1
00:00:01,134 --> 00:00:02,871
.....فى الحلقات السابقة

2
00:00:02,872 --> 00:00:03,730
تزوجنى

3
00:00:03,741 --> 00:00:05,662
لا يمكنك أن تعرضى أنت الزواج على

4
00:00:05,663 --> 00:00:07,312
فأنا من كان سيعرض عليك

5
00:00:09,719 --> 00:00:12,975
إذا أخبرتى (وايتى) بحالتى القلبية ، فسأصبح خارج
الفريق

6
00:00:12,976 --> 00:00:16,514
نعم ، و إذا لم أخب وايتى بحالتك فستصبح خارج
الكوكب بأسره

7
00:00:16,515 --> 00:00:19,550
إذا لم تكن قادرا على رؤية ذلك فيها فأنا أخبرك بأنها

8
00:00:19,551 --> 00:00:20,941
تستغلك

9
00:00:21,009 --> 00:00:22,161
(تزوجينى يا (هالى

10
00:00:22,165 --> 00:00:25,160
تزوجينى أمام كل أصدقائنا و عائلتنا

11
00:00:25,160 --> 00:00:27,550
بيت) من فرقة (فول آوت بوى) ، ظهرت أخيراً)

12
00:00:27,550 --> 00:00:29,213
أما من أحد قط كان يصدق أننى آت

13
00:00:29,213 --> 00:00:30,875
معذرة ، هذه الخزانة غير متاحة

14
00:00:30,875 --> 00:00:32,021
ماذا بها ؟

15
00:00:32,028 --> 00:00:33,312
إنه أمر خاص و حسب

16
00:00:33,315 --> 00:00:35,081
على أنم على الأريكة

17
00:00:35,096 --> 00:00:36,360
نعم عليك ذلك

18
00:00:36,366 --> 00:00:38,512
و لكنى لن أجعلك تفعل ذلك

19
00:00:38,898 --> 00:00:40,791
أتهدديننى يا (بروك دايفيز) ؟

20
00:00:40,808 --> 00:00:43,160
فالنسمها مجرد رد الصاع إليك أيتها الحقيرة

21
00:00:44,461 --> 00:00:50,161
: تمت الترجمة بواسطة
د / مصطفى محمد عطية
Ghony Depp (Admirer)

22
00:00:50,162 --> 00:00:58,162
: عنوان البريد الإلكترونى للتواصل و إبداء الآراء
mostafaateiia@hotmail.com

23
00:01:27,454 --> 00:01:29,206
: كتب (جورج إيليوت) فى أحد المرات

24
00:01:29,591 --> 00:01:32,218
ما من يأس يدوم بصورة مطلقة قط"

25
00:01:32,231 --> 00:01:36,678
حتى ذلك اليأس القاسى الذى يداهمنا باللحظات
الأولى ، من حزننا الشديد

26
00:01:36,872 --> 00:01:41,549
حين نكون غير عارفين و لو بسبب معاناتنا أو ما يجب أن
، نتعافى منه

27
00:01:41,834 --> 00:01:45,366
"عن طريق اليأس ثم تجديد الأمل

28
00:01:52,994 --> 00:01:55,397
(حلل سوداء لأجل (كيث

29
00:01:57,501 --> 00:01:59,008
أول مباراة بعدما حدث

30
00:01:59,653 --> 00:02:01,008
أأنت مستعد لذلك ؟

31
00:02:01,854 --> 00:02:03,218
أعتقد ذلك

32
00:02:03,694 --> 00:02:04,888
نعم

33
00:02:07,074 --> 00:02:09,146
الفريق بأسره هناك لأجلك يا رجل

34
00:02:11,421 --> 00:02:13,319
سنكون ثنائياً معاً الليلة

35
00:03:27,844 --> 00:03:29,449
لن أستطيع اللعب الليلة

36
00:03:32,004 --> 00:03:33,839
(ادخل مكانه يا (داستن

37
00:03:33,853 --> 00:03:36,926
نحن وحدة واحدة أيها المدرب

38
00:03:37,312 --> 00:03:38,849
فهذا ما علمتنا إياه ، أليس كذلك ؟

39
00:03:47,281 --> 00:03:49,507
أخشى أننا سننسحب أيها الحكم

40
00:03:52,311 --> 00:03:56,458
(السيدات و السادة ، يبدو الأمر و كأن فريق (الرايفنز
سينسحبون من المباراة

41
00:04:11,184 --> 00:04:14,128
لم يكن عليكم أن تنسحبوا من المباراة أيها الرفاق ، لم
يكن عليكم القيام بذلك لأجلى

42
00:04:14,133 --> 00:04:15,630
لقد قلت لك

43
00:04:15,884 --> 00:04:17,298
نحن ثنائى الآن

44
00:04:18,663 --> 00:04:19,849
شكراً لك

45
00:04:20,186 --> 00:04:22,369
أريد أن أخبرك أمراً

46
00:04:22,936 --> 00:04:27,041
كل رفاقنا بالفرق يا (لوك) مستعدون لتقديم أى شئ من
أجلك

47
00:04:28,053 --> 00:04:31,080
و السؤال هو ، هل ستجعلهم حقاً يفعلون ذلك ؟

48
00:04:32,226 --> 00:04:35,148
انظر ، أتتذكر عندما لم أُرد اللعب  بصالة الألعاب القديمة
القذرة تلك ؟

49
00:04:35,153 --> 00:04:36,638
أتتذكر ما قلته لى ؟

50
00:04:37,445 --> 00:04:39,249
إن الأمر لا يتعلق بنا و حسب

51
00:04:39,256 --> 00:04:41,070
نعم ، و قد كنت محقاً بذلك

52
00:04:41,074 --> 00:04:44,071
أعنى ، أن هؤلاء الرفاق يستحقون الحصول على لقب الولاية

53
00:04:44,085 --> 00:04:47,108
و (وايتى) ، ستكون هذه آخر سنة له بالتدريب

54
00:04:47,783 --> 00:04:51,219
انظر ، سأقدم لك كل شئ أستطيعه لأساعدك فى
تخطى هذه المحنة و لكن

55
00:04:51,446 --> 00:04:53,948
لا يمكننا أن ننسحب من الموسم بأكمله

56
00:04:55,104 --> 00:04:56,338
أعرف

57
00:05:04,875 --> 00:05:06,240
ما الخطب يا (رايتشل) ؟

58
00:05:10,274 --> 00:05:11,758
ماذا ؟ ، من هذه ؟

59
00:05:12,965 --> 00:05:14,981
شخص كنت أعرفه

60
00:05:16,044 --> 00:05:17,880
شخص قد رحل الآن

61
00:05:18,774 --> 00:05:20,499
(تماماً ك(جيمى إيدواردز

62
00:05:28,185 --> 00:05:29,719
إن (بروك) هى من فعل ذلك

63
00:05:42,616 --> 00:05:44,498
ما الذى تفعلينه ب(رايتشل) يا (بروك) ؟

64
00:05:44,554 --> 00:05:47,481
(بعدما حدث الليلة هنا مع (لوكاس

65
00:05:47,483 --> 00:05:50,068
(فلدى من الأفكار برأسى أكثر مما تتخيله يا (ماوث

66
00:05:50,073 --> 00:05:52,079
هذا غير عادل ، فهى لم تتكب شيئاً لك

67
00:05:52,083 --> 00:05:53,428
أتمازحنى ؟

68
00:05:53,434 --> 00:05:55,230
ماذا عن محاولتها لسلبى فريق المشجعات خاصتى

69
00:05:55,233 --> 00:05:57,560
أو قيامها بإشراكى بمسابقة (روج فوج) حتى يتسنى لها
إفساد مشاريعى

70
00:05:57,563 --> 00:06:01,118
أو قيامها بالتعرى و تغطية نفسها بكرة سلة مع صديقى

71
00:06:01,125 --> 00:06:04,351
أو إهانتها لى أمام كل أصدقائى بالأسبوع الماضى ؟

72
00:06:04,363 --> 00:06:06,479
أوقفنى فى أى وقت ، لأن لدى الكثير و الكثير لأقوله
عما فعلته لى

73
00:06:06,496 --> 00:06:09,779
الصورة ، قالت (رايتشل) أنها لشخص تعرفه

74
00:06:10,493 --> 00:06:12,348
نعم ، حسناً

75
00:06:12,354 --> 00:06:14,820
ربما عليك قراءة ما بخلفها

76
00:06:18,014 --> 00:06:19,889
أين علقت بقية الصور ؟

77
00:06:19,896 --> 00:06:24,571
هناك زوج منها بالمدرسة و البعض بالموقف

78
00:06:24,583 --> 00:06:28,589
عند مقهى (كارين) و العديد من محلات الوجبات السريعة
بالمدينة

