1
00:00:00,840 --> 00:00:03,400
{\a6} الوسيط الروحي

2
00:00:00,840 --> 00:00:04,050
إسم{\pos(192,220)}

3
00:00:04,940 --> 00:00:09,280
هو الشخص الذي يستخدم حدّة الرؤية
العقلية، التنويم المغناطيسي و/ أو الإقتراح

4
00:00:10,350 --> 00:00:13,400
بارع في التلاعب
بالأفكار والسلوك

5
00:00:36,260 --> 00:00:40,860
يدعى الضحيّة (فيليكس هانسن) في الـ 47 من عمره
تلقّى 3 طلقات في الصدر، ولم يتم العثور على السلاح

6
00:00:40,880 --> 00:00:44,360
قدّر المحقق بأسباب الوفيات بأن عملية إطلاق النار حصلت
ما بين منتصف الليل والساعة الثالثة صباحاً

7
00:00:44,400 --> 00:00:45,450
وما سبب تولّينا لهذه القضيّة أيتها الرئيسة؟

8
00:00:45,480 --> 00:00:48,260
تبدو لي عمليّة نهب
يمكن لشرطة جرائم "هوليوود" تولّي هذا

9
00:00:48,270 --> 00:00:49,420
لقد صدرت الأوامر من الضبّاط الكبار

10
00:00:49,440 --> 00:00:54,030
لقد كان (هانسن) ثرياً للغاية
وكان نائباً لولاية كاليفورنيا لستة أعوام

11
00:00:54,040 --> 00:00:56,180
هل كان رفيق المدّعي العام بلعبة الغولف؟

12
00:00:56,190 --> 00:00:59,870
صحيح، لكن ليس عادلاً تماماً
فقد كان (هانسن) رجلاً نزيهاً

13
00:01:00,400 --> 00:01:02,440
لقد ترأس حملة ضدّ تجّار المخدّرات

14
00:01:02,450 --> 00:01:05,160
لقد إتخذ تدابير قاسية، وإتهم الكثيرين
وكوّن لنفسه الكثير من الأعداء

15
00:01:05,830 --> 00:01:11,390
تريثوا لحظة أنا أعرف هذا الرجل، إنه شبه مشهور
(لقد كان متزوجاً من (فيليشا سكوت

16
00:01:11,410 --> 00:01:12,930
لقد تركت التمثيل من أجله

17
00:01:12,950 --> 00:01:14,560
فيليشا سكوت)؟)

18
00:01:14,590 --> 00:01:19,760
بربكم، لقد مثلت بالعديد من الأفلام
العناق المفاجئ"، لقد أحببتُ ذلكَ الفلم"

19
00:01:19,900 --> 00:01:22,610
حسناً، ما أقصده هو، إن كان لهذا صلة بقضية مخدّرات

20
00:01:22,640 --> 00:01:26,430
فسيستخدم مكتب المدّعي العام كل مصادره
لإنهاء هذه القضيّة

21
00:01:26,470 --> 00:01:28,430
هل سمع أحدهم صوت الطلقات النارية
أو شاهد ما حصل؟

22
00:01:28,460 --> 00:01:33,140
لم يتقدّم أحد للتبليغ عن ذلك حتى الآن
لكن (مارلين مونرو) و(تشارلي تشابلن) هناك

23
00:01:33,150 --> 00:01:36,410
لقد كانا موجودين بالقرب
من (هانسن) حين وصل أوّل شرطي للموقع

24
00:01:36,430 --> 00:01:37,670
هل يملك أبناءاً؟

25
00:01:37,680 --> 00:01:39,850
إبنة بالسادسة عشر -
أمر مؤسف -

26
00:01:41,420 --> 00:01:42,670
كيف حالك؟ -
جيّد -

27
00:01:42,680 --> 00:01:45,590
ألم تعثر على مجموعة مفاتيح سيارة بحوزة ذلك الرجل؟

28
00:01:45,940 --> 00:01:47,710
كلاّ

29
00:01:47,730 --> 00:01:48,780
بطاقة ركن السيارة؟

30
00:01:48,800 --> 00:01:50,610
كلاّ، لم نعثر على شيء بجيوبه

31
00:01:51,640 --> 00:01:54,810
لا أحد يسير بشوارع لوس أنجليس -
كلاّ، كلاّ، لا يفعلون ذلك -

32
00:01:58,010 --> 00:02:00,370
إذاً ألم تسمعا شيئاً غير إعتيادي؟

33
00:02:00,380 --> 00:02:03,060
وإلى أين كنتما متجهين حين عثرتما على الضحيّة؟

34
00:02:03,410 --> 00:02:05,640
أنا لا أتحدّث

35
00:02:05,650 --> 00:02:09,470
في الأفلام، لا تتحدّث، لكن هنا بالعالم الواقعي
فإنكَ تتحدّث، وقد تحدّثتَ لتوّك

36
00:02:09,480 --> 00:02:10,910
لن أقول المزيد

37
00:02:10,950 --> 00:02:13,520
نحن هنا منذ خمس ساعات

38
00:02:13,540 --> 00:02:17,640
مرّة أخرى، لقد كنتُ عائدة من العمل إلى المنزل
وقد كان (فيكتور) يوصلني إلى السيارة

39
00:02:17,650 --> 00:02:19,760
وما هي وظيفتكِ؟

40
00:02:20,430 --> 00:02:22,710
(أنا (مارلين

41
00:02:22,720 --> 00:02:24,520
وكيف تكون تلكَ وظيفتكِ؟

42
00:02:24,540 --> 00:02:27,950
أقف بالشارع، يلتقط الناس لي صوراً ويمنحوني إكراميات

43
00:02:27,960 --> 00:02:31,640
لماذا؟ -
لا أعلم، من أينَ أنت؟ -

44
00:02:33,200 --> 00:02:35,210
بماذا تحدّق؟

45
00:02:35,220 --> 00:02:37,590
أنتِ، ما هو إسمكِ الحقيقي؟

46
00:02:38,080 --> 00:02:39,920
(نورما جي بيكر)

47
00:02:39,950 --> 00:02:41,960
ما هو إسمكِ الفعلي؟

48
00:02:41,980 --> 00:02:43,410
(يولندا كوين)

49
00:02:43,450 --> 00:02:47,170
(يا (يولندا)، أنتِ لا تشبهين مطلقاً (مارلين مونرو

50
00:02:47,200 --> 00:02:50,090
أنتِ تؤدين هذا العمل لأنكِ تشعرين بأنكِ
على علاقة وطيدة بها، أليس كذلك؟

51
00:02:50,870 --> 00:02:52,190
أظن ذلك -
أجل -

52
00:02:52,200 --> 00:02:54,680
لقد كانت روح وحيدة وإمرأة مسكينة

53
00:02:54,690 --> 00:02:58,420
تتوق للحنان والإهتمام والإستحسان

54
00:02:58,820 --> 00:03:03,320
وقد حصلت على ذلك، لقد أتت إلى هنا وعملت جاهدة
وكافحت، ونالت ذلك

55
00:03:03,330 --> 00:03:07,010
كل الحبّ والإحترام الذي كانت تتوق إليه
ويمكنكِ الحصول على ذلك أيضاً، ستنالين ذلك

56
00:03:07,020 --> 00:03:09,860
ستفعلين ذلك يا (يولندا)، إن قمتِ بالأمر الصائب الآن

57
00:03:10,550 --> 00:03:12,680
أيّ أمر؟

58
00:03:12,690 --> 00:03:16,700
(سلميني بطاقة ركن السيارة يا (يولندا
التذكرة التي سرقتيها من الرجل الميّت

59
00:03:18,390 --> 00:03:21,790
أنا لا أملك البطاقة -
إذاً أطلبي من (تشارلي) تسليمها -

60
00:03:25,510 --> 00:03:28,190
أعطه البطاقة -
الوغد الحقير -

61
00:03:28,200 --> 00:03:30,230
أعطه إياها

62
00:03:31,580 --> 00:03:33,850
شكراً لك

63
00:03:33,860 --> 00:03:35,760
هل بوسعنا المغادرة؟ -
بالطبع -

64
00:03:35,770 --> 00:03:38,250
سأبعد رجال الشرطة، وأنتما أهربا

65
00:03:38,260 --> 00:03:42,230
أهربا، أهربا، تحركا، تحركا، تحركا، تحركا
إجريا

66
00:03:42,240 --> 00:03:45,950
رائع، يمكنني إعتقالك بسبب ذلك -
لن تعتقلني أبداً وأنا على قيد الحياة أيها الشرطي -

67
00:03:45,950 --> 00:03:48,340
أنا جاد -
(بجد، إنهما (مارلين) و(تشارلي -

68
00:03:48,350 --> 00:03:52,760
ماذا، هل تريد القيام بعملية إعتقال هزلية
ويتم ذِكر إسمك بقسم الأخبار الغريبة؟

69
00:04:02,500 --> 00:04:03,570
أين قام بركن سيارته؟

70
00:04:03,600 --> 00:04:05,390
عند مطعم "موسو" و"فرانك"، بآخر المربّع السكني

71
00:04:05,410 --> 00:04:08,710
بعد إنتهائك من التحقيق هنا، توجه نحو المطعم
قم بالتحقق من إيصالات بطاقة الإئتمان

72
00:04:08,710 --> 00:04:11,510
أعرف برفقة من تناول العشاء مساء البارحة -
سأفعل ذلك -

73
00:04:14,900 --> 00:04:16,690
أيتها الرئيسة؟

74
00:04:21,720 --> 00:04:25,710
إذاً أظنها متعلّقة بتجارة المخدّرات... لكن
ليست بطريقة رجل نزيه

75
00:04:27,880 --> 00:04:32,800
{\a7}
(( الوسيط الروحي ))
الموسم الأول - الحلقة التاسعة عشر
(( درزينة ورودٍ حمراء ))

76
00:04:32,830 --> 00:04:35,100
وأريدكَ أن تتراجع ببطئ شديد للغاية

77
00:04:35,110 --> 00:04:37,850
وبعدها أريدكَ أن تصوّر تلكَ
القطعة الصغيرة هناك، مفهوم؟

78
00:04:37,650 --> 00:04:40,830
{\a6}
"أستوديوات تصوير "بوسايدن

79
00:04:37,850 --> 00:04:41,790
وبنفس الوقت وبالتزامن، ستأتيان نحو النافذة
وسنصورهما حين تقتربان من النافذة

