1
00:00:25,291 --> 00:00:30,592
أذا ما كان لديك اي فضة
فلتظهرها الآن

2
00:00:32,136 --> 00:00:36,100
محال ، فأنا لست بهذا الغباء -
نعم ، انت كذلك -

3
00:00:45,826 --> 00:00:47,370
هل هناك دماً في شعري؟

4
00:00:49,039 --> 00:00:52,379
ماذا ؟ -
هل هناك دماً في شعري ؟ -

5
00:00:52,420 --> 00:00:55,342
لا اعلم لا يمكنني الرؤية في تلك الإضاءة

6
00:00:57,470 --> 00:01:01,811
ماذا يبدو الآن ؟ -
نعم هناك القليل -

7
00:01:01,853 --> 00:01:07,696
هذا سي ، (بام) ستقتلني -
من هي (بام) ؟ -

8
00:01:10,033 --> 00:01:14,374
لماذا ، هل تود مقابلتها ؟ -
لا ، لا بأس -

9
00:01:14,416 --> 00:01:16,127
(سوف تذهب يا (سام

10
00:01:24,349 --> 00:01:27,479
إلي أين تأخذني ؟ -
لكي تجد ما تعرفه -

11
00:01:28,690 --> 00:01:30,776
إذا كنت مكانك فلن أقوم بأي حركة شجاعة

12
00:01:32,279 --> 00:01:33,531
فمازلت جائعاً

13
00:01:34,258 --> 00:01:42,276
Mesho_Kimi تـرجـمـة
مـحـمـد الـمـنـصـورة &

14
00:01:42,867 --> 00:01:46,706
# عندما دخلت خرج الهواء #

15
00:01:50,274 --> 00:01:55,043
# وكل ظل أمتلأ بالشك #

16
00:01:57,963 --> 00:02:03,315
لا أعرف من تعتقد نفسك ، ولكن قبل #
# أن ينتهي الليل

17
00:02:05,795 --> 00:02:08,697
# أريد أن أفعل أشياء سيئة معك #

18
00:02:12,240 --> 00:02:15,845
# أنا من النوع الذي يجلس بغرفته #

19
00:02:19,434 --> 00:02:23,293
# بقلب مريض وعين زرقاء #

20
00:02:27,233 --> 00:02:33,371
لا أعرف ما فعلته ليّ ولكن أعرف #
# أن الحقيقي هو

21
00:02:35,122 --> 00:02:38,067
# أريد أن أفعل أشياء سيئة حقاً معك #

22
00:02:49,547 --> 00:02:54,710
---(مسلسل (الدم الحقيقي)، (الموسم الثاني---
(الحلقة الثانية)، بعنوان (استمر بتلك الحفلة)

23
00:02:56,520 --> 00:03:01,565
# أريد أن أفعل أشياء سيئة حقاً معك #

24
00:03:07,105 --> 00:03:09,360
بداية جديدة

25
00:03:11,404 --> 00:03:16,580
ماذا تعنين ؟ -
(ـ لم نمارس من قبل جنس (المصالحة

26
00:03:16,622 --> 00:03:20,086
كيف تقارنيه مع الجنس ، الذي
اعتقدتي فيه أنني مت ؟

27
00:03:20,127 --> 00:03:25,303
لقد كان جيداً ايضاً ولكنني
لا أريد الخوض فيه مجدداً

28
00:03:25,338 --> 00:03:30,061
لقد أحسست وأنني فقدتك -
ومن ثم تحبين أن تتشاجرين معي -

29
00:03:30,103 --> 00:03:35,445
لا أحب هذا -
هذا فقط لأنك اعتدتي علي هذا -

30
00:03:35,487 --> 00:03:39,034
لا نريد أن نكون مثل هذا النوع من الثنائيات -
نعم ، صحيح -

31
00:03:41,080 --> 00:03:46,464
أنني خجلة للغاية -
لما هذا ؟ -

32
00:03:46,506 --> 00:03:51,472
جيسيكا) ، لقد نسيت إنها)
هنا ، أتعتقد إنها سمعتنا