79
00:06:28,726 --> 00:06:31,261
فهذا هو دورى للتلاعب بها -
(بروك) -

80
00:06:32,713 --> 00:06:35,619
ألم تتعلمى أى شى من رحيل (جيمى) ؟

81
00:06:44,003 --> 00:06:46,091
أتعرف ؟ ، نحن نعيش هنا الآن

82
00:06:46,093 --> 00:06:49,359
و يجب علينا أن نفرغ حقائبنا و نرتب حاجياتنا

83
00:06:50,164 --> 00:06:53,168
نعم ، حسناً ، لقد كنا مشغولين قليلاً

84
00:06:53,494 --> 00:06:54,960
فى القيام بهذا

85
00:06:56,943 --> 00:07:00,248
و هذا أفضل بكثير من إفراغ الحقائب

86
00:07:01,854 --> 00:07:04,269
لا يمكننى الإنتظار لتجديد نذورى لك

87
00:07:04,286 --> 00:07:05,419
و أنا أيضاً

88
00:07:05,426 --> 00:07:07,650
(فأنا أريد تلك الفرصة الثانية يا (هالى

89
00:07:08,444 --> 00:07:11,209
أريد أن أمنحك ذلك الزفاف الذى طالما حلمت به

90
00:07:11,214 --> 00:07:12,929
لقد حصلت بالفعل على زفاف أحلامى

91
00:07:12,933 --> 00:07:15,490
لا ، و لكنك أخبرتينى كيف أنك تريدينه أن يكون

92
00:07:16,375 --> 00:07:18,989
بحديقة الكنيسة حيث تزوج والداك

93
00:07:18,994 --> 00:07:22,539
أن يكون معك وصيفاتك و معى أشابينى و الزهور
منثورة بكل مكان

94
00:07:23,155 --> 00:07:24,801
أريد لك هذا

95
00:07:26,025 --> 00:07:29,421
حسناً ، أعتقد أن إفراغ الحقائب يمكنه الإنتظار

96
00:07:32,413 --> 00:07:33,909
ما هذا ؟

97
00:07:34,215 --> 00:07:35,971
أتريد منى الإتصال برقم الطوارئ ؟

98
00:07:35,975 --> 00:07:37,399
لا ، لا ، اهدأى

99
00:07:37,405 --> 00:07:39,061
انتظرى عندك و حسب ، حسناً ؟

100
00:07:50,396 --> 00:07:52,061
كمم كلفك دهان هذا الحائط ؟

101
00:07:52,066 --> 00:07:54,340
أعتقد أنها بذلك أفضل من وجود لوحة المهرج القذرة
التى كانت عليها بالسابق

102
00:07:54,344 --> 00:07:57,049
الخال (كوبر) ، ما الذى تفعله هنا يا رجل ؟

103
00:07:57,055 --> 00:07:59,031
إنها الواحدة صباحاً و أنا أتضور جوعاً

104
00:07:59,035 --> 00:08:00,009
ناثان) ؟)

105
00:08:00,013 --> 00:08:01,701
من يريد الإفطار ؟

106
00:08:01,905 --> 00:08:03,108
لا بأس

107
00:08:03,255 --> 00:08:05,198
ما الذى يحدث ؟ -
تعالِ -

108
00:08:12,484 --> 00:08:13,958
مرحباً ؟

109
00:08:14,513 --> 00:08:16,200
(مرحباً يا (بيت

110
00:08:17,044 --> 00:08:20,881
يا إلاهى ، إنك تبدو كأصعب شاب على الكوكب يمكن الوصول إليه

111
00:08:21,743 --> 00:08:23,380
و لكنى سعيدة باتصالك

112
00:08:23,394 --> 00:08:27,638
حتى لو كانت الساعة.....الواحدة صباحاً ؟

113
00:08:27,643 --> 00:08:30,031
هذا لطيف ، نعم

114
00:08:30,494 --> 00:08:33,570
ألم أزعجك بكل رسائل البريد الصوتى تلك التى أرسلتها إليك ؟

115
00:08:35,116 --> 00:08:38,200
حسناً ، نعم و أنا أيضاً أفتقدك

116
00:08:39,986 --> 00:08:42,551
لا أدرى ،و لكن هذا جنون ، أليس كذلك ؟

117
00:08:42,554 --> 00:08:46,048
لا يمكننى الوصول إليك و لو على الهاتف حتى إلا إذ
كنا بنتصف الليل

118
00:08:47,146 --> 00:08:48,299
حسناً

119
00:08:48,825 --> 00:08:52,219
حسنأً ، إذاً ، لم لا تخبرنى كيف لأن وضعنا هذا سيفلح ؟

120
00:08:53,265 --> 00:08:55,109
صحيح

121
00:08:55,115 --> 00:08:57,589
حسناً ، أنت خارج نافذتى

122
00:09:00,116 --> 00:09:02,270
!! أنت لست خارج نافذتى حقاً

123
00:09:07,726 --> 00:09:11,820
يا إلاهى ، حسناً ، فقط تعال للباب الأمامى

124
00:09:11,823 --> 00:09:13,459
و سأنزل لك فى ثانية

125
00:09:13,464 --> 00:09:14,840
و كن هادئاً

126
00:09:15,373 --> 00:09:16,489
حسناً

127
00:09:19,184 --> 00:09:20,601
يا إلاهى

128
00:09:37,443 --> 00:09:39,671
لا أصدق أنك جعلته يرحل

129
00:09:39,673 --> 00:09:42,778
فتى يظهر فى الواحدة ليلاً راكباً سيارة ليموزين

130
00:09:42,784 --> 00:09:45,479
و عليه أوشام من رأسه لأخمص قدمه و يريد ابنتى ؟

131
00:09:45,484 --> 00:09:47,879
أنت محظوظة لأنى لم أقتله

132
00:09:47,896 --> 00:09:49,871
لقد كان ذاك (بيت) من فرقة (فول آوت بوى) يا أبى

133
00:09:49,873 --> 00:09:53,258
نعم و الآن فقد أصبح بيت من فرقة
(ارحل عن تلك البلدة يا ولد)

134
00:09:53,295 --> 00:09:55,941
أعتقد أن الوقت قد حان لوضع قوانين أساسية
لهذا المنزل

135
00:09:55,945 --> 00:09:57,790
بالمناسبة ، أين (بروك) ؟

136
00:09:58,975 --> 00:09:59,910
تمشى و هى نائمة ؟

137
00:09:59,925 --> 00:10:01,888
نعم ، محاولة ظريفة ، اذهبى للسرير

138
00:10:02,413 --> 00:10:06,110
انظروا يا رفاق ، فالنوضح بعض الأمور هنا

139
00:10:06,115 --> 00:10:08,680
لا للشباب فى حجرة نومكم هذه أبداً

140
00:10:08,695 --> 00:10:12,119
لا خروج بعد التاسعة فى أيام الدراسة و حتى
منتصف الليل فى أيام الأجازات

141
00:10:12,123 --> 00:10:14,199
و لو أنكم ستتأخرون حتى العاشرة ليلاً فعليكم الإتصال بى

142
00:10:14,206 --> 00:10:15,751
لأنى أريد أن أعرف مكان تواجدكم

143
00:10:15,755 --> 00:10:18,590
و هاتفى الجوال سيكون معى دائماً

144
00:10:18,593 --> 00:10:21,759
لا للحفلات بدون علمى و لا لشرب الكحوليات

145
00:10:21,896 --> 00:10:24,188
هل يجب أن أخوض فى القوانين الأساسية لممارسة
الجنس ؟

146
00:10:24,188 --> 00:10:25,500
! لا -
! لا -

147
00:10:25,658 --> 00:10:26,981
جيد ، حسناً

148
00:10:26,981 --> 00:10:31,833
و الآن أخبرونى عن (بيت) من فرقة
(ملجأ الولد الفاشل)

149
00:10:31,833 --> 00:10:33,170
(اسمها (فول آوت بوى

150
00:10:33,335 --> 00:10:36,921
إنه كاتب الأغانى الأول لواحدة من أفضل ثلاث فرق
روك بالبلاد

151
00:10:36,926 --> 00:10:38,381
"و مرشح لجائزة "جرامى

152
00:10:38,386 --> 00:10:40,151
و الفرقة تحقق أعلى المبيعات لألبوماتها

153
00:10:40,164 --> 00:10:42,049
و هو وسيم للغاية

154
00:10:42,303 --> 00:10:43,388
للغاية

155
00:10:43,396 --> 00:10:46,918
(حسناً ، هذا كله عظيم و لكنك تخبرينى عن (بيت
(من فرقة (فول آوت بوى

