1
00:00:00,769 --> 00:00:06,869
: المترجم
د / مصطفى محمد عطية
mostafaateiia@hotmail.com

2
00:00:10,410 --> 00:00:12,260
فى هذه اللحظة

3
00:00:12,260 --> 00:00:19,560
هناك 6 مليارات و 502 مليوناً و 867 ألفاً و 120 نسمة
بالعالم

4
00:00:25,190 --> 00:00:27,260
زد أو انقص منهم قليلاً

5
00:00:28,130 --> 00:00:31,510
....و أحياناً كل من تحتاجه من هؤلاء هو شخص واحد

6
00:00:32,970 --> 00:00:34,190
ليكون معك فى السراء أو الضراء

7
00:00:34,190 --> 00:00:36,700
!! النجدة

8
00:00:36,980 --> 00:00:39,790
!! ليساعدنى أحدكم أرجوكم

9
00:00:54,530 --> 00:00:56,170
منذ متى و أنت هنا ؟

10
00:00:56,850 --> 00:01:00,180
منذ حوالى الساعتين ، فأحياناً آتى لهنا عندما يصيبنى الأرق

11
00:01:01,060 --> 00:01:02,590
أتفتقد اللعب ؟

12
00:01:03,100 --> 00:01:04,810
فى كل يوم

13
00:01:12,080 --> 00:01:13,480
ما الخطب إذاً ؟

14
00:01:13,810 --> 00:01:16,310
لقد حلمت بكابوس الليلة الماضية

15
00:01:18,580 --> 00:01:21,030
حيث كانت (هالى) تغرق و لم أستطع إنقاذها

16
00:01:21,220 --> 00:01:23,000
بالطبع ، هذا بسبب أن (هالى) أصرت على ألا نرى

17
00:01:23,001 --> 00:01:25,701
بعضنا البعض حتى يوم الزفاف بالرغم من أننا متزوجان فعلاً

18
00:01:26,570 --> 00:01:28,600
ربما على أن أذهب لأراها

19
00:01:30,460 --> 00:01:33,110
أقول لك...سأذهب لأتفقدها لأجلك ، فما رأيك بهذا ؟

20
00:01:33,110 --> 00:01:36,200
، فالتخبرها أن تبقى بعيدة عن المياه ، حسناً ؟
لا للسباحة أو للأشياء من هذا القبيل

21
00:01:37,130 --> 00:01:38,790
....(ناثان)

22
00:01:38,790 --> 00:01:41,800
إنه يوم زفافك من جديد

23
00:01:41,800 --> 00:01:44,250
و سيكون يوماً عظيماً

24
00:01:44,250 --> 00:01:45,770
أشكرك يا رجل

25
00:02:01,070 --> 00:02:03,340
أنت على بعد منى أقرب من مائة قدم

26
00:02:05,330 --> 00:02:07,540
فقط لأقدم احتراماتى

27
00:02:09,390 --> 00:02:12,540
إن الجميع يعتقد أن (كيث) كان شخصاً مثالياً

28
00:02:12,910 --> 00:02:15,520
و لكنهم مخطئون -
لا ، ليسوا بمخطئن -

29
00:02:16,580 --> 00:02:18,850
إن (كيث) كان بطلاً

30
00:02:24,260 --> 00:02:25,990
لقد حاول قتلى

31
00:02:27,840 --> 00:02:29,460
هذا حقيقى

32
00:02:29,460 --> 00:02:32,470
إنه هو الشخص الذى حاول أن يحرقنى فى حادث
إشعال النار بالشركة

33
00:02:37,700 --> 00:02:40,890
لذا فأعتقد أن البطل قد حصل على ما استحق
فى النهاية

34
00:02:49,840 --> 00:02:51,970
دق ، دق

35
00:02:52,940 --> 00:02:56,970
مرحباً ، كيف تبلى العروس...من جديد ؟

36
00:02:57,480 --> 00:02:58,910
بخير

37
00:02:59,890 --> 00:03:02,350
حسناً ، أخشى أنك لن تجدى الشباب هنا ، فقد خرجوا
منذ الصباح الباكر

38
00:03:02,350 --> 00:03:05,540
لا بأس بذلك ، فلقد أردت رؤيتك أنت فى الواقع

39
00:03:05,770 --> 00:03:08,030
لدى سؤال لك -
حسناً -

40
00:03:09,190 --> 00:03:13,960
أعرف أنك و (كيث) كنتما مخطوبان و هذا يحطم فؤادى

41
00:03:14,790 --> 00:03:16,550
أعرف ، أعرف

42
00:03:16,830 --> 00:03:18,910
اعذرينى

43
00:03:19,750 --> 00:03:23,220
...إن (بروك)....صنعت لى ذلك

44
00:03:23,220 --> 00:03:28,730
الفستان من القماش الذى طلبته لأجل صنع فستان زفافك أنت

45
00:03:28,730 --> 00:03:30,990
و لقد أردت أن أستأذنك إن كان بإمكانى ارتداؤه

46
00:03:30,990 --> 00:03:33,730
و إذا لم يكن فلا بأس بذلك فلقد صنعت واحداً آخر
قبل هذا و يمكننى ارتداؤه

47
00:03:33,730 --> 00:03:36,230
(أنا فخورة بك للغاية يا (هالى

48
00:03:36,230 --> 00:03:38,730
هل قلت لك هذا مؤخراً ؟

49
00:03:39,330 --> 00:03:43,040
(أنك تملكين روحاً مذهلة يا (هالى جايمس سكوت

50
00:03:44,010 --> 00:03:47,250
و أنك ستكونين عروساً جميلاًَ فى ذلك الفستان

51
00:03:47,250 --> 00:03:49,420
أشكرك

52
00:03:59,470 --> 00:04:00,770
مرحباً

53
00:04:02,150 --> 00:04:04,140
أين نمت ؟ -
بسيارتى -

54
00:04:04,790 --> 00:04:07,930
حيث راودنى كابوس مرعب بالليلة الفائتة

55
00:04:07,930 --> 00:04:12,430
أن أعز صديقاتى أخبرتنى بأنها تكن مشاعر لحبيبى

56
00:04:14,600 --> 00:04:16,690
و لكن ذلك لم يكن حلماً ، أليس كذلك ؟

57
00:04:21,090 --> 00:04:23,130
..(بروك) -
لم الآن يا (بيتون) ؟ -

58
00:04:23,680 --> 00:04:26,220
، لم تخبرينى بأنك تكنين مشاعر ل(لوكاس) الآن

59
00:04:26,220 --> 00:04:29,320
فى الوقت الذى بدأت فيه الحياة لتبتسم لى ، و
أنت حتى لم تقدرى ذلك الأمر مطلقاً ؟

60
00:04:29,320 --> 00:04:32,930
...حسناً ، و أنا مثلك تماماً ، ثقى بى و لكن

61
00:04:32,930 --> 00:04:35,250
أنا لم أعول مطلقاً على (لوكاس) ، حسناً ؟
(بل كنت أعول على (جايك