80
00:04:41,790 --> 00:04:44,130
غابريال فانينغ)؟ ) -
أجل، هذا أنا -

81
00:04:44,140 --> 00:04:47,850
نحن من مكتب التحقيقات، ونودّ التحدّث إليكّ بشأن
(فيليكس هانسن)

82
00:04:48,650 --> 00:04:50,380
لماذا؟ ما الذي فعله؟{\pos(192,220)}

83
00:04:51,280 --> 00:04:54,570
لقد توفيّ مساء البارحة -
ماذا؟ -

84
00:04:54,580 --> 00:04:56,820
هل من مكان يمكننا التحدّث فيه؟

85
00:04:56,830 --> 00:04:59,220
أجل، بالخلف هنا

86
00:05:00,240 --> 00:05:04,470
بالليلة الماضية في المطعم مع (فيليكس)، تمّ إستخدام{\pos(192,230)}
بطاقتيكما الإئتمانية عند الساعة 11 والنصف

87
00:05:04,500 --> 00:05:06,290
هل بقيتما في المطعم لفترة أطول من ذلك؟{\pos(192,230)}

88
00:05:06,300 --> 00:05:09,410
كلاّ، لقد غادرنا بعد ذلك بفترة وجيزة{\pos(192,230)}

89
00:05:09,420 --> 00:05:14,450
لقد كنا نستمتع بوقتنا{\pos(192,230)}
لكنني أردتُ النهوض مبكراً صباح هذا اليوم

90
00:05:14,460 --> 00:05:17,480
فغداً هو اليوم الأوّل لعمليّة إنتاج الفلم -{\pos(192,230)}
ما الفلم الذي تنتجونه؟ -

91
00:05:17,500 --> 00:05:20,460
درزينة زهور"، وأنا المخرج"{\pos(192,230)}

92
00:05:20,470 --> 00:05:23,030
و(فيليكس) من كان يموّل الفلم{\pos(192,230)}
لهذا السبب كنّا نتناول العشاء

93
00:05:23,040 --> 00:05:25,950
لقد كنّا نحتفل بأول عمل إنتاجي له

94
00:05:25,970 --> 00:05:31,160
كيف أصبح منتج الفلم؟ -{\pos(192,230)}
(إنه متزوج من (فيليشا سكوت -

95
00:05:31,160 --> 00:05:36,080
إنها تمثلّ دور البطولة في الفلم -{\pos(192,230)}
فيليشا سكوت)، ذكّرني بمن تكون؟) -

96
00:05:36,220 --> 00:05:38,630
بربكِ، (فيليشا سكوت)؟

97
00:05:38,640 --> 00:05:41,050
"مثلت بفلم "الحب مضروب في اثنين{\pos(192,230)}
"عزيزتي، أنتِ لي"

98
00:05:41,060 --> 00:05:43,850
"العناق المفاجئ" -{\pos(192,230)}
العناق المفاجئ"، جيّد" -

99
00:05:43,860 --> 00:05:46,770
تبدو مألوفة، لكنها مع ذلك كانت قبل فترة طويلة
أليس كذلك؟

100
00:05:46,780 --> 00:05:49,770
إنها أفضل الآن من السابق{\pos(192,230)}
أو مجرّد جيدة بأية حال

101
00:05:49,780 --> 00:05:51,260
إذاً ما هي قصّة الفلم؟

102
00:05:51,290 --> 00:05:54,560
والدة تقوم بالبحث عن رجالٍ مناسبين لبناتها الثلاث{\pos(192,230)}

103
00:05:54,580 --> 00:05:57,070
إنه مضحك، مؤثر وعاطفي -
هل بوسعي قراءة النص؟ -

104
00:05:57,080 --> 00:05:58,960
كلاّ، لا يمكنكَ قراءته

105
00:05:59,240 --> 00:06:01,960
...إنه عن العائلة والإصلاح و -
فهمتك -

106
00:06:03,150 --> 00:06:06,680
هل كنتَ و(فيليكس) على إتفاق؟
هل تجادلتما من قبل؟

107
00:06:06,690 --> 00:06:09,520
لقد أحببته، أحببته فعلاً

108
00:06:09,530 --> 00:06:14,000
جميع من بهذه البلدة مزيفين
لكن (فيليكس هانسن)... لقد كان حقيقياً

109
00:06:14,020 --> 00:06:16,310
كان (فيليكس)... في حالة لم يعجبه شيء
فإنه يقوله

110
00:06:16,330 --> 00:06:21,850
ما الشيء الذي لم يعجبه بوجه خاص؟ -
لا شيء، أنا أقول هذا بشكل عام -

111
00:06:21,870 --> 00:06:23,470
لقد كان ذلك الشخص... الحقيقي

112
00:06:23,500 --> 00:06:25,630
ما مقدار المبلغ الذي إستثمره بالفلم؟

113
00:06:25,900 --> 00:06:28,540
عشرة -
ملايين؟ من ماله الخاص؟ -

114
00:06:28,550 --> 00:06:33,820
(نعم، إنه رجل شجاع ليقوم بكل هذا من أجل (فليشا
بالطبع، وليس لمجرّد الأرباح المحتملة

115
00:06:34,150 --> 00:06:36,470
هل غادرتما المطعم معاً؟

116
00:06:36,480 --> 00:06:38,620
لقد خرجنا معاً، أجل

117
00:06:38,630 --> 00:06:40,840
هل كان هناك أحد بإنتظاره؟

118
00:06:40,880 --> 00:06:43,440
لم أرى أحداً، فقد ركنتُ سيارتي بنهاية الطريق

119
00:06:43,450 --> 00:06:45,950
تصافحنا وبعدها ودّعنا بعضنا

120
00:06:46,550 --> 00:06:48,790
هل تملك مسدساً يا (غابرييل)؟

121
00:06:49,330 --> 00:06:53,960
كلاّ، تروق لي المسدسات، لكنني أخشى تفجير رأسي

122
00:06:54,410 --> 00:06:55,790
نعم

123
00:06:58,340 --> 00:06:59,450
ما رأيك؟

124
00:06:59,480 --> 00:07:02,050
إنه يكذب، لقد تجادلا مساء البارحة{\pos(192,230)}

125
00:07:02,060 --> 00:07:07,900
أن تخرج وتحتفل مع الشخص الذي موّل فلمك{\pos(192,230)}
وبعدها تقوم بتسديد نصف مبلغ فاتورة العشاء؟

126
00:07:08,800 --> 00:07:12,570
فان بيلت)؟){\pos(192,230)}
نريد سجلات هاتف (غابرييل فانينغ) الخلوي لليلة البارحة

127
00:07:12,580 --> 00:07:15,340
{\a6}
مركز شرطة لوس أنجليس

128
00:07:12,580 --> 00:07:14,340
بالطبع، وبما أنني أتحدّث معكِ

129
00:07:14,350 --> 00:07:19,450
(الرقم الأخير الذي تمّ الإتصال به من هاتف (هانسن
كان مغلقاً، لذا طلبتُ من شركة الهاتف أن تقتفي أثره

130
00:07:19,490 --> 00:07:22,930
(وهو يعود لـ (فريديريك روس -
من؟ -

131
00:07:22,940 --> 00:07:27,450
لقد تمت إدانته بعدّة تهم حيازة المخدرات والإعتداء

132
00:07:27,460 --> 00:07:30,050
رائع، أعرفي مكانه وبعدها قوموا بإعتقاله

133
00:07:30,060 --> 00:07:33,650
حسناً، مهلاً لحظة
أعرف هذا الرجل

134
00:07:33,660 --> 00:07:38,320
إنه... من ظهر بإعلان الجعّة -
الشخص الذي مع اللاما؟ -

135
00:07:38,350 --> 00:07:39,830
ماذا؟{\pos(192,230)}

136
00:07:39,860 --> 00:07:42,630
هذا المدعو (روس)، لا بد ّمن أنه ممثل أيضاً{\pos(192,230)}

137
00:07:42,650 --> 00:07:45,190
هل تذكرين إعلان الجعّة الذي ظهر به{\pos(192,230)}
رجل يرتدي الزيّ الروماني الفضفاض؟

138
00:07:45,220 --> 00:07:48,800
أجل، أجل{\pos(192,230)}
ويفترض أن يتفاجئ حين يعلق الزيّ بالمصعد

139
00:07:48,810 --> 00:07:51,370
أجل، ذلك هو
هذا غريب، أليس كذلك؟

140
00:07:51,690 --> 00:07:53,850
أجل، أجل، يفترض به الإلتزام بوظيفتة النهارية

141
00:07:53,880 --> 00:07:57,940
هل تملكين العنوان؟ -
أجل، حسناً، إنتظري -

142
00:07:58,380 --> 00:08:01,300
اذهب لإحضاره -
أمركِ يا سيدتي -

143
00:08:04,110 --> 00:08:06,690
"منزل هانسن"{\pos(192,220)}
"ماليبو" - "كاليفورنيا"

144
00:08:11,080 --> 00:08:13,560
نشعر بالأسف على خسارتكِ

145
00:08:16,220 --> 00:08:18,760
منذ متى وأنتما متزوجين؟

146
00:08:20,540 --> 00:08:23,480
نحن متزوجان منذ ثمانية أعوام

147
00:08:23,490 --> 00:08:25,690
أين كنتِ مساء البارحة؟

148
00:08:25,710 --> 00:08:31,260
بمنتجع "بالم سبرينغ"، فقد أصرّ عليّ (فيليكس) بقضاء
عطلة الأسبوع بالمنتجع قبل البدء بتصوير الفلم

149
00:08:32,150 --> 00:08:35,080
وماذا عنكِ؟ -
في المنزل -

150
00:08:35,090 --> 00:08:40,160
هل قام شخص بحياة زوجكِ بتهديده؟
شخص لم يشعر بالأمان ناحيته؟

151
00:08:40,170 --> 00:08:41,890
كلاّ

152
00:08:41,900 --> 00:08:44,770
لقد عثرنا -
ما الشيء الذي جذبكِ نحو زوجكِ بالمرّة الأولى؟ -

153
00:08:44,780 --> 00:08:46,940
ليس بسبب مظهره على ما يبدو

154
00:08:47,850 --> 00:08:50,230
حقاً؟ -
أجل، حقاً، فهو ليس من النوع الذي يعجبكِ -

155
00:08:50,240 --> 00:08:52,360
وما هو النوع الذي يعجبني؟

156
00:08:56,230 --> 00:09:00,490
شبّان رياضيون سيئون مصابون بعقدة الذنب

157
00:09:02,140 --> 00:09:04,840
ليسوا حادّي الذكاء

158
00:09:04,850 --> 00:09:08,050
لم تقترب حتى من ذلك -
كلاّ، لقد كان ذلك هدفاً مباشراً -