33
00:03:51,514 --> 00:03:56,188
لا ، حتي لو عرفت فلن تدعنا نعرف بهذا

34
00:03:56,223 --> 00:04:01,531
أتعرف ، يجب أن تعاملها بلطف أكبر ، أنك
تعاملها بعنف بالنسبة لفتاة مراهقة

35
00:04:01,573 --> 00:04:04,536
(إنها مصاصة دماء (سوكي -
وانت كذلك -

36
00:04:04,578 --> 00:04:08,710
وهناك أجزاء منك مازالت بداخلك ، صحيح ؟

37
00:04:08,745 --> 00:04:13,051
لن اكون معك ، إذا ما لم تكن كذلك -
نعم -

38
00:04:14,845 --> 00:04:20,521
ولكنه كان علي العمل بجد حتي
أحصل علي إنسانيتي

39
00:04:20,563 --> 00:04:22,316
لقد كنت هشاً للغاية

40
00:04:24,110 --> 00:04:29,912
عندما يكون مصاص الدماء جديداً يكون كما هو
حال (جيسيكا) الآن ، .. ليس لديها أي إنسانية

41
00:04:31,832 --> 00:04:35,713
إنها الآن تقع تحت الكثير من التحولات

42
00:04:37,132 --> 00:04:41,808
وسوف يأتي الوقت الذي لن تستطيع
فيه التحكم بنفسها

43
00:04:41,849 --> 00:04:48,193
صدقيني فإنها لديها الكثير -
وهل هذا يعد أي إختلاف بالنسبة لمراهقة ؟ -

44
00:04:48,235 --> 00:04:53,369
لا إنسانية ، .. متواجد
العديد من التحولات ، .. متواجد

45
00:04:53,411 --> 00:04:55,247
لا تستطيع التحكم بنفسها ، .. متواجد

46
00:04:55,288 --> 00:05:01,507
حسناً ، أهناك أي إختلاف ؟ _
حسناً ، ما هي إقتراحاتك ؟ _

47
00:05:01,549 --> 00:05:05,556
بأن أفسد الفتاة ؟ بان أستسلم
لكل نزواتها ورغباتها

48
00:05:05,597 --> 00:05:08,227
فإن هذا ما تريده كل مراهقة ، أليس كذلك ؟

49
00:05:08,269 --> 00:05:13,277
لا يجب أن تكون ساخراً معي (بيل كامبتون) ، وعلي
الأقل يجب أن تنظرفيما اقول

50
00:05:13,318 --> 00:05:19,913
ومن اجل أسباب أخري فأن ما تفعله
الآن ، ليس مثيراً بالمرة

51
00:05:22,418 --> 00:05:24,463
إنه ساخر

52
00:05:24,504 --> 00:05:33,896
لقد وعدنا بعضنا ، إننا لن نتشاجر مجدداً ولكن انظر لحالنا الآن -
هذا ليس شجاراً -

53
00:05:36,942 --> 00:05:38,695
لا إنه كذلك

54
00:05:39,989 --> 00:05:45,456
حسناً ، فلتحضري نفسك ، لطريقة مختلقة جديدة

55
00:05:58,854 --> 00:06:01,943
هذا كارثة ، فإننا نسير
بسرعة اقل مما هو مخطط

56
00:06:01,984 --> 00:06:06,575
أنا آسف (بام) ، ولكنه من احضر (سيلفر) إلي

57
00:06:06,617 --> 00:06:10,374
لقد كنت هناك ، ورأيت المشاجرة

58
00:06:08,412 --> 00:06:13,713
لا أعرف ما الذي تريد معرفته ، ولكن قم
بتوجيهي وسوف أدلك علي الأمر

59
00:06:15,757 --> 00:06:19,723
لقد رأيت صفحتك الإلكترونية ، إنها
جيدة ، وبإيجار مخفض

60
00:06:19,764 --> 00:06:24,898
ولكن عملائك سيشتاقون لك إذا
(ما لم تعود مجدداً (لافاييت

61
00:06:26,526 --> 00:06:27,820
أنا ؟

62
00:06:32,494 --> 00:06:36,626
أنا هنا بشأن دماء مصاصي الدماء ، صحيح ؟
ما رأيكم إذا ما اعطيتكم أسماء كل من بعتهم أياه ؟