62
00:04:35,250 --> 00:04:37,690
(صحيح ، كنت تعولين على (جايك

63
00:04:37,690 --> 00:04:41,440
(بعد أن كنت مع (بيت) و بعد ذلك (لوكاس

64
00:04:43,700 --> 00:04:45,830
لا أصدق أن هذا يحدث من جديد

65
00:04:45,830 --> 00:04:48,060
....لا شئ يحدث ، حسناً ؟ ، لا شئ ، هذا مجرد

66
00:04:48,060 --> 00:04:50,000
....حسناً ، فى المرة السابقة -
المرة السابقة ؟ -

67
00:04:50,000 --> 00:04:52,410
أتسمعين نفسك الآن ؟

68
00:04:52,410 --> 00:04:55,700
المرة السابقة" التى حاولت فيها أن تسرقى منى"
حبيبى ؟

69
00:04:55,700 --> 00:04:57,640
(إن اسمه مكتوب على الباب يا (بيتون

70
00:04:57,640 --> 00:05:00,460
إنه مكتوب على الباب تحت اسمى

71
00:05:00,460 --> 00:05:02,960
لا أريد أن أسرقه منك ، حسناً ؟

72
00:05:02,960 --> 00:05:05,400
و لكنك تحبينه

73
00:05:10,360 --> 00:05:13,610
يا (بروك) ، أنا لن أفعل أى شئ حيال ذلك ، حسناً ؟
سأحاول فقط أن أخفيه

74
00:05:13,610 --> 00:05:16,850
لا تستطيعين ، حسناً ؟ ، إن الأمر منكشف ، كما هو
"الحال ب"حاوية الزمن

75
00:05:16,850 --> 00:05:20,140
و قد كان بإمكانك أن تخفى الأمر و لا تقولى شيئاً لى
فلم قلت ذلك لى ؟

76
00:05:20,140 --> 00:05:23,520
لا أدرى ، حسناً ؟ ، لقد أردت أن أكون أمينة معك ، حسناً ؟

77
00:05:23,520 --> 00:05:25,740
فلم أرد ان أرتكب نفس الخطأ الذى ارتكبته بالمرة السابقة

78
00:05:25,740 --> 00:05:29,440
و لقد قلت بالليلة الماضية بالحفل أنك لا تفتقدينه حقاً

79
00:05:31,170 --> 00:05:32,880
!! لا تجرؤى

80
00:05:32,880 --> 00:05:35,620
لا تجرؤى على تفسير كلامى على هواك لتجعلى من نفسك
تشعرين و كأنك

81
00:05:35,620 --> 00:05:39,510
لست حقيرة خائنة ذات وجهين يا (بيتون) ، لأنك كذلك فعلاً

82
00:05:39,510 --> 00:05:42,020
و أنت تعرفين ذلك

83
00:05:58,024 --> 00:05:59,914
مرحباً ، أيتها الفتاة الجميلة -
أهلاً -

84
00:06:00,784 --> 00:06:02,914
ما الأمر ؟ -
لا شئ -

85
00:06:03,464 --> 00:06:06,934
(بالله عليك ، لا أحد يحب الأعراس أكثر من (بروك دايفيز
فما الخطب ؟

86
00:06:06,934 --> 00:06:09,894
سأقدر لك إن لم تتحدث إلى (بيتون) اليوم

87
00:06:10,354 --> 00:06:12,064
أنت تمزحين ، أليس كذلك ؟

88
00:06:12,944 --> 00:06:16,784
هذا عرس ، و نحن جميعاً سنكون بنفس حفلة الزفاف
(و جميعنا أصدقاء هنا يا (بروك

89
00:06:16,784 --> 00:06:19,854
هل لك أن تقدم لى معروفاً بأن تقدمنى و لو لمرة

90
00:06:19,854 --> 00:06:23,284
على صاحبتك الغالية (بيتون) و أن تقوم بالشئ الذى
أطلب منك القيام به ؟ ، شكراً

91
00:06:23,284 --> 00:06:25,424
ماذا حدث ؟

92
00:06:26,764 --> 00:06:28,704
....لقد تشاجرنا

93
00:06:29,954 --> 00:06:34,214
و أنا متوترة بشأن الكلمة التى سألقيها و فستان (هالى) و
أنا متأخرة

94
00:06:34,864 --> 00:06:38,574
متأخرة عن موعد استعدادى و....أنا آسفة

95
00:06:41,064 --> 00:06:42,884
تعالِ هنا

96
00:06:46,544 --> 00:06:48,234
لا بأس

97
00:06:50,644 --> 00:06:52,584
تبدين رائعة

98
00:06:57,264 --> 00:06:59,204
إنها الأعراس

99
00:07:25,474 --> 00:07:27,094
رايتشل) ؟)

100
00:07:32,414 --> 00:07:35,104
أنت تبدو جذاباً تقريباً مثلى -
اسمعينى -

101
00:07:35,104 --> 00:07:38,764
عليك بالتوقف عن الإتصال بى ، فلقد أخبرتك أنه
لا يمكننا أن نرى بعضنا أكثر من ذلك

102
00:07:38,764 --> 00:07:42,374
فقبل أن تغادرى فى ذاك الصباح ، أعتقد أننى قد
كنت واضحاً معك تماماً

103
00:07:42,704 --> 00:07:46,344
نعم و لكن فى الليلة قبل ذاك الصباح لم تكن بهذا الوضوح

104
00:07:46,754 --> 00:07:50,644
فى الواقع ، أتذكر ذلك جيداً ، و أعتقد أنك لم تكن واضحاً
حوالى ثلاث مرات

105
00:07:50,644 --> 00:07:52,004
أنت بالسابعة عشرة

106
00:07:52,004 --> 00:07:54,494
نعم ، و قد كنت بالسابعة عشرة فى تلك الليلة أيضاً

107
00:07:54,494 --> 00:07:57,504
و فى كل الليالى السابقة -
حسناً ، اسمعينى -

108
00:07:57,774 --> 00:08:00,694
أنا آسف ، حسناً ؟ ، لقد ارتكبت خطأً

109
00:08:00,694 --> 00:08:03,234
(و لكن هذا هو يوم (هالى) و (ناثان

110
00:08:03,234 --> 00:08:05,994
و الآن ، أعدك أننا سنتحدث بهذا لاحقاً

111
00:08:05,994 --> 00:08:08,994
و لكن لا تفسدى عليهم هذا اليوم

112
00:08:11,034 --> 00:08:13,574
ما كنت لأفكر بذلك

113
00:08:23,304 --> 00:08:25,014
أتحتاج للمساعدة ؟

114
00:08:26,304 --> 00:08:28,144
لا ، أنا بخير ، شكراً

115
00:08:28,374 --> 00:08:31,284
إنها مجرد ربطة عنق يا (لوكاس) ، هيا دعنى أرى ذلك