159
00:09:08,050 --> 00:09:14,910
إذاً ما الذي أعجبكِ بـ (فيليكس)؟ -
صوته وثقته بنفسه -

160
00:09:15,470 --> 00:09:17,610
أنا لا أفهم ما علاقة هذه الأسئلة بالموضوع

161
00:09:17,650 --> 00:09:21,400
ما من سبب، مجرّد فضول

162
00:09:22,900 --> 00:09:28,920
لقد عثرنا على حقيبة كبيرة تحوي الماريغوانا
وغيرها من المخدرات بصندوق سيارة زوجكِ

163
00:09:28,930 --> 00:09:31,030
ذلك سخيف -
لماذا؟ -

164
00:09:31,040 --> 00:09:34,100
لأنّ (فيليكس) لم يكن يتعاطى أبداً المخدرات

165
00:09:34,460 --> 00:09:36,800
لقد تم دسّ ذلك

166
00:09:38,270 --> 00:09:41,040
أنا لا أتعاطها، لقد توقفت عن ذلك منذ سنوات

167
00:09:41,050 --> 00:09:43,060
هل تعرفين شخصاً يدعى (فريدي روس)؟

168
00:09:44,290 --> 00:09:46,600
كلاّ، من يكون؟

169
00:09:48,490 --> 00:09:50,100
إنه هاتفي

170
00:10:02,850 --> 00:10:07,210
إنه مساعد (غابرييل)، إنه يريدنا أن نحضر
لموقع التصوير من أجل البروفة

171
00:10:07,220 --> 00:10:13,090
بلّغيه بأننا سنكون هناك بالموعد المحدّد -
أنا واثقة من تفهمهم إن لم تذهبي للعمل اليوم -

172
00:10:13,100 --> 00:10:17,240
صدّقيني، أريد التراجع عن المشروع برمته

173
00:10:17,900 --> 00:10:20,440
فقد مات (فيليكس) ولم يعد هناك فائدة من ذلك

174
00:10:20,460 --> 00:10:23,680
لكن شركة التأمين تلزمني بالعقد

175
00:10:23,710 --> 00:10:28,690
فهي ترفض تغطية أيّ تأخير وأنا لا أريد
أن ينتهي الأمر بالمحكمة

176
00:10:30,720 --> 00:10:32,410
هل أنتِ أيضاً مشاركة بالفلم؟

177
00:10:32,450 --> 00:10:34,370
نوعاً ما

178
00:10:35,290 --> 00:10:39,240
لقد منحناها دوراً كلامياً صغيراً بالفلم كإحدى بناتي

179
00:10:40,560 --> 00:10:43,020
أليس ذلك رائعاً؟ -
أجل -

180
00:10:45,580 --> 00:10:47,760
هل ترغبين بأن تصبحي ممثلة؟

181
00:10:48,320 --> 00:10:52,790
لا يهم، لم أعد أرغب بذلك

182
00:10:54,030 --> 00:10:57,430
عزيزتي، أعلم بأنّ الأمر صعب عليكِ الآن
لكن يوماً ما قد تكونين فخورة

183
00:10:57,440 --> 00:11:00,450
لكونكِ جزءاً من شيءٍ كان مهماً للغاية بالنسبة لوالدكِ

184
00:11:03,520 --> 00:11:05,260
ألم يكن يرى بأنّ هذا الفلم مهم؟

185
00:11:05,300 --> 00:11:11,070
كلاّ، لقد ظنّ بأنّ (غابرييل) أفسد النص
وأراد التراجع عن فكرة الفلم

186
00:11:12,130 --> 00:11:13,910
لا تهوّلي من الأمر

187
00:11:14,150 --> 00:11:18,710
لم يكن راضياً عن النص، ولهذا السبب أراد الإجتماع مع
غابرييل)، لمناقشة الأمر)

188
00:11:18,720 --> 00:11:20,450
لم يكن ليتراجع عن الفلم

189
00:11:20,480 --> 00:11:25,420
ربما هدّد بالتراجع كي يحصل على مبتغاه
لكن هكذا تجري الأمور

190
00:11:28,000 --> 00:11:30,280
إذاً من صديقكِ؟

191
00:11:30,770 --> 00:11:32,800
(براندن) -
براندن) من؟) -

192
00:11:32,810 --> 00:11:34,380
(براندن فولتن)

193
00:11:34,420 --> 00:11:36,170
هل تتواعدان؟

194
00:11:36,180 --> 00:11:41,870
نتواعد؟ كلاّ، نوعاً ما
فتلك مواعدة حمقاء

195
00:11:42,220 --> 00:11:45,590
إذاً فهو لا يروق لزوجة والدكِ؟ -
كلاّ، شكراً لعدم قولكَ شيء -

196
00:11:45,630 --> 00:11:48,730
إنسي الموضوع -
(سنراكِ لاحقاً يا (سيدني -

197
00:11:50,640 --> 00:11:52,840
(براندن فولتن) -
سأباشر بالتحرّي عنه -

198
00:11:57,110 --> 00:12:00,710
فريدي روس)، الشقة رقم 23)

199
00:12:02,620 --> 00:12:04,630
يفترض أن يكون هذا الرجل أيضاً ممثل

200
00:12:04,660 --> 00:12:06,720
لقد ظهر بإعلان الجعّة -
الإعلان الذي ظهر فيه حيوان اللاما؟ -

201
00:12:06,730 --> 00:12:08,340
كلاّ، الإعلان الذي به رجل يرتدي زي روماني فضفاض

202
00:12:08,350 --> 00:12:10,460
أحقاً؟ -
أجل -

203
00:12:11,230 --> 00:12:13,160
أحمق

204
00:12:15,510 --> 00:12:17,850
لا يوجد أحد بالمنزل

205
00:12:22,770 --> 00:12:24,770
توقف، الشرطة -
الشرطة -

206
00:12:24,780 --> 00:12:26,150
توقف

207
00:12:26,160 --> 00:12:28,050
نحن من مكتب كاليفورنيا الفدرالي

208
00:12:33,120 --> 00:12:35,100
توقف

209
00:12:35,290 --> 00:12:38,820
أخرج من السيارة

210
00:12:41,700 --> 00:12:44,050
تباً -
لا بأس، حصلتُ على رقم لوحة السيارة -

211
00:12:49,640 --> 00:12:52,620
(لقد تحدّثتُ إلى (مينيللي
المذكّرة في طريقها

212
00:12:52,630 --> 00:12:54,400
حسناً أيتها الرئيسة، سننتظر وصولها هنا

213
00:12:54,410 --> 00:12:58,810
أجل، فتشا شقة (روس)، الشرطة المحلية ستصل -{\pos(192,220)}
<i> أجل، لقد كانوا متعاونين للغاية حتى الآن -

214
00:12:58,820 --> 00:13:00,220
<i> لن تتأخر بالوصول -{\pos(192,220)}
حسناً -

215
00:13:00,230 --> 00:13:02,080
<i> سنبقيكِ على إطّلاع بالمستجدّات{\pos(192,220)}

216
00:13:02,090 --> 00:13:04,470
يا هذا، أنت، أنت{\pos(192,220)}

217
00:13:04,480 --> 00:13:06,260
<i> مرحباً؟ -{\pos(192,220)}
هذا موقع تصوير مغلق، ما الذي يعنيه هذا؟ -

218
00:13:06,270 --> 00:13:06,980
<i> مرحباً؟

219
00:13:06,990 --> 00:13:08,880
سأعاود الإتصال بك -
حسناً -

220
00:13:09,920 --> 00:13:12,100
إنّ مذكّرة التفتيش في طريقها إلى هنا

221
00:13:14,030 --> 00:13:16,630
هذا موقع تصوير مغلق، ما الذي يعنيه هذا؟

222
00:13:16,640 --> 00:13:17,850
موقع تصوير مغلق؟

223
00:13:17,870 --> 00:13:19,910
"أعلم ما يعنيه ذلك، لكنهما من "م.ك.ف

224
00:13:19,930 --> 00:13:24,370
لا أكترث إن كانا من مجرّة بعيدة
فهذا موقع تصوير مغلق، مفهوم؟

225
00:13:24,370 --> 00:13:25,770
ممنوع وجود المشاهدين أو المعجبين

226
00:13:25,780 --> 00:13:28,320
نحن لسنا من المعجبين -
في الحقيقة أنا كذلك نوعاً ما -

227
00:13:28,680 --> 00:13:33,430
مكتب كاليفورنيا الفدرالي للتحقيقات
(نودّ مخاطبة (غابرييل فانينغ

228
00:13:33,830 --> 00:13:38,700
لا يمكنه التحدّث إليكما في الوقت الراهن -
الأمر يتعلّق بالتحقيق في جريمة قتل -

229
00:13:38,730 --> 00:13:41,290
(أدعى (ميتش كافاناف)، وكيل أعمال (غابرييل -
(مرحباً يا (ميتش -

230
00:13:41,300 --> 00:13:42,740
كيف حالك؟ -
بخير -

231
00:13:42,750 --> 00:13:48,550
لقد سمعتُ بما حلّ بـ (هانسن)، إنه أمر مأساوي
أعني، لقد كان رجلاً رائعاً، بصدق

232
00:13:48,570 --> 00:13:53,900
بالرغم من ذلك فإننا نحاول تصوير فلمِ هنا -
حسناً ونحن نحاول حلّ جريمة قتل -

233
00:13:54,290 --> 00:13:56,360
لا يمكنه التحدّث إليكما بالوقت الحالي

234
00:13:56,390 --> 00:14:02,730
واصل ما تفعله وسأعتقلكَ بتهمة عرقلة العدالة -
هذا أمرٌ مؤسف، لكن تفضلا بفعل ذلك -

235
00:14:02,730 --> 00:14:06,730
أنا أتفهم يا (ميتش) فـ (غابرييل) أحد كبار زبائنكَ
ولا تريد خسارته

236
00:14:07,660 --> 00:14:08,970
صحيح

237
00:14:09,000 --> 00:14:11,800
لا تملك خياراً، فأنتَ تنفذ ما يطلبه منك
إن طلبَ من القفز فإنكّ تقفز

238
00:14:11,810 --> 00:14:14,200
لقد كانوا يتنمرون عليكَ في المدرسة، أليس كذلك؟

239
00:14:14,740 --> 00:14:16,190
في الواقع لم يحصل ذلك

240
00:14:16,200 --> 00:14:19,550
بالطبع تنمروا عليك، حتى بعد مرور كل هذه السنوات
فإنكَ تستيقظ ببعض المرّات