63
00:06:36,668 --> 00:06:39,923
مع كل هذا الزمن ، لقد ظننت أن
العاهرات جيدات في حفظ الأسرار

64
00:06:39,965 --> 00:06:42,470
لتأخذي هذا علي محمل
الجد ، فانا أريد النجاة أولاً

65
00:06:42,511 --> 00:06:47,644
للحظة حدث كل هذا ، ومن ثم ظهرت كل تلك
التفاهات ومن أخيراً ماتت أحدي العاهرات

66
00:06:47,686 --> 00:06:53,696
لذا لو كان علي أن اكون يهودياً مستوياً ، أو أن أخرج
مؤخرتي السوداء لكي أخرج من هذا المأزق ، فسأقوم بذلك

67
00:06:53,738 --> 00:07:01,293
الآن ، ما الذي تودون معرفته ؟ -
(مصاص الدماء الذي قمت بعقد صفقتك مع ، (أيدي فورنير -

68
00:07:01,335 --> 00:07:07,178
ما الذي حدث له ؟ -
لا أعرف ، أقسم لك لا أعرف ؟ -

69
00:07:07,220 --> 00:07:11,685
في آخر مرة رأيته بها كان بخير حال

70
00:07:11,727 --> 00:07:16,610
ولكني اعتقد إنه تم قتله لواسطة شخص ما

71
00:07:16,652 --> 00:07:21,159
من ؟ -
لا أعرف ، فانا لست متأكد -

72
00:07:22,370 --> 00:07:24,916
حسناً ، هذا ليس بالشيء الجيد

73
00:07:24,958 --> 00:07:28,171
أهتم به -
لا ، أبتعد -

74
00:07:32,846 --> 00:07:41,610
(أعتقد ، ,, أعتقد ، إنه (جايسون ستاكهاوس -
(جايسون ستاكهاوس) -

75
00:07:41,611 --> 00:07:46,619
إنه شقيق (سوكي) ، كم هذا مرحاً ؟ -
مرحاًُ و غبياً -

76
00:07:46,620 --> 00:07:50,625
سوكي) ايضاً مهمة لنا) -
نعم هذا صحيح -

77
00:07:53,213 --> 00:07:57,972
من الحزن ، إن تلك المعلومات
ليست ذات أهمية لي

78
00:07:58,014 --> 00:08:03,272
أتفهم أن تجار دماء مصاصين الدماء يتعاملون
مع تجار من خارج الحدود

79
00:08:05,026 --> 00:08:09,199
هل هناك تجاري من منطقة (دالاس) ؟ -
نعم ، واحد -

80
00:08:09,240 --> 00:08:16,419
لم يعطيني إسمه ابداً ، لدي بريده الإلكتروني

81
00:08:12,872 --> 00:08:16,419
Pussylover9@gmail.Com

82
00:08:18,215 --> 00:08:24,058
صديق لي من منطقة (دالاس) ، إسمه (جودريك) وهو مفقود

83
00:08:24,099 --> 00:08:29,191
و الآن ، أسباب موته غير معلومة ، ودمه من
النوع الغالي جداً

84
00:08:29,233 --> 00:08:34,075
إنه في ضعف عمري وأقوي بعشر
مرات مما سأكون عليه

85
00:08:34,116 --> 00:08:37,997
أيريك) ، لا تكن متواضعاً) -
انا لست متواضعاً -

86
00:08:39,793 --> 00:08:43,131
(شريكك هذا (بوسي لافر

87
00:08:43,173 --> 00:08:49,684
هل أشار عن اي نوع جديد قادم إلي السوق ؟ -
لا ، لا -