156
00:10:46,923 --> 00:10:51,321
و ما أريد معرفته حقاً هو (بيت) الشاب نفسه

157
00:10:51,676 --> 00:10:53,078
هناك فرق

158
00:10:53,084 --> 00:10:56,030
أقصد ، أين نشأ ؟ ، و ما هى العائلة التى نمى فيها ؟

159
00:10:56,035 --> 00:10:58,258
هل سيقوم بفتح الباب لك أولاً

160
00:10:58,266 --> 00:11:01,360
هل سيقول "يرحمكم الله" عندما تعطسين ؟

161
00:11:02,064 --> 00:11:06,360
لأنى يا (بيتون) لا أهتم بعدد الألبومات التى يبيعها
الفتى

162
00:11:06,364 --> 00:11:09,639
و إنما كل ما أهتم به هو الطريقة التى سيعاملك بها

163
00:11:09,644 --> 00:11:14,008
(لذا ، فالنتفق و حسب أنه عندما يزور (بيت
هذا المنزل

164
00:11:14,016 --> 00:11:16,361
فسيكون هذا فى الأوقات الملائمة

165
00:11:16,364 --> 00:11:17,719
فهمت ذلك ؟

166
00:11:18,573 --> 00:11:20,631
....جيد ، و بينما ننفذ ذلك

167
00:11:20,633 --> 00:11:23,881
(و بما أنك تعيشين هنا الآن يا (بروك

168
00:11:23,895 --> 00:11:30,758
فعليك أن تبحثى عن والد أحلامك آخر غيرى

169
00:11:30,766 --> 00:11:33,399
أشكركم شكراً جزيلاً و تصبحون على خير يا سيداتى

170
00:11:33,403 --> 00:11:34,570
تصبح على خير

171
00:11:34,845 --> 00:11:37,851
يا إلاهى ، يا إلاهى

172
00:11:44,514 --> 00:11:46,298
إذاً هذه هى (هالى) ، أليس كذلك ؟

173
00:11:46,514 --> 00:11:50,239
لطالما أردت أن أقابل الفتاة التى جعلت ابن أختى
يصاب بحادث فى سباق سيارات رائع

174
00:11:50,245 --> 00:11:53,479
و لكاما أردت أنا أن أقابل الخال الذى سمح
ل(ناثان) أن يصاب فى سباق السيارات ذاك

175
00:11:53,833 --> 00:11:55,880
إنها شرسة يا (ناثان) ، و ذلك يعجبنى

176
00:11:55,904 --> 00:11:57,680
أتعرف ؟ ، أمك عائدة للمدينة

177
00:11:57,693 --> 00:11:59,438
نعم ، فقد اتصلت بى

178
00:11:59,445 --> 00:12:02,781
و على عكسك فهى لديها من اللياقة ما يمنعها
من اقتحام شقتنا فى الواحدة صباحاً

179
00:12:02,784 --> 00:12:04,929
تقبل اعتذارى ، فلقد كنت جائعاً ، حسناً ؟

180
00:12:04,936 --> 00:12:07,619
بالمناسبة ، لقد قابلت فتاة مدخنة مثيرة

181
00:12:07,625 --> 00:12:11,210
و هى بالسادسة و العشرين و تعمل عارضة أزياء
و كما تعرف ، فهذا هو نوعى بالفتيات

182
00:12:11,216 --> 00:12:13,830
و هى عائدة من "نيويورك" و تعيش مع والديها

183
00:12:13,835 --> 00:12:16,468
أقول لك أن الله يحبنى

184
00:12:17,283 --> 00:12:18,791
هل أنت باق هنا لفترة ؟

185
00:12:18,793 --> 00:12:20,130
بالطبع

186
00:12:20,366 --> 00:12:23,219
فلو أنك رأيت تلك الفتاة يا (ناثان) فستعرف أنه
على البقاء أيضاً

187
00:12:23,353 --> 00:12:24,571
آسف

188
00:12:25,314 --> 00:12:26,840
يبدو هذا الطعام شهياً للغاية

189
00:12:26,846 --> 00:12:29,158
حسناً ، هذا الطعام سيساعدك لو أنك ثملة قليلاًَ

190
00:12:31,603 --> 00:12:35,679
(يا (ناثان) ، أنا آسف بشأن (كيث

191
00:12:35,966 --> 00:12:37,681
كيف يبلى (لوكاس) مع هذا الأمر ؟

192
00:12:37,695 --> 00:12:38,931
ليس جيداً

193
00:12:38,933 --> 00:12:42,190
لقد خرج من الملعب الليلة و قد انسحبنا من المباراة

194
00:12:44,583 --> 00:12:47,641
أتدرى أمراً ؟ ، إنه....سيصبح بخير

195
00:12:48,465 --> 00:12:50,300
فالتأكلوا قبل أن يبرد الطعام

196
00:13:12,444 --> 00:13:13,729
كارين) ؟)

197
00:13:16,563 --> 00:13:17,771
مرحباً

198
00:13:21,936 --> 00:13:25,280
(أنا آسفة للغاية لأنى لم أعود قبل جنازة (كيث

199
00:13:25,646 --> 00:13:27,448
فقد عدت بأسرع ما يمكننى

200
00:13:31,443 --> 00:13:33,230
كيف تبلين ؟

201
00:13:36,286 --> 00:13:38,841
الأمر الهام هو أنه عليك أن تقفى من جديد على قدميك

202
00:13:39,353 --> 00:13:43,281
و أنا هنا لأقول لك فقط أنى أرغب فى مساعدتك بأى
طريقة ممكنة

203
00:13:43,293 --> 00:13:44,931
(لقد قدمت ما فيه الكفاية يا (ديب

204
00:13:45,854 --> 00:13:47,098
ماذا تقصدين ؟

205
00:13:47,103 --> 00:13:49,591
(لقد أخبرنى (كيث) أنك حاولت قتل (دان

206
00:13:52,175 --> 00:13:54,878
لقد كانت تلك غلطة شنيعة

207
00:13:54,945 --> 00:13:57,489
(و ما من يوم يمر إلا و أندم على هذا الأمر يا (كارين

208
00:13:57,495 --> 00:14:01,051
ولدى دخل لذلك المبنى المحترق ليصلح غلطتك

209
00:14:01,343 --> 00:14:03,899
(و كان من الممكن أن أفقده كما فقدت (كيث

210
00:14:03,905 --> 00:14:07,901
أنا آسفة للغاية لحدوث ذلك ، فلم يكن عندى أى فكرة
أنه كان هناك

211
00:14:08,445 --> 00:14:10,199
و أحمد الله أن (لوكاس) بخير

212
00:14:10,203 --> 00:14:12,101
(إنه ليس بخير يا (ديب

213
00:14:12,104 --> 00:14:14,068
ليس منا من هو بخير

214
00:14:14,553 --> 00:14:20,198
و على حسب ما أعتقد ، فإن الفارق الوحيد بينك و بين
...(جيمى إيدواردز)

215
00:14:21,174 --> 00:14:24,228
هو أنه نجح فيما أراد

216
00:14:34,243 --> 00:14:35,418
رايتشل) ؟)

217
00:14:35,423 --> 00:14:37,938
(تحدث بروية يا (ماوث

218
00:14:37,944 --> 00:14:39,931
فأنا تعبة قليلاً

219
00:14:41,544 --> 00:14:43,668
أعتقد أنه هذه الصورة ملكك

220
00:14:45,894 --> 00:14:47,019
إنها أنت

221
00:14:47,026 --> 00:14:50,101
تلك الفتاة التى رحلت ، هو أنت فى الواقع

222
00:14:50,154 --> 00:14:56,659
لا ، لقد اعتدت أن أكونها و لكنى كرهت نفسى ، لذا فقد
قمت ببعض الجراحات

223
00:14:57,156 --> 00:14:58,601
مثل ماذا ؟

224
00:14:59,035 --> 00:15:02,441
جراحات فى المعدة و جوعت نفسى لأشهر

225
00:15:02,446 --> 00:15:05,280
ثم كافئت نفسى بعملية فى الأنف و الصدر

226
00:15:05,285 --> 00:15:06,728
بالإضافة لعمليتين أخرتين

227
00:15:06,733 --> 00:15:08,028
فما رأيك ؟

228
00:15:08,043 --> 00:15:09,988
أنا فقط....لا يمكننى تصديق ذلك

229
00:15:09,994 --> 00:15:10,860
لم ؟

230
00:15:10,866 --> 00:15:13,450
فلو أنى ولدت على شكلى الذى عليه الآن ، فما من أحد
كان ليهتم بهذا الأمر الآن