241
00:14:19,560 --> 00:14:23,260
وتفكر بكل الطرق كي تشفي غليلكَ
وتنتقم من الأشخاص الذين ضايقوك

242
00:14:23,510 --> 00:14:27,460
والآن بسبب الخوف والجشع تترك
هذا الرجل (فانينغ) يتسلّط عليك بنفس الطريقة؟

243
00:14:27,480 --> 00:14:30,590
يا (ميتش)، إنها الطريقة ذاتها، إنّه الأمر ذاته

244
00:14:30,600 --> 00:14:32,240
عليكَ أن تحظى بحياة

245
00:14:32,270 --> 00:14:34,660
أو تتعرّض للإعتقال

246
00:14:38,910 --> 00:14:40,950
تفضلا

247
00:14:41,220 --> 00:14:43,690
لقد كان ذلك تصرفاً قويّاً

248
00:14:46,680 --> 00:14:48,920
أنظري لحجم هذا الشيء

249
00:14:57,670 --> 00:15:00,750
رائع، يا (ميتش) أيها الحثالة الوغد الصغير

250
00:15:03,290 --> 00:15:05,290
إنها من الدرجة الممتازة، هل تملك وصفة طبية لهذه؟

251
00:15:05,300 --> 00:15:06,760
ما هذا الأمر؟ بربكما
يا للهول

252
00:15:06,770 --> 00:15:09,120
إجلس، لدينا أسئلة أخرى نطرحها عليك

253
00:15:09,130 --> 00:15:11,430
ألم نقم بهذا سابقاً؟
لقد سبق أن أجبتُ على جميع أسئلتكما

254
00:15:11,440 --> 00:15:15,100
في الحقيقة كان ذلك قبل أن نكتشف
بأنكَ كاذب وتتعاطى المخدّرات

255
00:15:15,150 --> 00:15:17,220
أنا لا أتعاطى المخدّرات، أنا أستخدمها

256
00:15:17,540 --> 00:15:18,740
إنها من أجل الإبداع

257
00:15:18,760 --> 00:15:20,480
لكنكَ لم تنكر كونكَ كاذباً

258
00:15:20,500 --> 00:15:26,170
أنا لم أكذب، بل ربما حوّرتُ الحقيقية قليلاً -
لم لا تحاول أن تكون صريحاً؟ -

259
00:15:26,190 --> 00:15:29,810
لقد أفشت (فيليشا) السر، أليس كذلك؟
المنحطة الحمقاء

260
00:15:30,430 --> 00:15:31,910
حسناً

261
00:15:31,950 --> 00:15:36,240
أجل، لقد أخبرني (هانسن) الليلة الماضية
بأنه سيسحب أمواله من الفلم

262
00:15:36,250 --> 00:15:38,640
قبل يومٍ من التصوير الرئيسي، ذلك الأخرق

263
00:15:38,660 --> 00:15:41,820
ومن دون أمواله فهل كان سيتم إيقاف الفلم؟ -
أجل -

264
00:15:41,870 --> 00:15:44,780
هل هذا فلمكَ الأوّل منذ سبعة أعوام؟

265
00:15:46,430 --> 00:15:49,940
يشاع بأنكَ قليلاً... يصعب قليلاً العمل معه

266
00:15:50,540 --> 00:15:54,810
أحقاً، هل هذا ما يشاع؟
حسناً، أتعلم أمراً؟ تباً للكلام الذي يشاع

267
00:15:54,850 --> 00:15:59,280
لقد أخذتُ إستراحة قصيرة كي أستعيد قوّتي ونشاطي
لقد كنتُ أستكشف الجوانب الأخرى من حياتي

268
00:15:59,290 --> 00:16:01,440
بإدمان المخدّرات واليأس؟

269
00:16:03,600 --> 00:16:08,320
لقد كان الأمر صعباً، مفهوم؟
لقد إقتربتُ للغاية من إنتاج فلم تلفزيوني

270
00:16:08,320 --> 00:16:12,240
لذا أجل، أنا متلهف للغاية لإنجاح هذا الفلم

271
00:16:12,280 --> 00:16:13,780
أريده أن ينجح

272
00:16:13,820 --> 00:16:18,680
لقد كانت وفاة (هانسن) ملائمة بشكل شنيع -
أجل، لقد كانت كذلك، لقد كانت كذلك -

273
00:16:18,680 --> 00:16:21,890
وحين أبلغتماني بخبر وفاته، قفز قلبي من الفرحة

274
00:16:21,910 --> 00:16:23,290
وبعدها شعرتُ بالسوء

275
00:16:23,300 --> 00:16:25,340
وبعدها شعرتَ بالرضا مجدداً

276
00:16:26,190 --> 00:16:28,820
إسمعا، أنا فنّان، مفهوم؟

277
00:16:29,230 --> 00:16:33,770
أنا متعجرف ومخادع وأتصرّف بصبيانية
لكن أتعرفان ما أنا لستُ عليه، غبياً

278
00:16:34,390 --> 00:16:37,090
لا أفكّر بأنني فوق القانون -
(غايب) -

279
00:16:37,860 --> 00:16:39,650
إنّ (فيليشا) بموقع التصوير وهي مستعدة

280
00:16:39,660 --> 00:16:41,780
شكراً يا (ميتش)، أيها الماكر العديم الكفاءة -
تريّث لحظة -

281
00:16:41,790 --> 00:16:46,630
يا سيّدة، لديّ فلم أصوّره -
ولدينا تهمة بحيازة المخدّرات لا يمكننا تجاهلها -

282
00:16:46,670 --> 00:16:49,870
(هذه ليست مخدّراتي، إنها تخص (ميتش

283
00:16:50,650 --> 00:16:55,500
أجل، أجل، إنها لا تخص (غايب)، إنها ملكي
أعتذر يا (غايب)، لم يجدر بي إدخالهما إلى المقطورة

284
00:16:55,510 --> 00:16:57,580
ما مدى غباء ذلك؟

285
00:16:57,850 --> 00:17:00,080
هل بوسعي الذهاب يا سيّدتي؟

286
00:17:04,040 --> 00:17:06,340
(إذهب وفز بجائزة الأوسكار يا (غايب -
أجل، أجل -

287
00:17:07,150 --> 00:17:08,660
يا (ميتشيل كافانوف)، أنتَ قيد الإعتقال

288
00:17:08,670 --> 00:17:11,380
يا (ميتش)، وأنا ظننتُ بأننا عالجنا مشاكلكَ بالخضوع للناس

289
00:17:11,770 --> 00:17:14,220
أطلبي من (تشو) أن يضغط عليه قليلاً
فهو يعرف أموراً مهمة

290
00:17:14,230 --> 00:17:15,460
كلاّ، لا أعرف

291
00:17:15,470 --> 00:17:17,520
(بالطبع تعرف يا (ميتش

292
00:17:17,840 --> 00:17:20,530
(لن يروق لكَ التعرّض للضغط من قِبل (تشو

293
00:17:21,140 --> 00:17:21,890
إبدؤا التصوير

294
00:17:21,920 --> 00:17:26,220
أين أنتِ يا (دايزي)؟ -
أنا في المنزل، فلا أشعر بأنني على ما يرام -

295
00:17:26,230 --> 00:17:30,930
لكن يا عزيزتي، عليكِ المجيء -
لماذا؟ لماذا هذا الأمر مهم للغاية؟ -

296
00:17:31,300 --> 00:17:33,530
"جملتكِ "(روان) في طريقه إلى هنا

297
00:17:33,540 --> 00:17:35,190
(روان)

298
00:17:35,200 --> 00:17:36,850
إنّ (روان) في طريقه إلى هنا

299
00:17:36,880 --> 00:17:39,390
لقد إتصلتُ به وإدّعيتُ بأنني أنتِ

300
00:17:39,400 --> 00:17:41,010
يا أماه، كلاّ، لم تفعلي ذلك

301
00:17:41,020 --> 00:17:43,110
أجل، لقد فعلتُ ذلك

302
00:17:43,150 --> 00:17:45,300
أعتذر يا عزيزتي

303
00:17:45,310 --> 00:17:49,890
لم يعد (روان) مهتماً بي
ولم أعد أريده بعد الآن

304
00:17:51,790 --> 00:17:55,260
أعتذر، عزيزتي (سيدني)، عزيزتي -
أوقفوا التصوير -

305
00:17:56,290 --> 00:17:58,510
لا... لا يمكنكِ فحسب قراءة الدور يا عزيزتي

306
00:17:58,530 --> 00:18:01,460
عليكِ أن تكوني (ديزي)، عليكِ أن تتقمّصي الدور

307
00:18:01,880 --> 00:18:06,110
(أنا... أنا بحاجة لشغفكِ هنا يا (سيدني
فأنا أعمل لوحدي

308
00:18:06,120 --> 00:18:07,780
حسناً

309
00:18:08,350 --> 00:18:12,910
حسناً، لنكمل التصوير من حيث توقفنا
"لم يعد (راوان) يهتم بي"

310
00:18:12,920 --> 00:18:14,020
اللقطة الثانية

311
00:18:14,030 --> 00:18:15,290
أديروا الكاميرا

312
00:18:15,330 --> 00:18:17,740
السرعة -
هدوءاً أيها الناس -

313
00:18:19,120 --> 00:18:21,240
خذوا مواقعكم -
أبدؤا التصوير -

314
00:18:21,920 --> 00:18:25,850
لم يعد (روان) يهتم بي، ولم أعد أريده بعد الآن

315
00:18:25,860 --> 00:18:29,160
يا عزيزتي، لا تتخلّي عن حلمكِ بسهولة

316
00:18:29,170 --> 00:18:33,000
أعلم بأنّ الحب قد يكون صعباً
لكن هذا كل ما نملكه

317
00:18:33,010 --> 00:18:37,500
مرحباً؟
مرحباً؟ مرحباً

318
00:18:38,570 --> 00:18:41,620
(مرحباً يا (روان -
(مرحباً ياسيدة (أتكينز -

319
00:18:41,630 --> 00:18:44,940
إنّ (دايزي) ليست هنا، إنها... إنها بالمنزل

320
00:18:44,950 --> 00:18:49,090
لا بأس بذلك، الأمر... الأمر في الحقيقة
بأنكِ من أردتُ التحدّث إليها