88
00:08:49,725 --> 00:08:54,568
و لو كنت اعرف لكنت أخبرتك -
خذه للأسفل -

89
00:08:54,609 --> 00:08:56,821
تباً لك ، لن أعود للأسفل

90
00:08:56,863 --> 00:09:00,327
لم تعطيني أي شيء -
لن اعود -

91
00:09:00,369 --> 00:09:05,169
شو) ، الآن) -
... لا ، لقد أعطيتك كل -

92
00:09:07,172 --> 00:09:11,722
لقد أعطيتك كل شيء ، لن اعود للأسفل

93
00:09:33,216 --> 00:09:37,640
لوك مادونالد) ، لا علاقات في المطعم) -
لابأس -

94
00:09:37,681 --> 00:09:43,024
أي علاقات في المزرعة ؟ -
أي مزرعة ؟-

95
00:09:43,066 --> 00:09:46,697
،( لا تبالي ، (جايسون ستاكهاوس
سررت بمقابلتك

96
00:09:46,739 --> 00:09:49,869
أتلعب الكرة ؟ -
نعم -

97
00:09:49,911 --> 00:09:53,458
أي مركز ؟ -
في الهجوم -

98
00:09:53,500 --> 00:09:57,340
لقد كانت نهايتي مبكرة ، لقد كنت ألعب في الفريق الثاني لأفضل الاعبين -
لا شك في هذا -

99
00:09:57,382 --> 00:10:00,929
أنظر إلي نفسك فأنك لاعب ضخم ، لكنت
اتمني أن ألعب ضدك

100
00:10:00,971 --> 00:10:05,521
ولكن ركبتي تسببت في حصولي
(علي منحة (تيكس) و (أم

101
00:10:05,563 --> 00:10:11,531
هل هديك تلك المنحة الدراسية وكل شيء ؟ -
نعم ، كل شيء يحدث لسبب -

102
00:10:11,573 --> 00:10:15,746
أذا ما مشيت في طريق ركبتي
لما وجدت ندائي الحقيقي

103
00:10:15,788 --> 00:10:22,173
الذي أخذني لثلاث سنوات صعبة في دراسة الأنجيل
والإمتناع والإنطباق وكل تلك الأمور

104
00:10:22,215 --> 00:10:28,100
ولكن كل هذا قادني إلي تلك اللحظة ، هنا
تماماً ، وركوبي لهذه الحافلة

105
00:10:31,272 --> 00:10:32,816
يا لهذا -
نعم -

106
00:10:33,526 --> 00:10:38,701
ماذا عنك ؟
أين كنت عندما حضرت قلبك للذهاب إلي مؤتمر القيادة ؟ -

107
00:10:38,743 --> 00:10:41,289
منذ يومين

108
00:10:43,000 --> 00:10:44,419
منذ يومين ؟ -
نعم -

109
00:10:44,461 --> 00:10:46,673
لم أكن أعلم بالأمر حتي هذا الموعد

110
00:10:46,715 --> 00:10:50,680
(لقد كنت أكل الإفطار مع (ستيف) و(سارة
ومن ثم سألوني أذا ما أردت الذهاب

111
00:10:50,722 --> 00:10:56,774
لقد كنت تأكل الإفطار مع (ستيف) و(سارة) ؟ -
نعم -

112
00:10:58,026 --> 00:10:59,153
ماذا ؟

113
00:10:59,195 --> 00:11:02,367
بحظ مثل حظك ربما سيكون لدي بعضاً منه

114
00:11:02,408 --> 00:11:04,036
أتريد أن نتشارك غرفتنا

115
00:11:04,071 --> 00:11:07,083
تباًَ ، .. نعم -
"لا تقل " تباً  -

116
00:11:07,124 --> 00:11:08,835
تباً ، لا -
لا بأس -

117
00:11:08,877 --> 00:11:12,007
حسناً ، لا بأس ، أغفر لنفسك

118
00:11:12,049 --> 00:11:13,218
لنغني

119
00:11:27,909 --> 00:11:32,542
لقد كنت اتعجب متي ستستيقظين
تعالي إلي

120
00:11:32,584 --> 00:11:38,553
ماذا ؟ -
لديك رائحة جيدة وكريهة في نفس الوقت -

121
00:11:38,594 --> 00:11:39,595
لا بأس

122
00:11:41,599 --> 00:11:46,733
عندما كنت احاول النوم بالأمس ، أتصح لي
أنني لا أعرف الكثير عنك

123
00:11:46,774 --> 00:11:48,820
.... وأنا نوعاً ما احب هذا أو

124
00:11:53,077 --> 00:11:56,625
عندما ياتي إلي الرجال فأنا
أضع العربة في الأمام