231
00:15:13,455 --> 00:15:15,650
و أنا أعمل جاهدة لأحافظ على شكلى الجديد

232
00:15:15,655 --> 00:15:17,161
فانا أحب شكلى الجديد

233
00:15:17,973 --> 00:15:19,641
حقاً يا (رايتشل) ؟

234
00:15:20,464 --> 00:15:25,221
لأنه فيما عداى يا (رايتشل) ، فأنا لا أرى أنك تسمحين
لكثير من الناس بالدخول لحياتك

235
00:15:25,333 --> 00:15:27,298
(لا تحاكمنى يا (ماوث

236
00:15:27,655 --> 00:15:29,270
فأنت لم تكن تعرفنى قديماً

237
00:15:29,275 --> 00:15:32,321
و أنا لدى احترام لذاتى الآن لم أحظى به من قبل قط

238
00:15:32,324 --> 00:15:34,139
و هذا أمر عظيم و لكن

239
00:15:34,145 --> 00:15:37,249
أليس الأمر يتعلق أكثر بنوعية شخصيتك

240
00:15:37,263 --> 00:15:39,290
أقصد ، ما بداخل الإنسان ؟

241
00:15:39,523 --> 00:15:42,161
يمكننى أن أقول لك ، أن هذا الكلام هو هراء

242
00:15:45,235 --> 00:15:47,191
(قل لى يا (ماوث

243
00:15:47,196 --> 00:15:51,348
لو أتحيت لك الفرصة لتبدو ك(لوكاس) مثلاً ، فهل ستفعل ؟

244
00:15:51,355 --> 00:15:52,739
بالطبع ستفعل

245
00:15:52,744 --> 00:15:55,021
و لا تقل أنك لن تفعل ، لأنك ستكون كاذباً إن قلت ذلك

246
00:15:56,336 --> 00:15:59,691
أعتقد أنه لو أتيحت لى الفرصة لأكتسب شيئاً تخيلياً

247
00:16:00,345 --> 00:16:02,670
فلن أختاره ليكون بمظهرى

248
00:16:03,446 --> 00:16:05,140
و لكن لنقل أنك محقة

249
00:16:05,144 --> 00:16:08,210
فهل يجب على كل شخص لا يحب مظهره أن يجرى جراحة ؟

250
00:16:08,223 --> 00:16:09,901
لا ، بالطبع لا

251
00:16:09,903 --> 00:16:12,749
و لكن ما أعنيه ، لو أنهم قاموا بذلك و جعلهم
هذا يشعرون بتحسن فى نفسهم

252
00:16:12,754 --> 00:16:14,591
فهل ستحمل عليهم ؟

253
00:16:15,145 --> 00:16:19,218
انظر يا (ماوث) ، إن الخيارات التى قمت بها كانت قاسية

254
00:16:19,223 --> 00:16:21,899
فتلك الجراحات كانت مكلفة و مؤلمة

255
00:16:22,266 --> 00:16:24,411
و كانت لها مخاطر كبيرة

256
00:16:25,216 --> 00:16:27,979
و لكن الآن ستقوم (بروك) بفضحى و سينظر لى الجميع

257
00:16:27,986 --> 00:16:29,890
(كما لو كنت ك(وحش فرانكشتين

258
00:16:29,894 --> 00:16:32,521
لا تعرفين أن هذا سيحدث ، فأنا مثلاً لا أشعر بذلك

259
00:16:32,905 --> 00:16:34,128
حقاً ؟

260
00:16:36,005 --> 00:16:39,470
أستطيع النظر بوجهك و أقول لك أن نظرتك لى مختلفة الآن

261
00:16:48,393 --> 00:16:50,279
هذا ما أنا عليه الآن

262
00:16:53,584 --> 00:16:55,010
هذه الفتاة ماتت

263
00:17:04,724 --> 00:17:06,920
أعتقد أن تلك المباراة كانت أكثر إثارة

264
00:17:08,454 --> 00:17:10,970
(لقد سمعت أنك بالمدينة يا (كوب

265
00:17:10,973 --> 00:17:12,239
كيف حالك ؟

266
00:17:12,904 --> 00:17:14,451
لقد عرفت أنى سأجدك هنا

267
00:17:15,454 --> 00:17:19,538
فعندما أحتاج للتفكير بعمق ، فغالباً ما أجد
نفسى بمضمار السباق

268
00:17:19,626 --> 00:17:22,380
أعتقد أن السكون يصفى ذهنى

269
00:17:22,503 --> 00:17:23,731
و أنا أيضاً

270
00:17:25,253 --> 00:17:27,330
متى ستبدأ السباقات من جديد ؟

271
00:17:27,333 --> 00:17:29,931
بالنسبة للسائقين ، خلال ثلاثة أسابيع

272
00:17:29,934 --> 00:17:31,468
و بالنسبة لى ، فلن تبدأ

273
00:17:32,143 --> 00:17:33,599
فلم أعد أقود

274
00:17:33,673 --> 00:17:34,920
ماذا حدث ؟

275
00:17:34,925 --> 00:17:38,888
حسناً ، البداية كانت عند تركى لابن أختى
يصدم بسيارة سباق فى الحائط

276
00:17:38,895 --> 00:17:41,058
و من بعدها حدثت عدة أمور سيئة

277
00:17:41,064 --> 00:17:42,000
آسف

278
00:17:42,003 --> 00:17:43,359
نعم

279
00:17:43,515 --> 00:17:45,640
أتدرى ؟ ، عندما قالوا لى أنى لن أتمكن من القيادة ثانية

280
00:17:45,644 --> 00:17:47,229
اعتقدت أن حياتى قد انتهت

281
00:17:47,234 --> 00:17:51,271
فالسباقات كانت كل ما أمتلكه ، فلقد كانت بمثابة الحياة
عندى

282
00:17:51,424 --> 00:17:53,958
و باليوم التالى سطعت الشمس و استمر العالم
فى المضى

283
00:17:53,966 --> 00:17:56,501
و كنت أعرف أنى سأصبح بخير

284
00:17:56,706 --> 00:18:01,619
لقد استغرقنى الأمر فترة و لكنى أخيراً أدركت أنه
حتى لو لم أشترك بالسباقات من جديد

285
00:18:01,674 --> 00:18:03,810
فأعرف أنى سأكون سعيداً

286
00:18:05,794 --> 00:18:08,370
لقد أخبرنى (ناثان) بأمر المباراة يا رجل

287
00:18:08,785 --> 00:18:10,228
سأعود من جديد

288
00:18:10,233 --> 00:18:11,611
أتمنى أن تفعل

289
00:18:11,616 --> 00:18:13,649
و لكن إن لم تفعل لسبب من الأسباب

290
00:18:13,704 --> 00:18:15,379
فلا بأس بذلك

291
00:18:17,944 --> 00:18:21,278
(فليس ما تفعله بالحياة هو المهم يا (لوك

292
00:18:22,476 --> 00:18:24,468
و لكن المهم هو ماهيتك أنت

293
00:18:31,510 --> 00:18:33,273
أنا مسرور للغاية لأنك سعيدة

294
00:18:33,280 --> 00:18:35,963
أنا سعيدة ، فكل ما حلمت به سيتحقق

295
00:18:35,967 --> 00:18:39,745
أنا فقط سعيدة لأنى سأجدد نذورى معك

296
00:18:42,917 --> 00:18:46,034
أشكرك على ذلك ، إن هذا فى غاية الجمال

297
00:18:46,040 --> 00:18:47,255
هناك أمر واحد

298
00:18:47,267 --> 00:18:48,393
ماذا ؟

299
00:18:48,397 --> 00:18:52,793
حسناً ، إن الكنيسة ستسمح لنا فقط بإقامة الزفاف
على أرضها

300
00:18:52,797 --> 00:18:55,984
لو أننا وافقنا أن نأخذ دروسهم فى استشارات
ما قبل الزواج

301
00:18:55,988 --> 00:18:58,733
حتى لو أننا متزوجون فعلاً

302
00:18:58,737 --> 00:19:00,492
حسناً ، و ما هذا ؟

303
00:19:00,917 --> 00:19:02,724
علينا أن نجتاز اختباراً

304
00:19:02,919 --> 00:19:04,924
....لنرى إن كنا متوافقان معاً

305
00:19:04,930 --> 00:19:08,414
و بعدها ، أعتقد أننا سنحصل على بعض النصائح
فى كيفية تجنبنا الخلاف