321
00:18:50,000 --> 00:18:53,220
فما قلته الآن بشأن الحبّ

322
00:19:03,650 --> 00:19:06,740
أوقفوا التصوير، رائع، جميل

323
00:19:07,070 --> 00:19:10,270
حسناً، حسناً جميعاً
سنعيد اللقطة مرّة أخرى إضافية

324
00:19:10,280 --> 00:19:13,310
جيف) يا عزيزي، لا تجفل قبل أن تصفعك)
فأنتَ لا تتوقع قدومها

325
00:19:13,340 --> 00:19:19,950
لكنها تصفع بقوّة، أعني أنها مؤلمة -
أعتذر على شعوري اليوم بقليل من الإنفعال -

326
00:19:20,230 --> 00:19:23,380
غايب)، (غابرييل)، هذا المشهد لا يزال)
يجري بشكل تافه للغاية

327
00:19:23,400 --> 00:19:25,040
لكن... لكنني أملك فكرة، أظنني أعرف

328
00:19:25,070 --> 00:19:26,140
نحن المتخصصين بذلك يا عزيزتي

329
00:19:26,180 --> 00:19:29,960
نحن كبيرين للغاية وأنتِ بهذا المقدار في الصورة
سنقوم بإصلاح ذلك على الغطاء، إتفقنا؟

330
00:19:29,970 --> 00:19:33,240
كلاّ، أنا... أنا أدرك ذلك
لكنني أظن بأنه من المهم ترسيخ

331
00:19:33,250 --> 00:19:36,090
كلاّ، كلاّ يا (غابرييل)، من فضلك
هذه لحظة ترسيخ للشخصية

332
00:19:36,100 --> 00:19:37,660
الموت صارخاً يكون بسبب إمرأة متسلّطة

333
00:19:37,690 --> 00:19:39,330
أعذتر، لم أسمع ما قلته، ماذا؟

334
00:19:39,700 --> 00:19:42,010
أتعلمون أمراً، لنأخذ إستراحة لعشرة دقائق، إتفقنا؟ -
حسناً -

335
00:19:42,270 --> 00:19:44,750
هيّا أيتها الأميرة، لنتحدّث -
أجل، من فضلك -

336
00:19:45,020 --> 00:19:48,590
أتعلم... أنا... أعرف بأنه أمر كبير

337
00:19:48,600 --> 00:19:49,740
كلاّ، إنه... أنا أتفهم

338
00:19:49,770 --> 00:19:52,180
أدرك بأنهم سيقومون بتغطية

339
00:20:10,870 --> 00:20:12,610
أنتِ جيّدة، أنتِ ممثلة جيدة

340
00:20:12,620 --> 00:20:14,070
شكراً لك

341
00:20:14,110 --> 00:20:18,870
لابدّ من الأمر كان صعباً عليكِ حين تزوّج
والدكِ بـ (فيليشا) لتحل محل والدتكِ الحقيقية

342
00:20:20,470 --> 00:20:24,120
إنّ والدتي الحقيقية تحت تأثير الكحول
"بمكان ما في "نيوجيرسي

343
00:20:24,140 --> 00:20:25,910
لقد كنتُ سعيدة برؤيتها ترحل

344
00:20:25,930 --> 00:20:27,240
لماذا يكون الممثلين دائماً -
إلى اللقاء -

345
00:20:27,250 --> 00:20:30,060
حسناً، أنا... إلى اللقاء

346
00:20:41,680 --> 00:20:43,790
إذاً ما الذي تعرفه يا (ميتش)؟

347
00:20:44,320 --> 00:20:44,980
لا شيء

348
00:20:45,010 --> 00:20:46,130
لقد أخبرنا (جاين) بأنكَ تعرفون أموراً مهمة

349
00:20:46,160 --> 00:20:48,460
وهو دائماً محق، أليس كذلك؟ -
تقريباً -

350
00:20:48,900 --> 00:20:51,920
إذاً هذا أمر غير متوقع، هذه سابقة

351
00:20:51,930 --> 00:20:53,960
فأنا ليس لديّ ما أخبركَ به -
(ميتشيل) -

352
00:20:53,970 --> 00:20:58,220
من المحتمل أن تتسبب الحيازة الغير قانونية
لعقارات طبية بقضاء عقوبة فعلية بالسجن

353
00:20:58,220 --> 00:21:01,510
أشك بذلك، لكن إن كنتَ محقاً، فليكن الأمر كذلك -
أحقاً؟ ليكن الأمر كذلك؟ -

354
00:21:01,520 --> 00:21:04,540
لقد تمّ إخباري بأنّ العقارات تخص موكلك
(غايب فانينغ)

355
00:21:05,380 --> 00:21:06,860
ليس لديّ تعليق على ذلك

356
00:21:06,880 --> 00:21:09,050
هل ستدخل السجن من أجل حماية (فانينغ)؟

357
00:21:09,450 --> 00:21:13,310
ما مدى براعة وكيل الأعمال (ميتشيل كافانوف)؟
حسناً، لقد دخل السجن من أجل حماية عميله

358
00:21:13,320 --> 00:21:15,350
يبدو... يبدو وقع هذا رائعاً بالنسبة لي

359
00:21:15,360 --> 00:21:20,880
من أجل حماية عميل، أصبح خادماً لدى
مجرم ضخم وعنيف، كيف يبدو وقع هذا؟

360
00:21:22,060 --> 00:21:25,710
إسمع، أنا على إستعداد للتحدّث إليكَ
بشأن أيّ موضوع تريده

361
00:21:25,740 --> 00:21:29,150
لكنني أقسم بحياتي بأنني
(لا أعرف من قتل (فيليكس هانسن

362
00:21:30,430 --> 00:21:33,440
قم بتوجيهي هنا، ما الذي
ما الذي تودّ معرفته؟

363
00:21:33,450 --> 00:21:35,010
(فريدريك روس)

364
00:21:35,020 --> 00:21:37,780
روس)؟، (فريدي روس)، تاجر المخدّرات؟)

365
00:21:38,180 --> 00:21:40,570
ماذا عنه؟ -
هل تعرف أين يمكننا إيجاد؟ -

366
00:21:41,020 --> 00:21:42,230
ربما

367
00:21:42,250 --> 00:21:44,800
سلمنا (روس)، وستصبح حراً بالذهاب
وسنسقط التهم ضدّك

368
00:21:46,950 --> 00:21:48,760
إتفقنا

369
00:22:20,460 --> 00:22:22,430
ها هو هناك

370
00:22:26,210 --> 00:22:28,230
سأمسك بالشخص الذي يرتدي القميص ذو الغطاء

371
00:22:30,130 --> 00:22:32,700
قف
قف عندك

372
00:22:33,820 --> 00:22:35,840
أمسكتُ بك

373
00:22:36,110 --> 00:22:37,990
أنت، توقف

374
00:22:39,800 --> 00:22:43,690
سيدني هانسن)، لنذهب)

375
00:22:44,640 --> 00:22:47,240
حسناً، تسرّنا رؤيتكَ مجدداً بقبضتنا

376
00:22:47,270 --> 00:22:50,780
من أين تعرف (فيليكس هانسن)؟ -
لم أقابل أبداً ذلك الرجل في حياتي -

377
00:22:50,790 --> 00:22:52,800
لقد إتصل على هاتفكَ قبل دقائق
من تعرّضه لإطلاق النار

378
00:22:52,830 --> 00:22:55,700
لقد كنتُ على فراشي -{\pos(192,220)}
هل يوجد أحد يشهد على ذلك؟ -

379
00:22:56,020 --> 00:22:58,330
(بروس) -{\pos(192,220)}
أين يمكننا إيجاد (بروس)؟ -

380
00:22:59,100 --> 00:23:03,170
على الأرجح على أرضية مطبخي{\pos(192,220)}
يمضغ اللحم الذي تركته له

381
00:23:04,610 --> 00:23:06,900
ما الذي قاله (هانسن) حين إتصل بك؟

382
00:23:06,910 --> 00:23:09,810
طلب منّي الإبتعاد عن إبنته الصغيرة

383
00:23:09,840 --> 00:23:13,190
هل تمارس علاقة معها؟ -
بربكما، كم عمرها، حوالي 10؟ -

384
00:23:13,200 --> 00:23:16,230
16 -
لا يهم -

385
00:23:16,240 --> 00:23:21,770
أنا لستُ منحرفاً
أنا أعرف حبيبها فهو الشخص الذي يشتري منّي

386
00:23:22,060 --> 00:23:26,750
(براندون فولتون)
شاب سيء صغير

387
00:23:26,750 --> 00:23:32,700
لقد قام (هانسون) بتعقّبهما
والمحقق الذي تبعهما أرشده إليّ

388
00:23:32,700 --> 00:23:37,600
عليّ فعلاً الحصول على نظام جديد، أتفهمان ما أعنيه؟
إنّ بيع المخدّرات بالتجزئة هو للحقيرين

389
00:23:37,650 --> 00:23:39,550
إذاً أين هو (براندون) الآن؟

390
00:23:39,560 --> 00:23:43,580
لا أعلم، أعني نحن لا نتسكع معاً سوى من أجل العمل

391
00:23:44,090 --> 00:23:48,370
(إذاً هل إكتشف (هانسن) بشأن توريط (براندون
لـ (سيدني) بالمخدّرات وتعقّب المخدرات حتى وصل إليك؟

392
00:23:48,700 --> 00:23:51,600
أتعلمان، عليكما تدوين ذلك، أتفهمان ما أقصده؟
أن تعملا إعلاناً معاً

393
00:23:51,620 --> 00:23:55,580
لديكما جريمة قتل، خداع وحب مراهقين -
أجل، وكل ما نريده هو خاتمة -

394
00:23:55,590 --> 00:24:01,110
لقد أراد (هانسن) أن يؤذيكَ بشدّة، إن قتلته لحماية نفسك
فهذا يعتبر دفاعاً عن النفس، جريمة قتل مبررة

395
00:24:01,110 --> 00:24:05,600
شكراً على المعلومة
هل يمكنني الإتصال الآن بمحامي؟ من فضلكما؟

396
00:24:06,060 --> 00:24:08,220
منذ متى وأنتِ تتعاطين المخدّرات يا (سيدني)؟

397
00:24:08,240 --> 00:24:09,490
أنتِ تتحدّثين كوالدي

398
00:24:09,540 --> 00:24:12,250
أجل، لكن لم يكن والدكِ ليرميكِ بسجن الأحداث
أليس كذلك؟

399
00:24:12,270 --> 00:24:15,280
لقد كانت تلك الممنوعات والعقارات التي وجدناها
في السيارة تعود لكِ، أليس كذلك؟

