865 --> 00:41:31,844
(لقد رحل يا (دانى

649
00:41:32,968 --> 00:41:35,036
لقد رحل

650
00:41:47,076 --> 00:41:49,617
ألهذه الظلمة اسم ؟

651
00:41:58,281 --> 00:42:00,350
أهو اسمك ؟

652
00:42:02,051 --> 00:42:07,951
: المترجم
د / مصطفى محمد عطية
mostafaateiia@hotmail.com