306
00:19:08,419 --> 00:19:09,512
يبدو الأمر بدائياً

307
00:19:09,519 --> 00:19:13,753
، حسناً ، كم ستكون درجة صعوبة اختبار واحد ؟
فأنا فتاة متفوقة

308
00:19:13,858 --> 00:19:17,325
إلى جانب أننى سأفعل أى شئ لأتزوجك من جديد

309
00:19:25,378 --> 00:19:28,524
مرحباً يا (بيت) ، لقد تمنيت أن تتصل

310
00:19:28,639 --> 00:19:32,325
فى الواقع ، لست (بيت) بل (بيل) مدير أعمال الفرقة ، هل
معى (بيتون) ؟

311
00:19:32,697 --> 00:19:33,603
نعم

312
00:19:33,610 --> 00:19:35,972
(مرحباً يا (بيتون) ، معذرة لاستخدامى هاتف (بيت

313
00:19:35,979 --> 00:19:37,382
أعتقد أننا تقابلنا بأحد الحفلات

314
00:19:37,389 --> 00:19:39,474
صحيح ، نعم ، مرحباً بك

315
00:19:39,479 --> 00:19:43,545
حسناً ، اسمعى ، لقد أراد (بيت) أن يتصل بك بنفسه
و لكن الفرقة مشغولة تماماً

316
00:19:43,550 --> 00:19:46,862
و لكنه يود رؤيتك حقاً ، لذا فهو سيترك لك تذكرة طائرة
بالمطار

317
00:19:46,867 --> 00:19:48,702
تذكرة طائرة !!؟

318
00:19:48,710 --> 00:19:50,663
ل"شيكاغو" بعطلة هذا الأسبوع ؟

319
00:19:51,367 --> 00:19:55,022
هذا.....هذا لطيف للغاية

320
00:19:55,029 --> 00:19:58,894
شكراً لك و لكن والدى...سيجن من ذلك

321
00:19:58,900 --> 00:20:01,054
"لو أنى أخبرته أنى ذاهبة ل"شيكاغو

322
00:20:01,300 --> 00:20:03,153
نعم ، لقد قال (بيت) أنك ستقولين هذا

323
00:20:03,167 --> 00:20:05,085
و لكنه أخبرنى أن أقول لك أنك بذلك ستقدمين له صنيعاً
كبيراً

324
00:20:05,088 --> 00:20:08,154
(لأن الفرقة تعتقد أنك (سنافِلوبايجوس

325
00:20:08,510 --> 00:20:10,812
على كلٍ ، لو أنك احتجت لأى شئ آخر ، فالتتصلى بى
مباشرة

326
00:20:10,818 --> 00:20:13,572
و إلا ، فسنجد سيارة منتظرة بالمطار

327
00:20:14,958 --> 00:20:18,635
حسناً ، شكراً لك ، أيمكنك فقط أن تخبر (بيت) بقولى
....أنى

328
00:20:22,110 --> 00:20:23,644
أفتقده.....

329
00:20:27,540 --> 00:20:31,664
أستتركين رجلاً مسناً يبقى واقفاً هنا فى الصقيع ، أم
ستطلبين منى الدخول ؟

330
00:20:32,288 --> 00:20:33,624
كما ترى

331
00:20:38,580 --> 00:20:40,864
أعرف يا (كارين) ما تمرين به

332
00:20:40,869 --> 00:20:42,895
فلقد فقدت حب حياتى أيضاً

333
00:20:42,899 --> 00:20:46,224
لقد كانت (كاميلا) لديك طوال حياتك بينما
كان (كيث) معى لأسابيع قليلة

334
00:20:46,228 --> 00:20:47,984
و غلطة من كان ذلك ؟

335
00:20:54,468 --> 00:20:59,214
حسناً ، سعيد برؤيتى لك قوية بعد

336
00:20:59,987 --> 00:21:01,783
و الآن ، اسمعينى

337
00:21:01,810 --> 00:21:05,864
لقد قلت ذلك لأنى أعرف الشعور بالذنب الذى تُحَمِّلِيه
لنفسك

338
00:21:05,878 --> 00:21:07,485
و أنت مخطئة فى شعورك هذا

339
00:21:07,489 --> 00:21:10,134
فالشعور بالذنب لن يعيد (كيث) من جديد

340
00:21:10,140 --> 00:21:13,424
أليس لدى الحق فى الشعور بالسوء ؟

341
00:21:13,608 --> 00:21:17,653
أعرفت أن (لوكاس) فى غاية الإنكسار لدرجة أنه لم
يستطع لعب المباراة الأخيرة ؟

342
00:21:19,307 --> 00:21:21,365
لا ، لا أعتنقد أنك تعرفين

343
00:21:22,227 --> 00:21:23,833
...(انظرى يا (كارين

344
00:21:24,517 --> 00:21:29,453
لقد أعطيت (كيث) أكثر شئ أحبه فى العالم بأسره

345
00:21:29,517 --> 00:21:31,183
(لوكاس)

346
00:21:31,550 --> 00:21:36,153
فهو لم يكن أسعد قط منه و هو يتحدث عنك و عن هذا الولد

347
00:21:36,729 --> 00:21:40,004
لقد منحتيه ابناً طول حياته

348
00:21:40,008 --> 00:21:42,592
(و جعلتيه يهتم لأمر (لوكاس

349
00:21:42,599 --> 00:21:44,874
أعرف كيف يبدو هذا

350
00:21:44,879 --> 00:21:48,373
ما كان باستطاعتك يا (كارين) أن تمنحيه أكثر من ذلك

351
00:21:49,590 --> 00:21:52,945
دعِ الذنب يبتعد عنك

352
00:21:54,120 --> 00:21:55,804
دعيه يرحل

353
00:22:14,928 --> 00:22:18,833
هذا الإختبار سيحدد إذا ما كنتما مناسبين لبعضيكما حقاً

354
00:22:21,660 --> 00:22:24,914
أعرف أنكما متزوجان فعلاً و هذا مجرد متطلب لتنفيذ
زفافكما هنا

355
00:22:27,700 --> 00:22:29,824
هيا ، سيكون هذا مرحاً

356
00:22:41,347 --> 00:22:42,893
كانت هذه هى آخر صورة

357
00:22:44,307 --> 00:22:45,605
شكراً لك

358
00:22:46,080 --> 00:22:49,914
، عندما كنا سوية يوم انقطعت الكهرباء
فقد أحببت الحديث معك

359
00:22:49,919 --> 00:22:51,795
و لم يهمنى أننى لم أستطع رؤيتك

360
00:22:51,800 --> 00:22:54,565
لأن تلك الليلة لم تكن بشأن مظهرك

361
00:22:54,569 --> 00:22:57,164
لقد كانت بشأن قلبك و روح الدعابة لديك

362
00:22:57,167 --> 00:22:59,542
الطريقة التى ترين بها العالم

363
00:22:59,670 --> 00:23:01,664
لقد شعرت و كأنى أعرفك حقاً

364
00:23:02,227 --> 00:23:04,985
و فى الواقع كرهت رجوع الكهرباء ساعتها

365
00:23:06,219 --> 00:23:08,593
و الآن تلك الصور غيرت كل أفكارك تلك ، أليس كذلك ؟

366
00:23:08,597 --> 00:23:10,425
أقصد ، الآن انت لا تعرفنى حقاً

367
00:23:10,429 --> 00:23:12,534
لا ، الآن أنا متأكد من معرفتى بك تماماً

368
00:23:12,717 --> 00:23:16,882
لأنى عندما رأيت تلك الصور ، فأدركت أننا كنا متشابهين
بدرجة أكبر من معرفتى حتى

369
00:23:17,299 --> 00:23:22,684
و للحظة ، شعرت بنفس ما شعرت به عندما كنا معاً
يوم انقطاع الكهرباء

370
00:23:23,869 --> 00:23:26,795
(فأنا لم أرى أى شئ قبيح بالصورة يا (رايتشل

371
00:23:28,587 --> 00:23:29,915
أشكرك

372
00:23:30,518 --> 00:23:34,384
و لكن ثق بى.....فلقد رأى كثير من الناس هذه الصورة
قبيحة

373
00:23:34,628 --> 00:23:36,365
و أنا أولهم

374
00:23:37,149 --> 00:23:41,404
حسناً ، أعتقد أنى أريد أن أعرف فقط لو أنك حاولت قط
نسيان ذلك