400
00:24:15,330 --> 00:24:17,510
أنتِ صاحبة النفوذ، فأعرفي ذلك

401
00:24:18,220 --> 00:24:21,260
لابدّ من أنكِ غضبتِ للغاية
حين أخذ والدكِ المخدرات منكِ

402
00:24:21,270 --> 00:24:24,960
أجل، لكن تلكَ لم تكن المرّة الأولى
وبوسعي دائماً الحصول على المزيد

403
00:24:24,990 --> 00:24:27,400
من (فريدي روس)؟ -
من أيٍّ كان؟ -

404
00:24:29,030 --> 00:24:31,910
أين كنتِ تقابلين (فريدي)؟ -
لا أعلم، بالأرجاء -

405
00:24:31,910 --> 00:24:33,720
(لقد قال (فريدي) بأنّ (براندون فولتون
من ورّطكِ بإدمان المخدّرات

406
00:24:33,770 --> 00:24:36,660
إنّ (براندون) ليس كما يقول الناس عنه

407
00:24:37,860 --> 00:24:42,280
براندون فولتون)، ممثل بالتاسعة عشر)
تسع إعتقالات سابقة

408
00:24:42,320 --> 00:24:46,330
القيادة تحت تأثير الكحول، حيازة الممنوعات
السلوك المخل بالنظام، هل عليّ المتابعة؟

409
00:24:46,990 --> 00:24:48,920
لماذا تحبّ النساء الفتيان السيئين؟

410
00:24:48,950 --> 00:24:50,420
أنا لا أفهم السبب، لماذا يحبونهم؟

411
00:24:50,430 --> 00:24:51,900
ما رأيكِ يا (سيدني)؟

412
00:24:51,950 --> 00:24:53,750
هل يمكنني المغادرة الآن -
خلال لحظة -

413
00:24:53,760 --> 00:24:54,170
(لقد منعكِ والديكِ من مقابلة (براندن
لهذا السبب لم ترغبي برؤية والدتكِ للصورة

414
00:24:57,170 --> 00:24:59,060
أجل؟ -
لماذا لم يرق لها؟ -

415
00:25:00,200 --> 00:25:05,240
تعلم لقد قالا بأن له تأثيراً سيئاً -
هل كان يجبركِ على القيام بأمور؟ -

416
00:25:08,070 --> 00:25:11,060
لقد إحتجنا لبعض النقود
لذا أخذتُ بعض الأغراض من المنزل

417
00:25:11,070 --> 00:25:12,060
مثل ماذا؟

418
00:25:12,090 --> 00:25:15,860
مثل بعض الأشياء، النقود، مسدّس قديم، عقارات

419
00:25:15,870 --> 00:25:17,500
مسدّس؟
أيّ نوعٍ من المسدسات؟

420
00:25:17,510 --> 00:25:19,370
لا أعرف، مسدّس

421
00:25:19,380 --> 00:25:21,730
وقد باعه (براندون) من أجل النقود

422
00:25:21,760 --> 00:25:25,090
لقد منعكِ والديكِ من رؤية أميركِ
ألهذا السبب أنتِ غاضبة؟

423
00:25:25,100 --> 00:25:26,870
بالطبع -
إذاً هل إستمريتِ بمقابلته؟ -

424
00:25:26,880 --> 00:25:30,100
كلاّ، كلاّ، لم أكن أقابله

425
00:25:30,760 --> 00:25:33,670
تشير سجلات الهاتف بأنه كان يتصل بمنزلكِ بإنتظام

426
00:25:33,680 --> 00:25:38,850
حسناً، ليس كذلك، هذا... أنا لا أعلم
أنا... أنا... أنا لا أعلم، لا يهم

427
00:25:38,860 --> 00:25:40,070
أين هو الآن؟

428
00:25:40,100 --> 00:25:42,860
لا أعلم بمكانه

429
00:25:49,850 --> 00:25:55,180
أتعلمان، إنّ (براندون) ليش شاباً سيئاً
(إنه فقط أكبر سناً وأكبر بكثير بالنسبة إلى (سيدني

430
00:25:55,190 --> 00:25:58,830
لقد أخبرتنا بأنها سرقت مسدساً
بالإضافة للعديد من الأشياء من المنزل

431
00:25:59,170 --> 00:26:03,630
أجل، لقد كان مسدساً عسكرياً قديماً
كان يحب (فيليكس) الإحتفاظ به

432
00:26:05,150 --> 00:26:06,690
من أيّ عيار؟

433
00:26:06,700 --> 00:26:09,760
عيار 45 على ما أظن
من فضلكما، إجلسا

434
00:26:09,770 --> 00:26:11,420
ألم تبلغي عن سرقته؟

435
00:26:11,890 --> 00:26:15,160
كلاّ، لقد كان ذلك خطأ فتاةٍ حمقاء

436
00:26:15,680 --> 00:26:18,490
لقد تمّ قتل زوجكِ بمسدس من عيار 45

437
00:26:19,580 --> 00:26:23,900
كلاّ، تلكَ... تلكَ مصادفة
لقد أحبّت (سيدني) والدها

438
00:26:24,090 --> 00:26:27,480
كلاّ، كلاّ -
ماذا عن (براندون)؟ -

439
00:26:27,770 --> 00:26:30,560
إنه فتىً مضطرب
ليس هناك غل بقلبه

440
00:26:32,010 --> 00:26:35,250
لقد كنتِ تعلمين بأنّ المخدرّات التي عثرنا عليها
بسيارة (فيليكس) هي ملك (سيدني) طوال هذا الوقت

441
00:26:37,780 --> 00:26:40,000
أجل

442
00:26:40,370 --> 00:26:43,070
أنتِ بارعة
إنها... مذهلة

443
00:26:43,460 --> 00:26:49,420
لقد عثر (فيليكس) على المخدّرات قبل بضعة أيام
لقد كان حزيناً للغاية لأنها وعدته بالتوقف

444
00:26:49,460 --> 00:26:52,470
لذا قام بالإحتفاظ بها حتى نفكر بما نفعله بها

445
00:26:52,500 --> 00:26:55,630
والآن بما أنّ (فيليكس) قد مات، فما الذي ستفعلينه؟

446
00:26:56,140 --> 00:26:59,470
أسامحها، أظهر لها مدى حبّي

447
00:26:59,770 --> 00:27:03,830
جميعنا نقترف الأخطاء
لكننا نملك المقدرة لمنح أنفسنا فرصة ثانية

448
00:27:05,460 --> 00:27:08,700
(هل تعرفين إن كانت (سيدني
و(براندون) لا زالا يقابلان بعضيهما؟

449
00:27:08,710 --> 00:27:09,970
هل سألتها؟

450
00:27:10,000 --> 00:27:13,110
لقد سألتها وقد قالت بأنها لم تقابله منذ منعتماها من ذلك

451
00:27:13,120 --> 00:27:15,150
إذاً فأنا أصدّقها

452
00:27:15,180 --> 00:27:18,410
لقد كان يتصل بهذا المنزل بإنتظام

453
00:27:19,540 --> 00:27:22,030
(سيدني)

454
00:27:22,590 --> 00:27:25,910
لقد إختفى (براندون) عن الأنظار بعد جريمة قتل زوجكِ

455
00:27:26,870 --> 00:27:32,130
كلاّ، أنا... أنا أرفض تصديق ذلك، أنا... أنا أرفض ذلك

456
00:27:33,490 --> 00:27:36,080
أريد رؤية (سيدني)، متى بمقدورها العودة للمنزل؟

457
00:27:36,090 --> 00:27:40,230
إنها بطريقها إلى هنا، ليست هناك تهم موجهة ضدّها
سنسقط جميع التهم

458
00:27:40,240 --> 00:27:46,470
يا إلهي، شكراً جزيلاً على إحسانكِ وتفهمكِ، شكراً لكِ

459
00:27:48,610 --> 00:27:52,790
لا بأس من ذلك
فهناك الكثير من المرونة في قضايا الأحداث

460
00:27:54,250 --> 00:27:57,310
سأظل دائماً ممتنة للغاية

461
00:28:03,400 --> 00:28:07,840
لقد كانت إمرأة مهمة كي تجعل العميلة القويّة
ليز) تحمرّ خجلاً كطالبة بالمدرسة الثانوية)

462
00:28:07,860 --> 00:28:09,890
من فضلك، لم أحمر خجلاً

463
00:28:09,900 --> 00:28:11,750
أتعرفين ماذا أتوقع؟ -
لا -

464
00:28:11,980 --> 00:28:13,140
خمني -
أخبرني فحسب -

465
00:28:13,150 --> 00:28:15,490
كلاّ، أظنه يجدر بكِ التخمين
فهذا مفيد لكِ

466
00:28:15,990 --> 00:28:19,490
(أتوقع قيام (براندون فولتون
بزيارة منزل (هانسن) هذا المساء

467
00:28:19,530 --> 00:28:21,120
أتظن ذلك؟
لن يكون تصرفاً ذكياً للغاية من قِبله

468
00:28:21,130 --> 00:28:23,830
حسناً، الحبّ ليس أعمى لكنه غالباً أحمق

469
00:28:23,840 --> 00:28:26,090
سأنظم عملية مراقبة

470
00:28:32,030 --> 00:28:35,430
أجل، حين أكون فاحش الثراء، سأقيم هنا

471
00:28:35,840 --> 00:28:37,760
لا يمكنك قهر صوت موجات البحر، أليس كذلك؟

472
00:28:37,790 --> 00:28:40,020
إنهم يملكون أداة يمكنها إصدار ذلك الصوت من أجلك

473
00:28:40,030 --> 00:28:43,370
صوت أمواج البحر على الشاطئ
صوت الأدغال، نارٌ مشتعلة

474
00:28:43,410 --> 00:28:45,600
أجل، لكنها مع ذلك ليست تماماً كالمحيط الهادي الحقيقي
أليس كذلك؟

475
00:28:45,630 --> 00:28:48,190
إنها أرخص ثمناً، وحتى أنتَ لن تصبح فاحش الثارء

476
00:28:48,210 --> 00:28:51,000
سأصبح ثرياً، سأصبح فاحش الثراء -
أعلم ذلك -

477
00:28:53,060 --> 00:28:55,430
لقد هبطَ النسر

478
00:29:01,980 --> 00:29:04,750
تباً، إنه بالداخل بالفعل
لابدّ من أنه يملك المفاتيح