116
00:08:37,224 --> 00:08:39,584
إذاً ، كيف هى الحياة بدون كرة السلة ؟

117
00:08:41,104 --> 00:08:43,424
(إنها أفضل من الحياة بدون (كيث

118
00:08:49,254 --> 00:08:51,474
حسناً ، لنرى هذا

119
00:08:57,334 --> 00:09:00,474
إن (دان) يعتقد أن (كيث) هو الفاعل

120
00:09:01,404 --> 00:09:04,544
الحريق...و لكنى اكتشفت ذلك لتوى هذا الصباح

121
00:09:04,544 --> 00:09:06,724
(أنا آسفة يا (كارين

122
00:09:06,724 --> 00:09:09,734
هذا غير عادل لذكرى (كيث) ، هذا غير عادل لك

123
00:09:12,184 --> 00:09:14,874
(نعم ، هذا غير عادل لذكرى (كيث

124
00:09:15,464 --> 00:09:19,864
و لكن رغبة (دان) فى الإنتقام قد دُفِنت بذلك مع أخيه

125
00:09:20,234 --> 00:09:23,514
و هو بذلك لن يلاحقك لأجل هذا أو يلاحق أى شخص آخر

126
00:09:23,514 --> 00:09:24,444
ربما ذلك

127
00:09:24,444 --> 00:09:28,604
و لكن هذا بطريقة ما يشعرنى بالضعف أكثر من أى وقت
آخر

128
00:09:43,464 --> 00:09:45,214
! (ناثان)

129
00:09:45,214 --> 00:09:46,834
ناثان) !؟)

130
00:09:47,484 --> 00:09:48,874
هل أنت بخير ؟ -
نعم -

131
00:09:48,874 --> 00:09:50,864
هل تفقدت (هالى) ؟ -
نعم ، إنها بخير -

132
00:09:50,864 --> 00:09:53,014
من المفترض أن تكون هنا الآن
أيمكنك الإتصال بها ؟

133
00:09:53,014 --> 00:09:54,544
(...ناثا) -
أرجوك -

134
00:09:54,544 --> 00:09:57,134
فقط قم بذلك -
حسناً ، حسناً ، سأفعل -

135
00:10:03,664 --> 00:10:06,064
مرحباً يا (هالى) ، هل أنت بخير ؟

136
00:10:06,064 --> 00:10:08,284
هناك خطب ما يا رجل

137
00:10:08,884 --> 00:10:10,684
مرحباً ، ما الأمر ؟

138
00:10:13,094 --> 00:10:15,464
مرحباً هذا أنا ، هل كل شئ بخير ؟

139
00:10:15,924 --> 00:10:18,564
نعم ، يا من سيكون زوجى من جديد قريباً ، لم ؟

140
00:10:19,204 --> 00:10:22,814
فقط....فقط أردت أن أسمع صوتك ، هذا كل شئ

141
00:10:22,814 --> 00:10:24,664
أين أنت ؟

142
00:10:25,304 --> 00:10:27,714
أنا هنا تماماً

143
00:10:52,985 --> 00:10:56,635
(آسف أيتها الأميرة ، فلقد كنت أبحث عن صديقتى (هالى

144
00:10:57,925 --> 00:11:00,535
هل كان يجب أن نقوم بكل هذا الأمر لتبدين فى مثل
هذه الروعة ؟

145
00:11:00,535 --> 00:11:02,985
لا ، فالجميع جاهز تماماً هنا

146
00:11:02,985 --> 00:11:05,005
بما في ذلك العلاقة بين (رايتشل) و (بروك) لسبب ما

147
00:11:05,005 --> 00:11:06,905
صحيح

148
00:11:07,945 --> 00:11:10,205
...أنت

149
00:11:11,415 --> 00:11:13,595
تبدين جميلة حقاً... -
شكرا لك -

150
00:11:13,595 --> 00:11:15,485
إذاً فوالديك لن يأتيا حقاً ؟

151
00:11:15,485 --> 00:11:16,975
....لا ، فهما

152
00:11:16,975 --> 00:11:18,965
لقد دعوتهما ، و قد قالا

153
00:11:18,965 --> 00:11:22,215
معذرة يا حبيبتى ، فلقد حضرنا زفافك مرة قبل ذلك"
"و قد كان ذلك ممل نوعاً

154
00:11:23,045 --> 00:11:26,105
على كل حال ، سأتقدم أنا بمفردى للمراسم
لا بأس

155
00:11:26,905 --> 00:11:29,035
....أو يمكننى أن أصحبك

156
00:11:31,155 --> 00:11:33,475
إن وافقت بى....

157
00:11:34,685 --> 00:11:36,395
حقاً ؟

158
00:11:36,395 --> 00:11:38,945
(سيكون هذا رائعاً يا (لوك

159
00:11:38,945 --> 00:11:40,515
حسناً

160
00:11:40,515 --> 00:11:42,455
شكراً لك

161
00:11:42,455 --> 00:11:44,955
و لكن أتدرين أمراً ؟ ، على أن أكون أميناً معك

162
00:11:45,415 --> 00:11:49,025
ما كنت لأتركك أبداً لتذهبى لأى شخص آخر ، أتدرين هذا ؟

163
00:11:49,445 --> 00:11:52,265
ما كنت لأتخلى عن أفضل صديقاتى أبداً

164
00:11:54,755 --> 00:11:56,845
مبارك لك

165
00:12:01,885 --> 00:12:03,285
(مرحباً يا (رايتشل

166
00:12:03,285 --> 00:12:06,155
تبدين جذابة تقريباًَ مثلى

167
00:12:06,615 --> 00:12:08,605
كنت سأقول نفس الكلمة لتوى

168
00:12:09,625 --> 00:12:10,855
(مرحباً يا (بيتون

169
00:12:10,855 --> 00:12:13,995
ماذا عن ذهابنا لنجد مقعداً مناسباً

170
00:12:13,995 --> 00:12:16,035
أيتها الصديقة

171
00:12:21,405 --> 00:12:22,795
مرحباً يا أنت

172
00:12:23,625 --> 00:12:26,775
لقد تم إخبارى أن أتجنبك و كأنك طاعون ، فما الخطب ؟

173
00:12:26,775 --> 00:12:28,575
...لا شئ ، فقط

174
00:12:28,575 --> 00:12:31,675
انظر ، إن أرادتك (بروك) ألا تتحدث إلى ، فالتفعل ذلك
فلا بأس معى

175
00:12:33,995 --> 00:12:35,515
(يا (بيتون

176
00:12:37,465 --> 00:12:39,395
تبدين جميلة

177
00:13:13,085 --> 00:13:14,935
أتشعرين بالعاطفة نحوى يا (ديب) ؟

178
00:13:14,935 --> 00:13:17,615
بل أشعر بالغثيان فى الواقع

179
00:13:23,035 --> 00:13:24,985
لقد حصلت على ما أردت

180
00:13:26,095 --> 00:13:28,775
أترغب فى أن نجعلها حفلة زفاف مزدوج يا (كوب) ؟

181
00:13:36,845 --> 00:13:39,665
"و الآن أعرف كيف يبدو هذا الفستان على "حمقاء

182
00:13:39,665 --> 00:13:42,205
اذهبى و "أشبعى" نفسك

183
00:14:19,185 --> 00:14:21,075
الأصدقاء و الأحباء

184
00:14:21,075 --> 00:14:24,875
نحن مجتمعون هنا اليوم لنشهد على تجديد العهد

185
00:14:24,875 --> 00:14:27,695
(العهد الذى بين (هالى) و (ناثان

186
00:14:27,695 --> 00:14:31,955
فى محبة بعضهما البعض بلا قيد أو شرط و للأبد

187
00:14:32,945 --> 00:14:34,795
(ناثان) و (هالى)