375
00:23:41,410 --> 00:23:43,205
أن تنسى تلك الشخصية التى كنت عليها

376
00:23:43,210 --> 00:23:48,064
أقصد ، عندما تمشين بتلك الساحة ، أمازلت تشعرين
بالخجل من نفسك ؟

377
00:23:48,067 --> 00:23:51,734
أتتمنين أن تكونى محبوبة ؟ ، أتقلقين من نظرات الآخرين ؟

378
00:23:51,739 --> 00:23:55,104
لأنى أعتقد أن شخصيتك القديمة ربما هى من كان يقلق
بهذه الأمور

379
00:23:55,428 --> 00:23:58,422
نعم يا (ماوث) ، مازلت أشعر بتلك الأمور

380
00:23:58,428 --> 00:24:00,954
و ما من جراحة لتخلصنى من هذا الأمر بعد

381
00:24:04,149 --> 00:24:06,892
(أتدرين ؟ ، أنت حقاً جميلة الآن يا (رايتشل

382
00:24:07,408 --> 00:24:09,552
و لكنى فقط أريدك أن تعرفى

383
00:24:10,429 --> 00:24:13,364
أننى كنت سأحب الفتاة التى كانت بتلك الصورة

384
00:24:15,867 --> 00:24:18,003
أتمنى لو أنها قابلتك

385
00:24:43,249 --> 00:24:44,354
أيها المدرب

386
00:24:48,200 --> 00:24:50,655
لقد مثلت السلة دوماً

387
00:24:51,779 --> 00:24:53,604
جزءاً كبيراً من كينونتى

388
00:24:54,297 --> 00:24:56,392
و لقد كنت أفكر كثيراً بها

389
00:24:57,669 --> 00:25:03,035
و لكن إذا لم يستطع أحد أن يخبرنى فى الحال
سبب لاهتمامى بتلك اللعبة

390
00:25:05,799 --> 00:25:07,655
فلا أعتقد أنه سيمكننى اللعب

391
00:25:17,530 --> 00:25:20,055
أتعرف ، فى كل مرة نأتى فيها لذلك الملعب

392
00:25:20,058 --> 00:25:24,643
فنبدأ من تحت تلك اللافتة العتيقة الباهتة الموجودة
بالأعلى هناك تلك

393
00:25:24,967 --> 00:25:27,493
"إنها تقول "ملعب الموناركس

394
00:25:27,800 --> 00:25:30,172
أيعرف أحدك من كان هؤلاء ال(موناركس) ؟

395
00:25:30,178 --> 00:25:34,483
ال(موناركس) كانوا أفضل فريق لكرة السلة بالولاية
فى الخمسينيات

396
00:25:34,490 --> 00:25:36,805
نعم ، بعض الناس قال ذلك

397
00:25:36,810 --> 00:25:39,164
و لكنهم لم يسجلوا قط فى أى كتب للتاريخ

398
00:25:39,170 --> 00:25:44,252
لأن ال(موناركس) كانوا جميعهم من السود

399
00:25:45,009 --> 00:25:49,765
و بالعودة لتلك الأيام عندما كنت فى عمركم

400
00:25:50,508 --> 00:25:54,523
البيض و السود لم يكونوا مسموحاً لهم بلعب تلك اللعبة
معاً

401
00:25:55,370 --> 00:25:59,635
و قد كنت بأفضل فريق بالولاية

402
00:25:59,800 --> 00:26:02,482
و لكننا جميعاً كنا نعرف أن هناك فريقاً آخر

403
00:26:02,490 --> 00:26:04,195
(ال(موناركس

404
00:26:04,530 --> 00:26:11,235
و فى ليلة من الليالى ، تسلل كلا الفريقان لهنا
و أغلقوا الأبواب و لعبوا معاً

405
00:26:11,797 --> 00:26:13,192
لقد كانوا جيدين

406
00:26:13,200 --> 00:26:15,675
لقد كانوا جيدين حقاً

407
00:26:16,218 --> 00:26:18,514
لقد لعبنا أربع مباريات

408
00:26:18,520 --> 00:26:21,805
يكسبوننا مرة و نكسبهم أخرى

409
00:26:22,407 --> 00:26:27,644
ثم حدث شئ سحرى

410
00:26:28,037 --> 00:26:31,882
شئ ما كان لأحد منا أن يتوقعه

411
00:26:31,908 --> 00:26:36,302
شئ لم يحدث قط فى تلك الولاية

412
00:26:37,539 --> 00:26:41,494
لقد قررنا أن نجمع بين الفريقين

413
00:26:42,390 --> 00:26:46,944
قائدهم و قائدنا بدأوا فى اختيار اللاعبين

414
00:26:47,049 --> 00:26:51,394
و بمرور الإختيارات ، أصبحت أنا قبل الأخير فى الإختيار

415
00:26:51,827 --> 00:26:54,652
فنظر لى قائدهم فى عينى

416
00:26:55,438 --> 00:26:59,285
"(و قال "سآخذ هذا (الأبيضانى

417
00:26:59,917 --> 00:27:01,575
و لصق هذا الإسم بى

418
00:27:01,777 --> 00:27:05,213
(و هكذا حصلت على لقبى (وايتى

419
00:27:07,640 --> 00:27:11,233
حسناً ، تلك الليلة غيرت حياتنا جميعاً

420
00:27:11,420 --> 00:27:16,255
فلم نعد بعد لاعبين بيض أو لاعبين سود

421
00:27:16,259 --> 00:27:19,093
كنا فقط لاعبين

422
00:27:19,378 --> 00:27:25,205
تجاهلنا العالم و لعبنا سوياً

423
00:27:25,208 --> 00:27:30,622
لعبنا اللعبة التى أحببناها و تلك الليلة
غيرت تلك المباراة كل شئ

424
00:27:30,629 --> 00:27:33,114
فأنا لم أعد كما كنت منذ حينها

425
00:27:35,950 --> 00:27:40,132
تريدنى أن اخبرك أن هذه اللعبة تهمك ؟

426
00:27:44,070 --> 00:27:46,155
أعدك يا بنى

427
00:27:46,490 --> 00:27:48,363
إنها مهمة فعلاً

428
00:27:48,950 --> 00:27:51,564
(دع اللعبة تداويك يا (لوكاس

429
00:27:52,810 --> 00:27:55,144
عد إلينا يا بنى

430
00:28:05,116 --> 00:28:06,792
هل أنت مستيقظة يا (بروك) ؟

431
00:28:07,629 --> 00:28:11,753
يا عزيزتى ، كيف لى أن أنام و أنت تفكرين
بهذا الصوت العالى ؟

432
00:28:16,209 --> 00:28:18,222
ما الخطب يا (بيتون) ؟

433
00:28:18,277 --> 00:28:19,722
(بيت)

434
00:28:19,746 --> 00:28:23,284
يريدنى أن أذهب إليه ب"شيكاغو" غداً ليلاً و قد ترك لى
تذكرة طيران

435
00:28:23,289 --> 00:28:25,463
لم مازلنا نتحدث بشأن هذا إذاً ؟

436
00:28:25,466 --> 00:28:27,954
فإذا لم تلحقى بتلك الطائرة ، فنحن لسنا أصدقاء
بعد الآن

437
00:28:27,956 --> 00:28:30,413
(لا يمكننى أن أفعل هذا مجدداً يا (بروك

438
00:28:30,418 --> 00:28:33,893
لم كل شخص أحبه عليه دائماً أن يرحل ؟

439
00:28:33,896 --> 00:28:35,104
هذا غير عادل

440
00:28:35,119 --> 00:28:37,913
فلا خيار لديك إذاً ، عليك بالذهاب

441
00:28:37,918 --> 00:28:39,102
لم ؟

442
00:28:39,109 --> 00:28:42,921
لنرى ، لأنه وسيم و نجم روك

443
00:28:42,926 --> 00:28:45,611
و أنت تحبين الموسيقى و هو يعاملك بلطف

444
00:28:45,616 --> 00:28:48,654
و إذا ذهبت فستحصلين على وقت ممتع و ربما تقعين
فى حبه

445
00:28:48,656 --> 00:28:53,543
و إذا لم تذهبى ، فستنظرين لحالك بعد عشرين سنة من
الآن و تندمين ؟

446
00:28:53,708 --> 00:28:55,713
أنا بالفعل لدى ما أندم على عدم فعله من الآن

447
00:28:55,888 --> 00:28:59,123
حسناً ، ربما تلك المرة يمكنك الحصول على شئ
أكبر

448
00:29:10,886 --> 00:29:15,643
معذرة ، لا أدرى كيف أخبركم بذلك و لكنكما رسبتما