125
00:11:56,660 --> 00:12:00,340
حيث لا يستطيع الحصان رويتها

126
00:12:00,381 --> 00:12:02,926
(أنت تحبينني (تارا

127
00:12:02,968 --> 00:12:05,681
أعرف هذا -
بالطبع أحبك -

128
00:12:05,765 --> 00:12:07,852
يمكنني الإستحمام في
عرقك إذا ما كان بإمكاني

129
00:12:07,894 --> 00:12:13,987
حسناً ، .. أننا نعرف بعضنا
منذ حوالي أسبوعين ؟

130
00:12:14,022 --> 00:12:16,533
أعتقد أن الناس دائماً ما يإخذون
سنوات حتي يبدأون في نقل متاعهم

131
00:12:16,575 --> 00:12:18,578
لذا فأنا أتسائل لما العجلة ؟

132
00:12:18,620 --> 00:12:22,627
الفضول متطلب حتي اعرف
كم انت سيئ لكي أتجنبك

133
00:12:22,669 --> 00:12:29,639
وانا لم اعد فضوليه ، أنني قلقة -
حسناً ، ليس لدي عمل -

134
00:12:29,681 --> 00:12:33,395
لقد عرفت هذا مسبقاً ، فلتأتي بالأشياء الجيدة

135
00:12:33,436 --> 00:12:41,325
حسناً في اليوم الذي تقابلنا به ، أتتذكرين أنني قلت لك
أنني كنت أسوء حالاً مما وجدتني عليه ماريان

136
00:12:41,367 --> 00:12:47,585
أنني كنت اعيش تحت طريق سريع
دون وجود أي مال في جيبي ؟

137
00:12:47,627 --> 00:12:52,385
وبالمناسبة هذا غير متواجد حتي الآن -
لا اهتم بالمال -

138
00:12:54,848 --> 00:12:57,644
لقد قضيت بعض الوقت في السجن

139
00:12:57,686 --> 00:13:01,359
من اجل ماذا ؟ -
المخدرات -

140
00:13:01,401 --> 00:13:07,036
تجارة ام بيع ؟ -
هل يجب علي الإختيار ؟ -

141
00:13:07,077 --> 00:13:10,875
حسناً ، مذدوج

142
00:13:15,215 --> 00:13:19,890
وأيضاً بسبب السرقة المسلحة والإعتداء

143
00:13:19,931 --> 00:13:22,895
ولكني خرجت مبكراً بسبب تهمة الإعتداء
من أجل السلوك الحسن

144
00:13:22,937 --> 00:13:27,570
هذا إضافي -
كان يجب عليك معرفة هذا

145
00:13:34,122 --> 00:13:39,298
ماري سيمونز) تتحدثت لكل)
الإباء في المنازل مبكراً

146
00:13:39,340 --> 00:13:45,183
إذا ما رأي أحدكم إبنتنا ، أو إذا
ما كان هو من خطفها

147
00:13:45,225 --> 00:13:49,482
إنها أول أولادنا ، ولديها قلب طيب ، وذكية

148
00:13:49,524 --> 00:13:54,782
ولم تفعل إي شيء لكي تأذي به أي شخص
لذا من فضلك أعدها للمنزل

149
00:13:54,824 --> 00:14:02,044
نحن فقط نريد رؤية أبنتنا مجدداً

150
00:13:57,495 --> 00:14:02,044
(هذا نداء أخر من أم الصغيرة (جيسيكا هامبلي

151
00:14:38,022 --> 00:14:44,784
وها نحن هنا أنا و(ستيف) نرحب بكم بأذرع ممدودة

152
00:14:41,820 --> 00:14:47,955
في ضوء يوم إجتماع القادة ، قادة الغد

153
00:14:47,997 --> 00:14:54,967
أماندا) سوف تأتي لكم بخاتم الأمانة)
ان خاتمك هو وعدك

154
00:14:55,009 --> 00:14:56,011
مرحباً

155
00:14:56,053 --> 00:14:59,725
من أجلنا ومن أجلك -
شكراً لك -

156
00:14:59,767 --> 00:15:05,693
جميعنا سنكون متفتحون وامينون
خلال وجودنا في هذا المعسكر