188
00:14:35,045 --> 00:14:38,285
هناك الكثير من الأمور التى بإمكانى أن أقولها لكليكما
اليوم

189
00:14:38,285 --> 00:14:42,265
و لكن بدلاً من ذلك فأنا أختار أن أستمع للكلمات
التى لدى كل منكما للآخر

190
00:14:42,815 --> 00:14:44,395
هالى) ؟)

191
00:14:45,355 --> 00:14:48,235
ناثان) ، لقد قيل أن هناك كلمة واحدة)

192
00:14:48,235 --> 00:14:51,885
ستحررنا من مغبة و آلام الزمن

193
00:14:51,985 --> 00:14:54,305
"ألا وهى "الحب

194
00:14:54,995 --> 00:14:56,935
و أنا أؤمن بذلك

195
00:14:56,935 --> 00:15:00,495
و هذا لا يعنى أن الأمور لم تكن قاسية أو أنها لن لن تكون كذلك

196
00:15:00,495 --> 00:15:02,945
و إنما تعنى و حسب

197
00:15:02,945 --> 00:15:06,355
أنى وجدت سكينة و طمأنية

198
00:15:06,355 --> 00:15:09,795
و شجاعة بنفسى و أنا معك

199
00:15:10,395 --> 00:15:12,705
لقد جعلتنى شجاعة

200
00:15:13,165 --> 00:15:17,235
و سأحبك حتى آخر الزمان

201
00:15:18,345 --> 00:15:20,615
و هذا هو نذرى لك اليوم

202
00:15:22,095 --> 00:15:23,565
ناثان) ؟)

203
00:15:25,745 --> 00:15:29,275
السنة الماضية ، وقفنا على الشاطئ و قلت لك كم أنى
أحبك

204
00:15:29,275 --> 00:15:33,115
و كيف أننى دائماً ، دائماً ، ما سأحميك

205
00:15:33,765 --> 00:15:36,965
فى ذاك اليوم لم يصدق أحد أن هذا سيفلح

206
00:15:37,285 --> 00:15:42,225
و كنى لا أعتقد أن أحداً فهم مقدار الحب الذى أكنه لك

207
00:15:43,245 --> 00:15:46,715
لأنهم لو فعلوا ، لما شكوا لوهلة بعلاقتنا

208
00:15:47,695 --> 00:15:52,575
لذا فقد أردت أن أتزوجك مجدداً أمام معظم من نعرفهم

209
00:15:53,225 --> 00:15:56,695
لأن اليوم ، عندما أنظر فى عينيك

210
00:15:57,445 --> 00:16:00,135
فإن حبى لك يزداد و حسب

211
00:16:00,545 --> 00:16:02,945
و هو أقوى الآن بلا شك

212
00:16:03,545 --> 00:16:06,185
و حبنا أبداً لن يتذبذب

213
00:16:06,455 --> 00:16:09,695
و هذا هو نذرى إليك اليوم

214
00:16:09,695 --> 00:16:13,295
و دائماً و للأبد

215
00:16:16,215 --> 00:16:19,105
هالى) ، فى هذا اليوم)

216
00:16:19,565 --> 00:16:23,785
أتعيدين تأكيد و وقف هذه النذور التى وعدت أن تتحمليها ؟

217
00:16:26,375 --> 00:16:27,755
شكراً لك

218
00:16:27,755 --> 00:16:29,875
بالطبع

219
00:16:32,525 --> 00:16:35,025
ناثان) ، فى هذا اليوم)

220
00:16:35,025 --> 00:16:40,355
أتعيد وقف و تأكيد التزامك بالنذور التى وعدت أن تتحملها ؟

221
00:16:41,095 --> 00:16:42,755
بالطبع

222
00:16:43,345 --> 00:16:46,895
و فى الواقع ، معى خاتم جديد

223
00:16:59,315 --> 00:17:00,835
شكراً لك

224
00:17:00,835 --> 00:17:03,015
و الآن أمام الله

225
00:17:03,015 --> 00:17:07,005
أعلنكما من جديد زوجاً و زوجة

226
00:17:07,005 --> 00:17:08,255
فالتقبل عروسك

227
00:17:08,255 --> 00:17:10,705
(أحبك يا (هالى -
و أنا أيضاً أحبك -

228
00:17:41,055 --> 00:17:45,175
يوماً ما سنقوم بمثل تلك المراسم مجدداً يا (ديب) ، و سترين

229
00:17:45,495 --> 00:17:47,775
(افتح عينيك يا (دان

230
00:17:48,175 --> 00:17:51,435
أنا لا أحبك ، و لن أعود إليك

231
00:17:51,935 --> 00:17:54,345
و (كيث) لم يحاول قتلك

232
00:17:54,625 --> 00:17:56,705
بل أنا من فعل

233
00:18:14,960 --> 00:18:16,720
دانى) ؟)

234
00:18:21,070 --> 00:18:23,520
كيف هى حياتك الآن يا أخى الصغير ؟

235
00:18:41,580 --> 00:18:43,800
بالمناسبة اسمى (كوبر) و أنت (ميتشل فيذرستون) ، أليس كذلك ؟

236
00:18:43,800 --> 00:18:45,860
نعم -
تلك الأغنية التى أديتيها كانت رائعة -

237
00:18:45,860 --> 00:18:47,450
فى الواقع ، أعتقد أن كل أمورك رائعة حقاً

238
00:18:47,450 --> 00:18:49,210
شكراً لك شكراً

239
00:18:49,210 --> 00:18:52,260
و أعتقد أن كل أمورك أنت أيضاً جيدة للغاية

240
00:18:52,910 --> 00:18:54,610
حسناً ، شكراً لك

241
00:18:55,910 --> 00:18:57,470
(مرحباً يل (رايتش

242
00:19:13,700 --> 00:19:15,740
أستتحدثين إلى ؟

243
00:19:15,740 --> 00:19:17,500
أرجوك ؟

244
00:19:19,860 --> 00:19:21,200
حسناً

245
00:19:21,200 --> 00:19:23,330
...إذاً ، هكذا ستنتهى الأمور

246
00:19:23,330 --> 00:19:27,500
عشر سنوات من الصداقة و التى قاومت موت أمين

247
00:19:27,500 --> 00:19:30,500
و غياب ثلاثة آباء

248
00:19:30,500 --> 00:19:33,840
و سرقة محلات و ذهاب للسجن

249
00:19:34,940 --> 00:19:37,860
و ليس بإمكاننا أن نقاوم فتى واحد ؟

250
00:19:37,860 --> 00:19:40,000
(ليس أى فتى يا (بيتون

251
00:19:40,000 --> 00:19:41,710
إنه فتاى

252
00:19:41,710 --> 00:19:45,140
و لايزال كذلك ، لقد أخبرتك

253
00:19:47,500 --> 00:19:49,250
أتحبينه ؟

254
00:19:50,410 --> 00:19:52,960
أنت غريبة حقاً

255
00:19:52,960 --> 00:19:56,200
كيف تجرؤين أن تكونى بتلك الأنانية لدرجة أن تسألينى
مثل هذا السؤال عن فتاى ؟