449
00:29:16,329 --> 00:29:17,401
أنت تمزح

450
00:29:17,407 --> 00:29:21,374
آسف و لكن لا ، فطبقاً للإختبار ، كلاكما غير متوافق
تماماً

451
00:29:22,998 --> 00:29:26,393
أنا لم أرسب فى أى اختبار من قبل

452
00:29:28,527 --> 00:29:30,862
يا أبت ، أيمكننى ان أسألك سؤالاً ؟

453
00:29:31,688 --> 00:29:33,664
عندما قررت أن تكون قساً

454
00:29:33,669 --> 00:29:35,963
فكيف عرفت أن هذا هو الشئ الصحيح لتفعله ؟

455
00:29:36,648 --> 00:29:39,002
أحسست حينها بإيمان صادق بالله

456
00:29:39,049 --> 00:29:41,102
أيمكنك أن تبرهن على ذلك لنا ؟

457
00:29:41,126 --> 00:29:43,554
بنوع ما من الإختبارات أقصد

458
00:29:44,288 --> 00:29:45,773
بالطبع لا

459
00:29:45,968 --> 00:29:48,952
تماماً كعدم قدرتك على برهنة الحب باختبار

460
00:29:48,957 --> 00:29:51,833
أعنى أنه هذا مجرد حبر على ورق

461
00:29:52,059 --> 00:29:53,954
بالتأكيد أنا و (هالى) لدينا اختلافاتنا

462
00:29:53,958 --> 00:29:58,661
و لكن هذا الإختبار لا يبين كم الصعوبة التى واجهناها
لنبقى على علاقتنا تلك

463
00:29:58,667 --> 00:30:02,563
أو كيف أنى لا أطيق الأمر عندما نكون مفترقين عن بعضنا

464
00:30:03,248 --> 00:30:05,982
أو كيف أنى فى كل مرة أنظر إليها

465
00:30:06,219 --> 00:30:09,682
أعرف أنى سأكون معها لبقية حياتى

466
00:30:12,099 --> 00:30:14,453
نحن نحب بعضنا يا أبت

467
00:30:14,598 --> 00:30:16,743
و ما من اختبار سيبين ذلك

468
00:30:20,276 --> 00:30:21,604
دعنى أرى ذلك الإختبار

469
00:30:26,528 --> 00:30:29,651
أشكرك على تخطى الإختبار الحقيقى

470
00:30:29,758 --> 00:30:31,523
متأكد من أنكما ستحصلان على حفلة رائعة

471
00:30:31,528 --> 00:30:32,703
شكراً لك

472
00:30:32,709 --> 00:30:34,313
مبروك -
شكراً -

473
00:30:39,727 --> 00:30:41,124
(مرحبا يا (لوكاس

474
00:30:41,126 --> 00:30:42,252
مرحباً

475
00:30:42,709 --> 00:30:45,231
(من الجيد رؤيتك يا (ديب

476
00:30:46,147 --> 00:30:49,153
هل أنت واثقة أنه بإمكانك التعامل مع كل هذا ؟

477
00:30:49,188 --> 00:30:50,683
إن (كارين) شريكتى

478
00:30:50,686 --> 00:30:53,593
و يعلم الله أنها تحملت المسؤولة عنى مرة أو اثنتان

479
00:30:53,598 --> 00:30:55,132
و هذا أقل واجب يمكن أن أقدم لها

480
00:30:55,139 --> 00:31:00,331
و لكن لأكون صادقة ، فستكون معجزة كبيرة لو أنى
تمكنت من التعامل مع كل تلك الحسابات

481
00:31:02,908 --> 00:31:05,143
شكرا لمساعدتك أمى للخروج من محنتها تلك

482
00:31:06,227 --> 00:31:07,823
فهذا سيعنى لها الكثير

483
00:31:10,119 --> 00:31:12,361
...كيف ستكن عودتك

484
00:31:12,426 --> 00:31:14,961
مع وجود (دان) و ما بينكما ؟

485
00:31:15,258 --> 00:31:16,983
حسنأً ، إن (كوبر) سيبقى معى

486
00:31:16,986 --> 00:31:18,912
و يبدو الوضع آمناً عندما تتواجد مع عائلتك

487
00:31:18,917 --> 00:31:22,433
و بهذا سيلزم (دان) حدوده

488
00:31:22,866 --> 00:31:24,412
و سأكون بخير

489
00:31:27,627 --> 00:31:32,172
أتعرف ، عندما حطم (ناثان) تلك السيارة

490
00:31:32,177 --> 00:31:34,541
قاطعت (كوبر) لشهور

491
00:31:34,548 --> 00:31:38,112
و رغم علمى بأن ذلك لم يكن غلطته هو شخصياً لكن

492
00:31:38,118 --> 00:31:40,423
كنت ألومه هو على ما حدث بطريقة ما

493
00:31:43,046 --> 00:31:46,802
ففقدان الإبن هو الخوف الأكبر لكل أم

494
00:31:46,806 --> 00:31:49,582
و لا يقربه أى خوف آخر

495
00:31:50,578 --> 00:31:54,272
و حتى تتحسن حالة أمك ، فستعول عليك كثيراً
(يا (لوكاس

496
00:31:54,277 --> 00:31:58,561
لذا ، فأياً كان ما تقوم به ، فقط تأكد أن تحرص
على نفسك منه

497
00:31:59,127 --> 00:32:01,113
...عليك ذلك

498
00:32:01,296 --> 00:32:03,194
لأجل أمك

499
00:32:11,436 --> 00:32:15,324
ستتمحور حول تلك النقطة و عليك أن تضغط عليهم
من البداية بقوة

500
00:32:15,329 --> 00:32:17,542
ستيفين) و (دانيال) يجب أن يقابلوا اللاعبين من هنا)

501
00:32:17,707 --> 00:32:19,401
ألديك لحظة أيها المدرب

502
00:32:19,617 --> 00:32:21,463
نعم ، اجلس

503
00:32:22,318 --> 00:32:24,213
(عليك أن تسمع هذا أيضاً يا (ناثان

504
00:32:29,947 --> 00:32:31,713
لا أستطيع اللعب الليلة

505
00:32:34,647 --> 00:32:36,501
فأنا مصاب بالقلب

506
00:32:39,698 --> 00:32:42,302
لدى تضخم بالقلب و لم أتعاطى العلاج

507
00:32:42,307 --> 00:32:44,564
لأنه كان يقلل من جهدى فى المباريات

508
00:32:45,618 --> 00:32:47,402
...و إذا استمريت باللعب

509
00:32:48,579 --> 00:32:50,133
سأموت...

510
00:32:54,338 --> 00:32:56,602
أعلم كم كنت أنانياً بكتمانى لهذا الأمر

511
00:32:57,189 --> 00:33:00,062
أنا فقط لم أرد أن أترك اللعبة

512
00:33:01,248 --> 00:33:04,993
لأن هذه اللعبة غيرت حياتى

513
00:33:05,748 --> 00:33:07,793
كما غيرتها معك

514
00:33:08,578 --> 00:33:10,442
...و سيكون

515
00:33:11,639 --> 00:33:14,264
من العسير التخلى عنها....

516
00:33:18,509 --> 00:33:22,363
إن اللعبة يمكنها فقط أن تغيرك إذا كانت حياتك
تحتاج للتغيير

517
00:33:22,627 --> 00:33:26,502
(اعرف كم أن هذه المحادثة صعبة عليك يا (لوكاس

518
00:33:26,516 --> 00:33:27,783
لا

519
00:33:29,189 --> 00:33:32,164
بل أن المحادثة القادمة هى التى ستكون صعبة بحق

520
00:34:58,429 --> 00:34:59,774
صورة لطيفة

521
00:35:00,088 --> 00:35:03,423
متى ستتخلص من تلك الفاسقة حتى نعود أصدقاء من جديد ؟

522
00:35:03,429 --> 00:35:05,883
أتدرين يا (بروك) ؟ ، أنت تفهمين (رايتشل) بطريقة خاطئة
تماماً

523
00:35:05,887 --> 00:35:10,252
إنها ليست شخاً سيئاً ، و ما تفعلينه بها هذا قاسٍ

524
00:35:10,257 --> 00:35:12,002
هذا غير صخيخ

525
00:35:12,008 --> 00:35:14,942
أنت تعرفنى يا (ماوث) ، فرغم أن هذا الموضوع يبدو مسلياً

526
00:35:14,950 --> 00:35:18,093
(و لكنى لن أتمكن قط من الإستمرار فى معايرة (رايتشل
بما كانت عليه