157
00:15:05,735 --> 00:15:10,744
بجانب إن خاتمكم من الفضة الحقيقية

158
00:15:10,786 --> 00:15:20,218
لذا فلتحمية بقلبك وربما في
يوم ما هو من يحيمك

159
00:15:17,881 --> 00:15:20,218
فلنموت من أجل الأصابع

160
00:15:20,260 --> 00:15:24,600
ربما يكون لديكم أصدقاء هنا وربما لا

161
00:15:24,642 --> 00:15:29,191
وهذا ليس شيئاً تقلق بشسأنه لأننا
سنكون أصدقاء بشكل سريع

162
00:15:29,233 --> 00:15:39,751
جميعكم لديكم شيئاً معلوم ، لأنه بالنسبة
لكم جميعاً ، اليوم هو اليوم المنشود

163
00:15:39,793 --> 00:15:44,468
إنه ضوء مسلط عليك بضاً في اللمعان -
أمين -

164
00:15:47,723 --> 00:15:49,602
أمين -
أمين ، يا اخي -

165
00:15:49,643 --> 00:15:52,105
أمين -
هذا صحيح -

166
00:15:54,067 --> 00:16:00,328
يا إلهي -
سوف يأتي إليك العون -

167
00:16:00,369 --> 00:16:03,124
لقد تأخرتي -
آسفة -

168
00:16:03,166 --> 00:16:07,673
ماذا عني ، هل انا في الموعد ؟ -
سوف نأتي لك ِ -

169
00:16:07,715 --> 00:16:11,889
لقد جئت إلي هنا وخرجت سريعاً ليلة
أمس ، ولقد نظرت إلي المكان

170
00:16:11,931 --> 00:16:14,393
.... إنه

171
00:16:17,899 --> 00:16:19,401
حيوي

172
00:16:19,443 --> 00:16:24,201
شكمراً لإهتمامك ، ولكن هناك رهان كبير
في (مونرو) اليوم ، لذا نسير ببطء

173
00:16:24,243 --> 00:16:31,338
حسناً ، (تارا) قالت إن الأكل رائعاً
هنا ، لذا لأري ما لديكم

174
00:16:33,926 --> 00:16:36,556
إنها طاولتي الأولة -
لا ساهتم أنا بها -

175
00:16:36,597 --> 00:16:41,982
هل أنت متأكد ؟ -
نعم ، فقط ركزي علي شيء واحد في نفس الوقت -

176
00:16:49,076 --> 00:16:56,255
توقفي عن التلاعب معي -
صاحب المطعم بنفسه يخدمني يبدو أنني مهمة -

177
00:16:56,297 --> 00:17:02,056
أريدك أن تغادري -
يبدو إنك ترفض خدمتي -

178
00:17:02,098 --> 00:17:08,359
أعني بعد ان غفرت لك دين بقدار مئة الف دولار
علي الأقل تأتي لي بنفسك الغداء

179
00:17:12,157 --> 00:17:18,627
بماذا أئتي لك ؟ -
اعتقد البداية ستكزن مع النقار المحشو -

180
00:17:18,668 --> 00:17:25,304
مغطي بطبقة من جراد البحر وفاصوليا ورز أحمر

181
00:17:25,346 --> 00:17:27,266
و .. ، يا إلهي

182
00:17:27,308 --> 00:17:32,984
وأذا كان من الممكن أن تأتي
لي بقطع من لحم الخنزير

183
00:17:34,654 --> 00:17:36,490
الآن ، كيف ... ؟

184
00:17:47,217 --> 00:17:49,971
بهذه الطريقة يمسك العلم

185
00:18:16,600 --> 00:18:18,686
أمسك هذا

186
00:18:28,620 --> 00:18:34,963
حسناً لترينا عضلاتك ، أريد أن أري علماً ممسوكاً

187
00:18:37,259 --> 00:18:38,970
هاهو (ستاكهاوس) لقد عاد

188
00:19:00,298 --> 00:19:01,801
ها أنت  -
شعر رائع -

189
00:19:07,435 --> 00:19:10,190
هذا ما أتحدث بشأنه

190
00:19:21,250 --> 00:19:22,168
مرحباً

191
00:19:22,210 --> 00:19:25,549
سوكي) ماذا تفعلين هنا ظننتك في إجازة ؟) -
إنه كذلك -