256
00:19:56,200 --> 00:19:57,690
كيف أجرؤ ؟

257
00:19:57,690 --> 00:20:01,020
حسناً ، أتدرين ماذا يا (بروك) ؟ ، لم أرد للأمور
أن تنهى بتلك الطريقة ، حسناً ؟

258
00:20:01,020 --> 00:20:04,650
لقد جربت الدموع و حاولت الإعتذار لك

259
00:20:04,650 --> 00:20:06,820
و بكيت و أتدرين ماذا فعلت أنت ؟

260
00:20:06,820 --> 00:20:09,550
لقد صفعتينى ، و أهنتينى

261
00:20:09,550 --> 00:20:12,690
ستكونين محظوظة إن لم أستخدم فى المرة المقبلة
قبضتى فى ضربك

262
00:20:12,690 --> 00:20:15,980
لا أصدق أنه من المفترض بك أن تكونى وصيفة الشرف للعروس

263
00:20:16,860 --> 00:20:19,610
و بالمناسبة ، ليس أى مما قلتيه لى

264
00:20:19,610 --> 00:20:22,440
"نعم يا (بيتون) ، أنا أحبه"

265
00:20:27,240 --> 00:20:28,300
السيدات و السادة

266
00:20:28,300 --> 00:20:33,200
(من فضلك قوموا و انضموا لى فى الترحيب ب(ناثان) و (هالى
كزوج و زوجة من جديد

267
00:20:42,100 --> 00:20:45,010
و الآن مع الأغنية التى اختاراها للرقصة الأولى

268
00:20:46,860 --> 00:20:48,940
ما الأغنية التى اخترتها ؟

269
00:20:51,160 --> 00:20:54,750
لقد كنت أتمنى أن تكون تلك الأغنية -
لقد حصلت على مساعدتك فى ذلك -

270
00:22:12,960 --> 00:22:14,660
أستخبرينى لم كل هذا ؟

271
00:22:14,660 --> 00:22:16,610
ربما أنت من عليه أن يخبرنى عن هذا

272
00:22:16,610 --> 00:22:19,150
ماذا يفترض أن يعنى ذلك ؟

273
00:22:19,610 --> 00:22:22,340
لقد أخبرتنى (بيتون) بعض الأمور بينكما

274
00:22:23,720 --> 00:22:28,900
(انظرى يا (بروك) ، أعرف أنك قلقة من ماضى مع (بيتون

275
00:22:28,900 --> 00:22:32,140
و لكن عليك أن تفهمى الظروف تلك المرة

276
00:22:32,140 --> 00:22:36,440
يا إلاهى ، فلقد كانت تنزف و كانت تظن أنها ستموت

277
00:22:36,440 --> 00:22:39,780
و القبلة لم تعنى شيئاً

278
00:22:41,300 --> 00:22:43,240
أية قبلة ؟

279
00:22:44,120 --> 00:22:46,620
أقبلتها مرة أخرى ؟

280
00:23:17,140 --> 00:23:21,400
انظرى يا (بروك)  ، أريدك أن تستمعى لى ، حسناً ؟

281
00:23:21,630 --> 00:23:25,000
أتفهم أنك لم تكونى تعرفين بشأن القبلة و أنا أعتذر
لأنى من أخبرك بها

282
00:23:25,000 --> 00:23:28,570
و لكنى عنيت ما قلت ، فهى لم تعنى أى شئ

283
00:23:28,760 --> 00:23:31,530
إن القبلة دائماً ما تعنى شيئاً

284
00:23:31,530 --> 00:23:35,460
حسناً ، ربما أنت على حق و لكنها لم تكن لحظة رومانسية

285
00:23:35,460 --> 00:23:37,910
...و لقد كنت لتعرفى ذلك لو أنك -
لو أنى ماذا ؟....لو أنى كنت هناك ؟ -

286
00:23:37,910 --> 00:23:39,780
كما أشرت لى و نحن بالحفلة بالمدرسة ؟

287
00:23:39,780 --> 00:23:43,390
تلك الحفلة التى خططتها لأجلك ، لم أكن هناك ، أليس كذلك ؟

288
00:23:49,650 --> 00:23:53,250
أمن المستحيل عليك أن تسامحينى ؟

289
00:23:54,790 --> 00:23:56,280
فقد سامحتك

290
00:23:56,280 --> 00:23:58,230
لأى شئ ؟

291
00:23:59,190 --> 00:24:01,730
(لمضاجعتك (كريس كيلر

292
00:24:05,220 --> 00:24:08,040
أوتعرف يا (لوكاس) ؟ ، لقد قدرت لك ذلك

293
00:24:08,510 --> 00:24:12,350
أنك كنت بهذا الكرم

294
00:24:12,350 --> 00:24:16,420
فى اللحظة التى وقعت فيها بحبك من جديد

295
00:24:18,090 --> 00:24:21,090
لا أصدق أنك تستخدم ذلك الآن كورقة للمساومة

296
00:24:21,090 --> 00:24:23,410
.....لا أفعل ، لا أفعل ، لا أفعل ، أنا فقط

297
00:24:24,140 --> 00:24:28,130
أريدك أن تثقى بى و أن تصدقينى عندما أخبرك أن
قلبى معك

298
00:24:29,790 --> 00:24:32,940
و لكن جزءاً منى يشعر بأنه منذ عودتنا لبعض

299
00:24:32,940 --> 00:24:36,320
و أنت تتحينين الفرصة لإبعادى عنك

300
00:24:36,320 --> 00:24:39,840
...عظيم ، أنت من يقبل (بيتون)...من جديد

301
00:24:39,840 --> 00:24:42,480
!! و أنا من يحاول إبعادك عنى

302
00:24:44,280 --> 00:24:48,120
يا إلاهى ! ، لم صنعت للجميع حقائب يد متماثلة كهدايا
للزفاف !؟

303
00:24:50,570 --> 00:24:52,740
(أنا أحبك يا (بروك

304
00:24:55,160 --> 00:24:56,750
و لا أدرى كيف أقولها لك بطريقة أخرى

305
00:24:56,750 --> 00:24:59,480
و ماذا عن كيف تظهرها لى ؟

306
00:24:59,480 --> 00:25:01,630
(أنا لا أبعدك عنى يا (لوكاس

307
00:25:01,630 --> 00:25:06,720
أنا منتظرة أن أقضى بقية حياتى معك و لكنى أحتاجك
أن تشعرنى باحتياجك إلى

308
00:25:06,720 --> 00:25:09,590
حسناً ، لِمَ لَمْ تخبرنى عن القبلة ؟

309
00:25:09,590 --> 00:25:12,500
و لِمَ لَمْ تتصل بى عندما كنت مسافراً ؟

310
00:25:12,500 --> 00:25:16,530
و لِمَ لَمْ تسمح لى قط أن أدخل إلى قلبك ؟

311
00:25:24,120 --> 00:25:27,130
...علينا أن نذهب لنقدم نخبينا الآن

312
00:25:28,330 --> 00:25:30,640
و التى عن الحب....