527
00:35:18,097 --> 00:35:19,705
أنا فقط أتلاعب بها قليلاً

528
00:35:19,709 --> 00:35:21,063
(حسناً ، هذا جيد يا (بروك

529
00:35:21,067 --> 00:35:23,585
و من الأفضل أن تحاولى التقرب من (رايتشل) أكثر

530
00:35:23,597 --> 00:35:27,272
إنها شخص رائع و بأعماقها لديها قلب كبير

531
00:35:27,990 --> 00:35:29,784
.....أنا معجب بها

532
00:35:29,848 --> 00:35:31,264
كثيراً

533
00:35:31,890 --> 00:35:34,434
أنظر ، أعرف أنها تقول لك أنها واقعة بحبك

534
00:35:34,467 --> 00:35:36,992
فقط أرجوك أن تبقى حذراً

535
00:35:37,209 --> 00:35:40,153
: فكما تيقول المثل
"لا يمكن للفهد أن يغير جلده مطلقاً"

536
00:35:40,389 --> 00:35:43,124
فى الواقع ، لقد تمكنت من تغيير جلدها

537
00:35:43,138 --> 00:35:45,613
فقط أتمنى أن قلبها لم يتغير

538
00:35:55,929 --> 00:35:57,142
مرحباً

539
00:35:58,069 --> 00:36:01,713
أتمنى أنى لم أصيب هذا الفتى من (فول آوت بوى) بالرعب التام

540
00:36:02,389 --> 00:36:03,932
هل اتصل بك ؟

541
00:36:05,007 --> 00:36:06,275
ربما

542
00:36:06,280 --> 00:36:08,353
أنت سيدة الألغاز

543
00:36:09,977 --> 00:36:12,944
لابد أنك اكتسبت ذلك من أمك ، فهذا لم تكتسبينه منى

544
00:36:16,829 --> 00:36:18,853
أنت تعرفين أنى أثق بك ، أليس كذلك ؟

545
00:36:19,299 --> 00:36:20,624
نعم

546
00:36:20,850 --> 00:36:22,164
جيد

547
00:36:27,280 --> 00:36:29,234
فقط عدينى بأمر واحد

548
00:36:29,719 --> 00:36:34,394
عدينى بأنك عندما تختارين الشاب الذى ستكونين معه
حقاً

549
00:36:34,400 --> 00:36:37,403
أنه سيكون شخصاً يحترمك

550
00:36:37,609 --> 00:36:39,595
...و يعاملك جيداً

551
00:36:40,678 --> 00:36:44,663
و أنه سيكون الشخص الذى يجعل قلبك يخفق

552
00:36:44,770 --> 00:36:47,432
و أنه سيكون الشخص الذى تحبين

553
00:36:47,439 --> 00:36:51,554
لأن الأمر يتعلق بمن سيكون ، لا بماذا يعمل

554
00:36:57,060 --> 00:37:00,304
لأن هذا هو ما شعرت به تجاه أمك

555
00:37:00,579 --> 00:37:04,424
و هذا ما أريدك أن تشعرى به يوماً ما

556
00:37:07,647 --> 00:37:09,634
...حكمى عقلك

557
00:37:10,867 --> 00:37:12,835
و اتبعى قلبك

558
00:37:39,619 --> 00:37:43,065
سجلت 46 نقطة ؟ ، هذا رائع حقاً ، أليس كذلك ؟

559
00:37:43,068 --> 00:37:44,522
لا بأس به

560
00:37:44,818 --> 00:37:46,705
حسناً ، لقد كنت مدهشاً

561
00:37:46,708 --> 00:37:47,822
شكراً لك

562
00:37:47,828 --> 00:37:49,384
أين كان (لوك) الليلة ؟

563
00:37:51,470 --> 00:37:54,475
(إن (لوك) مصاب بمرض بالقلب يا (هايلز

564
00:37:55,638 --> 00:37:59,755
لا تغضب منى ، و لكنى نوعاً ما أعرف فعلاً بشأن مرض
لوك) بتضخم بقلبه)

565
00:37:59,759 --> 00:38:01,804
و لكنه جعلنى أقطع له وعداً بعدم إخبارى لأحد

566
00:38:01,807 --> 00:38:03,324
آسفة

567
00:38:03,337 --> 00:38:05,365
ألا يأخذ الدواء ؟

568
00:38:05,398 --> 00:38:06,434
لا

569
00:38:06,439 --> 00:38:07,952
عظيم ، إذاً فقد كذب علىَّ

570
00:38:07,960 --> 00:38:11,562
حسناً ، أعتقد أنه كذب على الجميع بما فيهم نفسه

571
00:38:11,820 --> 00:38:13,264
هل سيكون بخير ؟

572
00:38:13,267 --> 00:38:14,575
نعم

573
00:38:14,580 --> 00:38:17,453
فنحن جميعاً سنتأكد من أنه سيكون بخير ، أعدك

574
00:38:19,047 --> 00:38:21,455
أشكرك لكونك فتى مذهلاً

575
00:38:21,688 --> 00:38:24,453
و أشكرك على جوابك الصحيح للقس فى اليوم الفائت

576
00:38:24,468 --> 00:38:27,632
يا إلاهى ، لقد اعتقدت أننا لن نحصل على زفافنا الكبير

577
00:38:28,387 --> 00:38:30,952
ربما ليس علينا الإستمرار بهذا الأمر إذا لم تعودى
ترغبين به

578
00:38:30,960 --> 00:38:32,414
لا ، أنا أرغب به حقاً

579
00:38:32,420 --> 00:38:36,474
فقط كنت أحاول التفكير بطريقة لنجعل بها ذلك اليوم
كذكرى جميلة

580
00:38:36,489 --> 00:38:39,184
و لدى فكرة

581
00:38:39,187 --> 00:38:40,435
أمستعد لسماعها ؟

582
00:38:40,439 --> 00:38:42,084
نعم -
حسناً -

583
00:38:42,777 --> 00:38:46,385
ماذا لو أننا لن نمارس الحب حتى نتزوج من جديد ؟

584
00:38:48,660 --> 00:38:50,555
أمازلت تحبنى ؟

585
00:38:50,560 --> 00:38:52,274
ماذا ، أتمزحين ؟

586
00:38:57,410 --> 00:38:59,074
نعم ، حسناً

587
00:38:59,077 --> 00:39:03,595
لكن أيعنى هذا أنه ليس بإمكانى أن أقبلك كذلك ؟

588
00:39:04,107 --> 00:39:05,363
بلى بإمكانك

589
00:39:05,628 --> 00:39:07,852
أو هكذا ؟

590
00:39:08,408 --> 00:39:11,295
حسناً ، ربما سنبدأ فى موضوع عدم ممارسة الحب ذاك
بدأً من ليلة الغد

591
00:39:11,299 --> 00:39:12,985
فسيكون هذا أفضل

592
00:39:21,350 --> 00:39:22,475
أمى ؟

593
00:39:24,358 --> 00:39:29,094
أعرف أنك تشعرين بالألم الآن أكثر من أى وقت آخر

594
00:39:30,019 --> 00:39:32,704
و لا أريد أن أزيد هذا عليك

595
00:39:33,559 --> 00:39:35,973
و لكن على أن أخبرك أمراً

596
00:39:46,860 --> 00:39:50,193
لقد كذبت عليك بموضوع حالتى القلبية

597
00:39:53,828 --> 00:39:55,584
فأنا مصاب بتضخم بالقلب

598
00:39:58,310 --> 00:39:59,754
و أنا أحتاجك

599
00:39:59,988 --> 00:40:02,364
أحتاجك الآن أكثر من أى وقت آخر

600
00:40:22,558 --> 00:40:23,692
(ماوث)

601
00:40:25,169 --> 00:40:26,544
ما الذى تفعله هنا ؟

602
00:40:26,947 --> 00:40:30,225
لقد قلت أنك تتمنين لو أن الفتاة من تلك الصورة
كانت قد قابلتنى

603
00:40:30,229 --> 00:40:32,202
...و أعتقد أنها ربما مازالت لديها

604
00:40:32,208 --> 00:40:33,842
ما الذى تفعلينه يا صغيرتى ؟

605
00:40:34,457 --> 00:40:36,892
لديك زهور ، ممن ؟

606
00:40:38,668 --> 00:40:41,753
إنهم........منك

607
00:41:19,968 --> 00:41:22,024
سأحتاج للكثير من العون

608
00:41:23,497 --> 00:41:26,494
جيد ، لأنك ستحصلين عليها

609
00:42:22,208 --> 00:42:27,123
: المترجم
د / مصطفى محمد عطية
mostafaateiia@hotmail.com