479
00:29:43,040 --> 00:29:48,940
يا إلهي
ساعدوني، ساعدوني، النجدة

480
00:29:50,130 --> 00:29:51,840
إرمي المسدّس يا سيدتي

481
00:29:52,080 --> 00:29:53,830
تراجعي

482
00:29:54,110 --> 00:29:56,540
هل قتلته؟

483
00:29:56,550 --> 00:29:59,600
يا إلهي، هل هو ميّت؟
هل قتلته؟

484
00:29:59,610 --> 00:30:04,440
معكم العميل (تشو) من مكتب كاليفورنيا للتحقيقات
نحن بحاجة لمسعفين عند 43565 طريق شاطئ ترانكاس

485
00:30:04,450 --> 00:30:07,570
لدينا شاب مصاب بطلقة نارية في بطنه

486
00:30:07,880 --> 00:30:10,930
لقد أصبتُ بالذعر، لقد... لقد شاهدتُ
لقد شاهدتُ المسدّس وأصبتُ بالذعر

487
00:30:10,940 --> 00:30:13,970
لقد أصبتُ فقط بالذعر، هل سيكون على ما يرام؟

488
00:30:14,850 --> 00:30:15,900
عيار 45

489
00:30:15,910 --> 00:30:17,340
رائع، هل هو بخير

490
00:30:17,350 --> 00:30:20,330
آمل ذلك -
ماذا حصل؟ -

491
00:30:20,340 --> 00:30:21,970
يا إلهي، (براندون) أرجوك -
كلاّ، لا، لا، لا، لا -

492
00:30:21,980 --> 00:30:24,830
هيّا، كلاّ، لا، لا، إنه بخير، إنه بخير -
أرجوك -

493
00:30:25,930 --> 00:30:27,620
ماذا؟ -
أيتها الرئيسة -

494
00:30:27,630 --> 00:30:30,740
مرحباً، لدينا وضع جيّد وسيء هنا

495
00:30:34,320 --> 00:30:39,980
ليس هناك ضمانات، لكن من الآن لن توجه إليكِ
(أية تهم لإطلاق النار على (براندون

496
00:30:40,390 --> 00:30:43,480
الحمد لله على ذلك{\pos(192,220)}

497
00:30:44,500 --> 00:30:47,760
هل سيكون على ما يرام؟ -{\pos(192,220)}
أجل، سيكون بخير -

498
00:30:48,360 --> 00:30:51,460
حسناً، ذلك مريح{\pos(192,220)}

499
00:30:52,200 --> 00:30:57,330
أعني، أشعر بالسوء، لكن بماذا كان يفكّر
بالتسلل إلى منزلنا حاملاً مسدساً معه؟

500
00:30:58,500 --> 00:31:00,440
ما الذي قاله بشأن ما كان يفعله؟

501
00:31:00,460 --> 00:31:01,850
لا زال يتعافى من العملية الجراحية

502
00:31:01,860 --> 00:31:04,460
سنتحدّث إليه بأقرب فرصة -
حسناً -

503
00:31:04,470 --> 00:31:07,300
المسدّس الذي كان يحمله هو نفسه الذي قُتل به زوجكِ

504
00:31:07,600 --> 00:31:10,480
إنه المسدّس الذي سرقته (سيدني) من منزلكِ

505
00:31:13,260 --> 00:31:15,320
يا إلهي -
أجل -

506
00:31:15,330 --> 00:31:17,900
قد تكون (سيدني) شريكة بالجريمة

507
00:31:29,670 --> 00:31:31,470
ما سبب وجودكَ هناك الليلة الماضية يا (براندون)؟

508
00:31:31,500 --> 00:31:32,520
ما الذي كنتَ تخطط لفعله؟

509
00:31:32,530 --> 00:31:35,820
قبل أن تقوموا أيها النازيين بإطلاق النار عليّ؟
لقد كنتُ أزور حبيبتي

510
00:31:35,820 --> 00:31:37,600
لسنا من أطلق النار عليك

511
00:31:37,620 --> 00:31:40,830
أجل، أخبروا القاضي بذلك
فسأقاضيكم بشكل كبير

512
00:31:40,840 --> 00:31:44,380
أجل، حسناً، هذه خطّة
(إليكَ مشكلتكَ يا (براندون

513
00:31:44,390 --> 00:31:47,810
المسدّس الذي كنتَ تحمله معك بالليلة الماضية
(كان المسدّس ذاته المستخدم بقتل (فيليكس هانسن

514
00:31:47,830 --> 00:31:51,870
المسدّس الذي سرقته (سيدني) من أجلك
وهذا يجعلكما واقعين بورطة كبيرة للغاية

515
00:31:53,660 --> 00:31:55,300
ليس لديّ ما أقوله عن ذلك

516
00:31:55,320 --> 00:31:58,240
هل كانت (سيدني) تعرف؟ -
هل كانت تعرف ماذا؟ -

517
00:31:58,240 --> 00:32:00,510
هل كانت تعلم بأنكَ ستستخدم المسدّس لقتل والدها؟

518
00:32:00,530 --> 00:32:02,660
لم أقتله

519
00:32:02,670 --> 00:32:04,860
هل طلبت منكَ القيام بذلك؟

520
00:32:04,880 --> 00:32:07,970
لم أقتله -
نعلم بأنكَ قتلته، لقد فاتتكَ الفرصة -

521
00:32:07,980 --> 00:32:13,550
(نحن نوجه إليكَ تهمة قتل (فيليكس هانسن
نريد فقط أن نعلم إن كانت (سيدني) متورّطة بالأمر

522
00:32:14,340 --> 00:32:20,030
أنتم لا تملكون أدنى فكرة عن حقيقته
لقد كان متوحشاً، شخصاً ساديسي صرف

523
00:32:20,040 --> 00:32:22,640
تقصد سادي؟ -
لا يهم يا رجل، لقد كان يحبّ إيذاء الآخرين -

524
00:32:22,650 --> 00:32:26,690
وسيكون ذلك سبباً لقتل رجل إن كان يؤذي شخصاً تحبه

525
00:32:26,700 --> 00:32:30,930
أجل، أيّ رجل قد يفعل المثل -
هل قام بإيذاء (سيدني)؟ هل هذا ما أخبرتكَ به؟ -

526
00:32:31,180 --> 00:32:35,080
هل أقنعتكَ بأنه عليه الموت؟ من أجل حمايتها؟

527
00:32:39,270 --> 00:32:43,360
لن أقول شيئاً، أريد محاميّ

528
00:32:52,460 --> 00:32:54,950
مرحباً أيتها الرئيسة، لقد طلب محامي ولن يتفوّه بالمزيد

529
00:32:54,960 --> 00:32:57,130
يصعب الحصول على إدانة بالأدلّة التي نملكها

530
00:32:57,150 --> 00:32:58,640
لكننا نملك سلاح الجريمة ولسنا بحاجة إلى الإعتراف

531
00:32:58,650 --> 00:33:02,520
أجل، إنّ المسدّس نوعاً ما سلاح ذو حدّين
فهو ملك لـ (فيليكس هانسن) ولم يتمّ الإبلاغ عن سرقته

532
00:33:02,520 --> 00:33:04,910
(وقد أخذناه من منزل (هانسن -
(من (براندون -

533
00:33:04,920 --> 00:33:08,670
من على الأرض، فلم نرى المسدس أبداً بحوزة
براندون)، وليس هناك بصمات يمكن رفعها)

534
00:33:08,680 --> 00:33:12,010
(وهناك قاعة المحكمة، لا يمكننا وضع (براندون
والبندقية و(هانسون) بمكان واحد

535
00:33:12,030 --> 00:33:15,000
إذاً من دون إعتراف فعليّ من (براندون)، نحن عالقين

536
00:33:15,030 --> 00:33:16,880
(أو إعتراف من (سيدني

537
00:33:16,920 --> 00:33:20,170
(فمحال أن يرتكب (براندن
هذا من دون أن تطلب منه، أليس كذلك؟

538
00:33:20,180 --> 00:33:22,900
ذلك يا عزيزتي سؤال ممتاز

539
00:33:27,990 --> 00:33:30,330
هل سيكون (براندون) على ما يرام؟ -
سيعيش -

540
00:33:30,340 --> 00:33:32,790
عليّ رؤيته، عليّ التحدّث إليه

541
00:33:32,810 --> 00:33:34,620
وما الذي تريدين إخباره؟

542
00:33:34,630 --> 00:33:36,580
هذا ليس من شأنك

543
00:33:36,600 --> 00:33:39,540
أظنني أعرف ما حصل هنا، يا (سيدني) لكنني أتسائل
إن كنتِ تعرفين ذلك أيضاً

544
00:33:40,300 --> 00:33:41,480
أجل

545
00:33:41,510 --> 00:33:45,440
لقد أطلق حبيبي النار على والدي
وبعدها أطلقت زوجة والدي النار على حبيبي

546
00:33:45,470 --> 00:33:46,910
إنّ حياتي كمزحة ثقيلة

547
00:33:46,950 --> 00:33:50,390
إذاً أخبريني يا (سيدني)، ما السبب الذي يجعل
براندون) يقتل والدكِ إلاّ إن أردتِ منه ذلك؟)

548
00:33:50,420 --> 00:33:52,900
إلاّ إن طلبتِ منه ذلك؟

549
00:33:54,460 --> 00:33:58,970
لم أطلب منه القيام بأيّ شيء -
هل يمكنكِ النظر إليّ وقول ذلك؟ -

550
00:34:01,210 --> 00:34:04,360
لم أطلب منه القيام بأيّ شيء

551
00:34:04,370 --> 00:34:07,690
لقد أحببتُ والدي، لقد أحببته فعلاً

552
00:34:08,110 --> 00:34:10,550
ربما أجبره شخصٌ آخر على القيام بذلك -
من؟ -

553
00:34:12,640 --> 00:34:14,680
أنتِ أخبريني

554
00:34:43,310 --> 00:34:45,350
بماذا تفكّر؟

555
00:34:45,360 --> 00:34:48,350
أفكّر بأنه على (فيليشا) و(سيدني) العودة إلى العمل

556
00:34:48,360 --> 00:34:50,320
أحقاً؟ ما السبب؟

557
00:34:51,870 --> 00:34:56,100
قال رجلٌ عظيم ذات مرّة
"إنّ العالم مسرح وجميع الرجال والنساء مجرّد ممثلين"

558
00:34:56,110 --> 00:34:58,640
حقاً؟ -
حقاً -

559
00:35:01,410 --> 00:35:03,660
طاب صباحكما أيتها السيّدتان

560
00:35:04,540 --> 00:35:06,030
كيف حالكِ؟ -
بخير -

561
00:35:06,040 --> 00:35:08,790
حسناً، لقد كنتُ أفكّر قبل أن نبدأ بالتصوير

562
00:35:08,800 --> 00:35:11,900
لمَ لا نقوم بمراجعة الدور كله
من البداية من أجل المرح، إتفقنا؟