313
00:25:32,860 --> 00:25:35,270
(أرجوك لا تكونى غاضبة يا (بروك

314
00:25:36,560 --> 00:25:38,830
(أنا لست غاضبة يا (لوكاس

315
00:25:39,420 --> 00:25:41,600
أنا لست غاضبة

316
00:25:53,652 --> 00:25:57,262
آخر مرة ألقيت فيها كلمة عن (هالى) و (ناثان) كانت

317
00:25:57,582 --> 00:25:59,942
فى المرة الأولى

318
00:26:00,452 --> 00:26:01,982
و أتذكر قولى

319
00:26:01,982 --> 00:26:04,662
"جهزا نفسيكما للمفجآت"

320
00:26:04,662 --> 00:26:08,222
حسناً ، على أن أقول بالرغم من أنى كنت مفاجأً

321
00:26:08,222 --> 00:26:12,942
لأنكم و كما تروا ، فإنهما قد قاما بشئ نادر للغاية

322
00:26:12,942 --> 00:26:14,672
أن نراه بأحد فى عمرنا

323
00:26:14,672 --> 00:26:18,652
بل فى الواقع ، هو نادر أن نراه فى أى شخص

324
00:26:19,302 --> 00:26:21,622
...لقد منحا قلبيهما لبعضهما البعض

325
00:26:21,622 --> 00:26:24,212
بلا قيد أو شرط

326
00:26:25,872 --> 00:26:28,652
و هذا هو الحب الحقيقى

327
00:26:28,652 --> 00:26:33,512
إنه ليس تلك القصة الطفولية حيث لا تعرف الألم
البتة

328
00:26:33,512 --> 00:26:37,492
و لكنها قصة روحين تواجهان هذا الألم معاً

329
00:26:38,142 --> 00:26:41,802
و تقضى عليه بحب غير مشروط

330
00:26:43,002 --> 00:26:45,872
(فى صحة (ناثان) و (هالى سكوت

331
00:27:00,362 --> 00:27:03,182
أنا لست متحدثة بليغة

332
00:27:03,182 --> 00:27:08,282
(لذا ففكرت أن أقتبس كلمات قليلة من (شكسبير

333
00:27:10,172 --> 00:27:14,982
الحب ليس بالشئ الذى يتبدل عندما تتكاتف العوامل"
"لتبديله

334
00:27:16,332 --> 00:27:18,322
عندما تصبح الحياة قاسية

335
00:27:18,322 --> 00:27:20,402
عنما تتبدل الظروف

336
00:27:20,402 --> 00:27:23,122
فإن الحب الحقيقى يبقى كما هو

337
00:27:24,282 --> 00:27:28,392
أنظر ل(ناثان) و (هالى) و بطريقة ما أشعر بالأمان

338
00:27:29,552 --> 00:27:32,372
لا أدرى إن كان بإمكانى شرح ذلك

339
00:27:32,692 --> 00:27:35,002
و لكنهما يمنحانى الأمل

340
00:27:35,002 --> 00:27:38,852
و أخشى أن أقول ذلك بصوت عالٍ لأنه ربما لو أن الحياة
اكتشفت ذلك

341
00:27:38,852 --> 00:27:41,632
فستحاول أن تسلب ذلك منهما

342
00:27:41,632 --> 00:27:44,132
و سيكون هذا من المخزى

343
00:27:44,132 --> 00:27:47,542
لأننا جميعاً بإمكاننا أن نستخدم بعض الأمل

344
00:27:48,052 --> 00:27:52,032
ذلك الشعور بأن كل شئ سيكون على ما يرام

345
00:27:52,912 --> 00:27:56,332
و بأنه هناك دائماً شخص سيساعدك لتكون واثقاً من ذلك

346
00:27:57,302 --> 00:28:00,632
(لذا ، فأقدم هذا النخب ل(ناثان) و (هالى

347
00:28:00,632 --> 00:28:05,202
أقدمه للأمل و أقدمه للحب الذى لن يتبدل

348
00:28:24,062 --> 00:28:27,442
(لم أعتذر قط عن الطريقة التى عاملتك بها أنت و (لوكاس

349
00:28:29,532 --> 00:28:32,362
(أو الطريقة التى عاملت بها (كيث

350
00:28:34,312 --> 00:28:37,042
و أفترض أن الأوان قد فات على ذلك

351
00:28:40,692 --> 00:28:43,372
أنا حامل

352
00:28:54,172 --> 00:28:57,042
(سأكون هناك لأجلك هذه المرة يا (كارين

353
00:28:58,422 --> 00:29:01,022
سيكون الأمر على ما يرام

354
00:29:02,932 --> 00:29:05,032
مرحباً ، معذرة ، أرغب فى انتباهكم للحظة

355
00:29:05,032 --> 00:29:07,422
أود أن أقترح نخباً

356
00:29:07,422 --> 00:29:11,362
لابن أختى المشاغب و لعروسه الجميل

357
00:29:11,862 --> 00:29:12,582
ها نحن نبدأ

358
00:29:12,582 --> 00:29:16,802
و معظمكم يعرف أن علاقة (ناثان) و (هالى) كانت

359
00:29:17,812 --> 00:29:19,472
غير متوقعة

360
00:29:19,472 --> 00:29:23,782
فى الغالب لأن (هالى) راقية و جذابة

361
00:29:23,782 --> 00:29:26,692
أما (ناثان)....فليس كذلك

362
00:29:29,012 --> 00:29:31,602
(و لكن فى صحة (ناثان) و (هالى

363
00:29:31,602 --> 00:29:36,212
لبرهنتيهما على أن الحب شئ حقيقى و أصيل و مازال
سهل المنال لبقيتنا جميعاً

364
00:29:36,212 --> 00:29:38,332
فى صحة كلاكما

365
00:29:42,692 --> 00:29:44,202
أشكرك يا (كوب) ، على ما أعتقد

366
00:29:49,462 --> 00:29:51,402
حسناً ، حسناً

367
00:29:51,402 --> 00:29:54,322
أود أن أقترح نخباً

368
00:29:54,742 --> 00:29:56,962
(معارضاً لنخب (كوبر

369
00:29:57,652 --> 00:29:59,692
عن الحب

370
00:30:00,142 --> 00:30:01,902
و لكن انتظروا لحظة

371
00:30:01,902 --> 00:30:06,072
ماذا يمكن ل(ناثان) و (هالى) أن يعرفاه أساساً عن الحب ؟

372
00:30:06,072 --> 00:30:08,482
أقصد ، إنهما فقط بالسابعة عشرة من عمرهم ، أليس كذلك ؟

373
00:30:08,482 --> 00:30:09,882
صحيح يا (كوبر) ؟

374
00:30:09,882 --> 00:30:12,822
ف(كوبر) يعتقد

375
00:30:12,822 --> 00:30:17,132
أن من هم بعمر السابعة عشر لا يمكن أن يعرفوا أى شئ عن الحب

376
00:30:18,422 --> 00:30:22,502
و بالطبع ، هذا لم يمنعه من ممارسة الجنس معى ، حسناً ؟

377
00:30:26,062 --> 00:30:28,372
!! (فى صحة الجنس مع (كوبر

378
00:30:32,132 --> 00:30:33,702
هل هذا صحيح ؟

379
00:30:33,702 --> 00:30:36,072
أنا آسف ، معذرة

380
00:30:45,092 --> 00:30:47,362
يا (رايتشل) ، تعالِ

381
00:30:49,172 --> 00:30:50,602
(رايتشل)

382
00:30:50,602 --> 00:30:52,892
لا ، لا ، لا ، هذه فكرة سيئة

383
00:30:56,562 --> 00:30:57,582
(أوقفى السيارة يا (رايتشل

384
00:30:57,582 --> 00:30:59,932
اللعنة يا (رايتشل) ، أوقفى السيارة

385
00:31:13,271 --> 00:31:16,161
أتحاولين قتلى ؟ ، ما هى مشكلتك ؟

386
00:31:16,161 --> 00:31:19,321
أولاًَ ، تفسدين الحفل ، تسرقين سيارة الزفاف و تقودين
و أنت ثملة ؟

387
00:31:19,321 --> 00:31:20,471
هل أنت مجنونة تماماً ؟

388
00:31:20,471 --> 00:31:23,291
يبدو الأمر كذلك لأنى أحببت شخصاً مثلك

389
00:31:27,741 --> 00:31:29,191
انظرى ، أنا آسف يا (رايتشل) ، حسناً ؟

390
00:31:29,191 --> 00:31:33,081
لقد ارتكبت خطأً عندما نمنا معاً و ليس هذا فقط لأنك
بالسابعة عشرة من عمرك

391
00:31:33,951 --> 00:31:38,021
فحتى عندما كنت أعتقد أنك أكبر من ذلك ، فلم أكن أنظر
للأمر بمنظور جاد

392
00:31:38,021 --> 00:31:40,571
آسف ، أعرف أن هذا يبدو قاسياً

393
00:31:40,571 --> 00:31:43,991
و لكنك أنت من قال "نحن نحصل على المرح و حسب
يا (كوب)" ، أتتذكرين ذلك ؟

394
00:31:44,171 --> 00:31:46,071
لقد كنت أكذب

395
00:31:50,391 --> 00:31:52,511
أنا فى غاية الغباء

396
00:31:52,511 --> 00:31:56,081
لا تقولى ذلك...لا تفعلى

397
00:31:59,221 --> 00:32:01,211
لقد اعتقدت أنك تحبنى

398
00:32:01,211 --> 00:32:03,941
لقد كان يا (رايتشل) ، لقد أُعجبت بك

399
00:32:03,941 --> 00:32:06,211
صحيح

400
00:32:06,951 --> 00:32:08,751
"أُعجبت"

401
00:32:12,351 --> 00:32:14,761
انظرى ، دعينى آخذك للمنزل ، حسناً ؟

402
00:32:16,051 --> 00:32:17,211
لا

403
00:32:17,211 --> 00:32:18,891
لقد تركت كل حاجياتى بالحفل

404
00:32:18,891 --> 00:32:22,591
لا بأس ، هذا عظيم ، أتدرين ؟ ، سنُرجع
السيارة للحفل

405
00:32:22,591 --> 00:32:26,241
و سنتظاهر بأن شيئاً من هذا لم يحدث قط ، حسناً ؟

406
00:32:31,111 --> 00:32:32,861
لنذهب

407
00:32:48,001 --> 00:32:50,781
لقد حدث بعض الخلط

408
00:32:51,741 --> 00:32:53,951
رائع ! أنا من سيقود -
محال -

409
00:32:54,681 --> 00:32:57,221
سنترك السيارة بالمطار -
حسناً -

410
00:32:57,651 --> 00:32:59,731
سنذهب ل"لندن" لبعض الأيام

411
00:32:59,731 --> 00:33:01,851
لم ؟ ، أليس الجو مطراً دائماً هناك ؟

412
00:33:02,131 --> 00:33:04,921
نعم

413
00:33:06,081 --> 00:33:09,861
!! نشكركم يا رفاق على الحضور ، نحبكم ، إلى اللقاء

414
00:33:32,581 --> 00:33:34,251
مرحباً ، يا صاح

415
00:33:35,631 --> 00:33:38,841
(يبدو أن (رايتشل) غادرت بالسيارة مع (كوبر

416
00:33:40,181 --> 00:33:41,931
أنا آسفة

417
00:33:41,931 --> 00:33:44,431
نعم ، و أنا أيضاً

418
00:33:56,091 --> 00:33:58,961
أعتقد أننا لم ننهى تلك المحادثة بعد

419
00:34:01,971 --> 00:34:04,041
ارقص معى

420
00:34:23,691 --> 00:34:26,191
هل افتقدتنى ، عندما كنت مسافراً ؟

421
00:34:26,651 --> 00:34:28,211
فى كل يوم

422
00:34:28,961 --> 00:34:30,961
.....لقد كنت فقط

423
00:34:30,961 --> 00:34:34,531
غاضباً و مضطرباً بشأن (كيث) و احتجت فقط أن أكون وحيداً

424
00:34:34,531 --> 00:34:37,621
(و لكن هذا لا يعنى أنى لم أفتقدك يا (بروك

425
00:34:39,091 --> 00:34:41,181
لأنى فعلت

426
00:34:42,511 --> 00:34:45,061
لقد احتجت أن أسمع صوتك

427
00:34:46,721 --> 00:34:49,401
فهناك الكثير من الأمور التى أمر بها

428
00:34:50,561 --> 00:34:53,191
أى نوع من الأمور ؟

429
00:35:14,641 --> 00:35:16,901
أشعر بذلك الشعور

430
00:35:17,781 --> 00:35:20,601
الطمأنينة التى اعتدت أن أحسها قبيل الفجر

431
00:35:21,571 --> 00:35:24,531
الإحساس بأن العالم يمكن أن يكون مثالياً

432
00:35:25,361 --> 00:35:27,731
نعم ، و أنا أيضاً أشعر به

433
00:35:35,511 --> 00:35:37,991
لا تقل قط أنى لم أعطك أى شئ

434
00:35:44,211 --> 00:35:46,521
هناك أحد آخر بنفس حالتى إذاً

435
00:35:47,821 --> 00:35:50,871
آسفة بشأن اليوم...و كل تلك المآسى

436
00:35:51,661 --> 00:35:53,381
...(بيتون)

437
00:35:53,751 --> 00:35:58,231
لقد أخبرت (بروك) بشأن المكتبة ، القبلة

438
00:36:00,821 --> 00:36:02,581
لوك) ؟)