563
00:35:11,910 --> 00:35:16,300
لا تقلقي بشأن التقيّد بالنص كثيراً
فقط إتبعي غرائزكِ، ولنرى ما سيحصل، إتفقنا؟

564
00:35:16,310 --> 00:35:18,200
إتفقنا -
حسناً إذاً -

565
00:35:18,210 --> 00:35:19,570
إبدأ التصوير

566
00:35:23,990 --> 00:35:27,580
حسناً، لنرى كيف سيجري هذا الأمر

567
00:35:27,590 --> 00:35:30,810
و... إبدؤوا

568
00:35:30,820 --> 00:35:32,710
أين أنتِ يا (دايزي)؟

569
00:35:32,730 --> 00:35:35,030
أنا هنا يا أماه

570
00:35:37,090 --> 00:35:40,270
أنظري إلى نفسكِ إنكِ تبدين... جميلة

571
00:35:40,570 --> 00:35:41,880
شكراً

572
00:35:41,910 --> 00:35:43,560
ما سبب إتصالكِ بي؟

573
00:35:43,590 --> 00:35:46,070
أردتُ التأكد من أنكِ بطريقكِ إلى هنا

574
00:35:46,100 --> 00:35:48,740
ما المهم إن كنتُ هنا؟

575
00:35:48,750 --> 00:35:51,860
(لقد قمتُ بعمل سيء، لقد إتصلتُ بـ (روان

576
00:35:51,870 --> 00:35:54,950
إنه بطريقه إلى هنا، لقد تظاهرتُ بأنني أنتِ -
لا، لم تفعلي ذلك -

577
00:35:54,960 --> 00:35:57,540
أجل، لقد فعلتُ ذلك، أنا متأسفة يا عزيزتي

578
00:35:57,550 --> 00:35:59,510
لماذا فعلتِ ذلك؟

579
00:35:59,540 --> 00:36:03,060
لماذا القيام بالألاعيب؟ فقد قمتِ فعلاً بإغوائه وسلبه منّي

580
00:36:03,990 --> 00:36:09,250
لم أفعل ذلك، لماذا تقولين هذا؟ -
أوقفي التمثيل، لقد إنتهى الأمر -

581
00:36:09,260 --> 00:36:12,850
أنا أعرف ما الذي فعلتيه وأعرف حقيقتكِ

582
00:36:12,860 --> 00:36:14,540
لطالما كرهتيني

583
00:36:14,580 --> 00:36:18,610
لقد أغويتِ (براندون) وكذبتِ عليه
وجعلتيه يقوم بقتل والدي

584
00:36:18,890 --> 00:36:21,260
(حسناً يا (غايب -
لن تبرحي مكانكِ -

585
00:36:21,270 --> 00:36:23,390
أوقف ذلك يا (غايب)، لقد فقدت صوابها -
كلاّ -

586
00:36:23,400 --> 00:36:28,680
سأدعكِ ترحلين حين تخبرين الجميع بأنه ليس صحيحاً
أخبريهم بأنني مخطئة، أخبريهم

587
00:36:28,690 --> 00:36:31,840
إنهّ... إنه ليس صحيحاً، إنّه

588
00:36:33,790 --> 00:36:36,250
كلاّ، إنه ليس كذلك
إنه... إنه ليس كذلك

589
00:36:36,260 --> 00:36:38,580
إنه ليس صحيحاً -
يا إلهي، يا لكِ من كاذبة -

590
00:36:38,590 --> 00:36:40,630
هذا سخيف

591
00:36:40,660 --> 00:36:45,600
لا أعرف بماذا أخبركِ، لكن هذا هراء

592
00:36:46,180 --> 00:36:49,320
هذا يضايقني وليس عدلاً

593
00:36:49,340 --> 00:36:51,210
رائع يا (سيدني)، أداء رائع فحسب

594
00:36:51,220 --> 00:36:55,120
أما بالنسبة لكِ فلا أصدّق ذلك، نبرتكِ المتكلّفة
(الأكثر من اللازم صدّقي ذلك يا (فيليشا

595
00:36:55,130 --> 00:36:57,690
صدّقي ذلك، وبعدها سنصدّق نحن ذلك، مفهوم؟

596
00:36:57,700 --> 00:37:01,550
لنجرّب ذلك مرّة أخر
"من "هذا سخيف

597
00:37:01,560 --> 00:37:06,150
هذا... أنا... أنا أعتذر
أنا لا أفهم

598
00:37:06,160 --> 00:37:08,580
يسهل فهم ذلك

599
00:37:08,890 --> 00:37:13,460
لقد أخبرتِ (براندون) بأنّ (فيليكس) يسيء معاملتكِ
(لقد أقنعتِ (براندون) بقتل (فيليكس

600
00:37:13,470 --> 00:37:18,880
وحينِ خشيتِ إعترافه للشرطة
قمتِ بإغوائه لدخول منزلكِ مخططة لقتله أيضاً

601
00:37:18,880 --> 00:37:23,280
لكن الآن (سيدني) واعية للحقيقة
إنها تعلم بأنكِ سفاحة متآمرة وقاتلة

602
00:37:23,280 --> 00:37:25,320
هذا درامي للغاية

603
00:37:25,350 --> 00:37:27,230
إنّ عالمكِ بأكمله ينهار

604
00:37:27,260 --> 00:37:31,240
لقد إنتهى أمركِ إلاّ إن تمكنتِ
من إقناعنا بأنكِ الآن تقولين الحقيقة

605
00:37:33,940 --> 00:37:37,440
إنّ... إنّ عملي صادق دائماً

606
00:37:39,780 --> 00:37:42,650
إنّ أدائكِ أشبه بالمسلسلات النهارية

607
00:37:44,830 --> 00:37:47,560
هذا قول رهيب

608
00:37:50,410 --> 00:37:53,380
(أخبرينا بالحقيقة يا (فيليشا

609
00:37:54,150 --> 00:37:58,270
إجعلي الأمر حقيقياً، يمكنكِ فعل ذلك

610
00:38:21,470 --> 00:38:23,850
يا إلهي
أنا متأسفة

611
00:38:23,870 --> 00:38:25,630
ما كان ذلك؟
إرفعي صوتكِ

612
00:38:33,070 --> 00:38:36,030
أنا متـ... متأسفة -
على ماذا؟ -

613
00:38:39,330 --> 00:38:43,140
لقد... لقد كنتُ غاضبة

614
00:38:44,770 --> 00:38:48,020
لقد قام بتغيير رأيه
"لقد قال "مشاكل بالسيناريو

615
00:38:48,060 --> 00:38:52,600
لم يرد منّي التمثيل وأن أكون ناجحة
أن ينظر إليّ الرجال الآخرين ويرغبون بي

616
00:38:52,640 --> 00:38:58,370
لقد جعله ذلك يشعر بعدم الثقة بنفسه
لقد تخليتُ عن حياتي لأكون معه

617
00:38:58,430 --> 00:39:02,240
هذه حياتي، ورفض السماح لي بإسترجاعها

618
00:39:02,790 --> 00:39:05,700
لقد كان يخنقني

619
00:39:05,710 --> 00:39:08,730
لقد كان هذا نوعاً من الإساءة

620
00:39:25,600 --> 00:39:27,140
هل (سيدني) هنا؟

621
00:39:27,750 --> 00:39:30,270
كلاّ، لقد خرجت

622
00:39:30,290 --> 00:39:33,770
لقد جاء (براندون) بلحظة ضعف

623
00:39:34,100 --> 00:39:37,160
لم لا تأتي وتجلس معي؟

624
00:39:39,050 --> 00:39:42,340
لقد فرض نفسه عليّ

625
00:39:48,260 --> 00:39:50,290
وأنا سمحتُ له بذلك

626
00:39:53,640 --> 00:39:59,030
لقد أخبر (فيليكس) بأنّ (سيدني) واقعة بورطة
وذهب (فيليكس) مباشرة إليه

627
00:40:01,800 --> 00:40:04,210
إنها (سيدني)، إنها بالخلف هنا وهي بحاجة إليك

628
00:40:07,210 --> 00:40:09,350
(سيدني)

629
00:40:09,790 --> 00:40:11,700
(سيدني)

630
00:40:13,580 --> 00:40:15,760
ما الذي يجري هنا يا (براندون)؟

631
00:40:16,480 --> 00:40:18,830
أيها الوغد المريض

632
00:40:29,370 --> 00:40:33,340
لقد أحبّ إبنته، أقرّ له بذلك

633
00:40:33,930 --> 00:40:38,460
لو تقبّلني فقط كما أنا عليه

634
00:40:38,810 --> 00:40:41,970
وإحترم رغباتي

635
00:40:42,620 --> 00:40:44,810
ما كان هذا ليحصل أبداً

636
00:40:44,830 --> 00:40:47,060
الرجال دنيئين

637
00:40:52,290 --> 00:40:54,500
هلاّ أسديتني صنيعاً يا (باتريك)؟

638
00:40:54,510 --> 00:40:57,230
قد أفعل ذلك

639
00:40:59,370 --> 00:41:02,050
أخبر (سيدني) بمدى أسفى

640
00:41:03,150 --> 00:41:05,850
أنا أرى الآن، بعد تفكير عميق

641
00:41:06,380 --> 00:41:09,200
لم أكن زوجة الوالد الذي كنته

642
00:41:10,480 --> 00:41:13,040
وأعتذر بشأن ذلك

643
00:41:15,300 --> 00:41:18,240
لقد حاولت

644
00:41:20,030 --> 00:41:25,280
وآمل وأدعو بأن لا تصبح مريرة
آمل أن تجد السعادة

645
00:41:27,050 --> 00:41:31,070
لأنّ السعادة... أمر يصعب إيجاده

646
00:41:32,110 --> 00:41:35,590
وحين تجدينها، تشبّثي بها بقوّة

647
00:41:36,580 --> 00:41:39,360
أو ستفقدينها

648
00:41:40,480 --> 00:41:42,610
هذا صحيح

649
00:41:44,060 --> 00:41:46,030
هذا صحيح

650
00:41:49,530 --> 00:41:52,770
{\a4}
Translated By: CATS
Edited By: Jalal_317

651
00:41:52,780 --> 00:41:54,870
- إلى اللقاء مع الحلقة القادمة -