439
00:36:02,581 --> 00:36:05,741
هل ستأتى معى أم ستغادر مع (بروك) ؟

440
00:36:05,741 --> 00:36:08,711
معك ، ف(بروك) غادرت

441
00:36:15,651 --> 00:36:17,891
آسف

442
00:36:33,081 --> 00:36:34,841
هل أنت و (بروك) بخير ؟

443
00:36:35,441 --> 00:36:38,491
نعم ، إنها تمر بخطب ما فقط

444
00:36:39,001 --> 00:36:41,591
حسناً ، هل لك أن تأتيتنى بوشاحى و حقيبتى ؟

445
00:36:41,591 --> 00:36:43,921
نعم ، بالطبع ، سأقود أنا

446
00:36:51,522 --> 00:36:53,622
* اختبار حمل *

447
00:36:58,661 --> 00:37:00,741
...يا أمى

448
00:37:00,741 --> 00:37:02,781
...هل أنت

449
00:37:03,231 --> 00:37:05,271
حامل ؟

450
00:37:08,151 --> 00:37:10,201
نعم

451
00:37:15,431 --> 00:37:18,161
و لكن هذه ليست حقيبتى

452
00:37:20,761 --> 00:37:23,901
...ربما أن (بروك) أخذت الحقيبة الخاطئة

453
00:37:28,531 --> 00:37:30,851
(بروك)

454
00:37:35,511 --> 00:37:38,701
لا تذهبى يا (بروك) ، أرجوك

455
00:37:39,671 --> 00:37:42,221
لا أريد ذلك و لكن على أن أفعل ذلك

456
00:37:42,631 --> 00:37:44,901
حسناً ، فقط توقفى عن ذلك ، حسناً ؟

457
00:37:44,901 --> 00:37:47,551
ماذا على أن أفعل لأصلح هذا ؟

458
00:37:47,551 --> 00:37:50,461
....سأفعل أى شئ يا (بروك) ، فقط

459
00:37:50,461 --> 00:37:53,241
لا أريدك أن ترحلى

460
00:37:54,721 --> 00:37:57,861
(لقد سألتينى باكراً اليوم إذا ما كنت أحب (لوكاس

461
00:37:58,321 --> 00:38:00,861
و لدى إجابة على ذلك

462
00:38:01,871 --> 00:38:04,691
و لكنك لا تستحقين سماعها

463
00:38:04,691 --> 00:38:06,591
....(بروك) -
لا -

464
00:38:06,591 --> 00:38:09,601
أريدك أن تفهمى أمراً

465
00:38:10,151 --> 00:38:13,581
بقدر علمى ، فإن هذه الصداقة قد انتهت

466
00:38:14,781 --> 00:38:19,051
و إذا لم نتحدث قط ثانية لبقية حياتنا ، فسيكون هذا جيداً

467
00:38:30,621 --> 00:38:33,401
(لقد منحتك فرصة ثانية يا (بيتون

468
00:38:35,021 --> 00:38:37,521
و أنت أهدرتيها

469
00:38:51,691 --> 00:38:54,421
هل هناك أى شئ يمكننى أن أقوله لأبقيك به يا (كوبر) ؟

470
00:38:57,111 --> 00:38:59,481
لا ، أنا آسف و لكن ما من شئ

471
00:39:05,071 --> 00:39:06,831
....هذا سئ للغاية

472
00:39:09,091 --> 00:39:11,961
لأن هناك شئ على أن أخبرك به.....

473
00:39:26,431 --> 00:39:28,181
لقد نسيت حقيبتى

474
00:39:28,181 --> 00:39:31,701
إن بها كل شئ ، تذاكر الطائرة ، و كل شئ ، لذا فعلينا العودة

475
00:39:31,701 --> 00:39:34,711
لا ، لا ، لا ، لا بأس
فقط سأكلم (لوكاس) ليقابلنا

476
00:39:36,141 --> 00:39:38,411
مرحباً يا (لوك) ؟ ،

477
00:39:38,411 --> 00:39:40,561
لقد تركت (هالى) حقيبتها و بعض الأشياء بالحفل

478
00:39:40,561 --> 00:39:42,851
هل لك أن تحضرها لنا ؟

479
00:39:42,851 --> 00:39:46,551
حسناً ، نحن على مقربة من كوبرى "مولينا" الآن

480
00:39:46,551 --> 00:39:49,561
لذا فسأقف هناك و انتظرك

481
00:39:49,561 --> 00:39:51,421
حسناً ، شكراً يا رجل ، مع السلامة

482
00:39:51,881 --> 00:39:55,031
تم ، فالحقيبة معه بالفعل بسيارته

483
00:39:56,691 --> 00:39:59,291
أنت جيد بالأزمات -
لا أدرى -

484
00:40:00,541 --> 00:40:02,341
لا ، أنت جيد حقاً

485
00:40:03,321 --> 00:40:05,271
و هذا أمر طيب

486
00:40:05,541 --> 00:40:09,331
لاسيما أنه على أن أخبرك أمراً

487
00:40:13,351 --> 00:40:15,661
لا أصدقك

488
00:40:17,471 --> 00:40:19,551
تنح جانباً -
لن أفعل -

489
00:40:19,551 --> 00:40:22,231
لن أجعلك تذهبين حتى نتحدث بهذا الأمر

490
00:40:22,231 --> 00:40:24,131
لقد قلت ، تنح جانباً -
لا -

491
00:40:24,131 --> 00:40:26,941
لقد قلت تنح جانباً

492
00:40:36,581 --> 00:40:38,011
!!!!!!!! احترس

493
00:41:21,041 --> 00:41:22,241
(لقد كان هذا (كوبر

494
00:41:22,241 --> 00:41:24,181
!! (كوبر) -
!! (كوبر) -

495
00:41:25,061 --> 00:41:28,261
(اتصلى بالطوارئ يا (هالى -
(لا تفعل يا (ناثان -

496
00:41:30,381 --> 00:41:32,421
أحبك

497
00:41:33,161 --> 00:41:34,111
!! (ناثان)

498
00:41:37,861 --> 00:41:39,801
!! (ناثان)

499
00:41:39,801 --> 00:41:42,061
!! (ناثان)

500
00:41:58,062 --> 00:42:03,562
* قــــــــاتــــــــل *

501
00:42:33,171 --> 00:42:35,541
!! (ناثان) !! ، (كوبر)

502
00:42:35,541 --> 00:42:38,091
!!! لينجدنى أحد أرجوكم

503
00:42:38,091 --> 00:42:40,171
: (كتب (ويليام شكسبير

504
00:42:40,171 --> 00:42:43,821
الحب ليس بالشئ الذى يتبدل عندما تتكاتف العوامل"
لذلك

505
00:42:44,751 --> 00:42:48,631
"فهو كبناء شامخ ، تمر به العواصف و لكنه أبداً لا يهتز

506
00:42:48,631 --> 00:42:51,271
يا إلاهى ، ساعدنى

507
00:42:52,761 --> 00:42:56,041
!! (هالى) -
!! (ناثان) !! ، (كوبر) -

508
00:42:56,921 --> 00:42:59,931
...الحب لا يتبدل لمجرد مرور ساعات و أسابيع الزمن"

509
00:43:01,041 --> 00:43:03,551
!!! لينجدنى أحد أرجوكم

510
00:43:04,561 --> 00:43:06,321
...و إنما يظل باقياً...

511
00:43:06,321 --> 00:43:09,231
!!!!!!!!! النجدة

512
00:43:13,841 --> 00:43:16,101
"حتى حافة القبر...

513
00:43:24,802 --> 00:43:28,102
: المترجم
د / مصطفى محمد عطية
mostafaateiia@hotmail.com