192
00:19:25,591 --> 00:19:29,639
لكم مرة سأخبركم ان قدومك للعمل
دون سبب إنه نوع من الشفقة

193
00:19:29,681 --> 00:19:32,102
إنه مثل الذهاب للمدرسة
الثانوية لزيارة معلمينك

194
00:19:32,144 --> 00:19:35,524
لم أئتي لرؤية معمليني ، لقد
اتيت لرؤيتك ، هيا بنا

195
00:19:35,566 --> 00:19:37,695
فتأخي راحة -
سام) سيغضب) -

196
00:19:37,730 --> 00:19:39,531
دائماً ما يغضب

197
00:19:39,566 --> 00:19:42,536
(سام) ، أخسرها يا (سام) -
تيري) ، هيا ما الأمر ؟) -

198
00:19:42,571 --> 00:19:45,750
هذا ليس خطأي ، كيف يفترض
لي أن أقرأ و أكتب ؟

199
00:19:47,711 --> 00:19:50,382
(دافيني) ، (دافيني)

200
00:20:46,227 --> 00:20:47,438
يا أبن العاهرة

201
00:22:21,596 --> 00:22:27,105
-لذا ، فعلياً إنك مثل زوجة اب لمصاصة دماء ؟  -
لا ليس كذلك ، لا تناديني بهذا -

202
00:22:29,234 --> 00:22:32,239
إذا ماذا عنك ؟ -
(سوك ).... -

203
00:22:32,281 --> 00:22:35,813
أنا مشوشة ؟ -
بشأن ماذا -

204
00:22:36,456 --> 00:22:41,045
تعرفين انني أجلس مع (ماريان) منذ بضعة اسابيع -
نعم -

205
00:22:40,086 --> 00:22:44,802
بكل الطرق فأنا لا اريد المغادرة ، أقصد
أن كل شيء يهتم به من اجلي

206
00:22:44,843 --> 00:22:49,602
الشراشف تتغير ، والملابس تغسل ، ويعد
لي الإفطار ، وخدمة الخادم

207
00:22:49,644 --> 00:22:52,357
هل يمكنني الإنتقال ؟ -
حقاً ، صحيح ؟ -

208
00:22:52,399 --> 00:22:57,490
ولكن هذا يخيفني أيضاً ، لأنني لم
اعتاد علي الأخذ وعدم الإعطاء

209
00:22:57,532 --> 00:23:02,749
وبكن شيء بداخلي يقول هناك
خطب ما (تارا) ، لا تثقي بالامر

210
00:23:02,791 --> 00:23:06,840
ماذا تعتقدين ، هل هذا يبدو جيد لك؟

211
00:23:06,881 --> 00:23:12,306
اعتقد أنني قبل أن أجيب علي هذا السؤال ، بأنني
لدي نوعاً ما تعارض مع هذا الموقف

212
00:23:12,348 --> 00:23:15,438
تعارض مع الموقف ؟ -
نعم -

213
00:23:15,479 --> 00:23:20,070
لأن السبب الرئيسي لقدومي لرؤيتك اليوم ، .. إنه

214
00:23:21,948 --> 00:23:28,543
تارا ثورنتون) هل تودين الإنتقال للسكن معي ؟) -
حقاً ، هل تتحدثين بجدية -

215
00:23:28,585 --> 00:23:30,880
بالطيع ، سيكون هناك الكثير من المرح

216
00:23:30,921 --> 00:23:34,470
وفي المستقبل سيكون لدينا أبناء
حيث لن تنامين كما تودين

217
00:23:34,511 --> 00:23:37,224
ومن ثم يشدون شعور بعضهم أو أي شيء

218
00:23:37,266 --> 00:23:43,151
هذا خطأ لأنني دائماً ما كنت اغار من شعرك الأشقر
واعتقد أكثر من مرة انني سأقصه لكم وأنت نائمة

219
00:23:43,193 --> 00:23:45,738
لا -
لقد فكرت -

220
00:23:45,780 --> 00:23:50,330
لذا ، ما رأيك ؟ ، لأنني أحاول جمع كل شيء معاً

221
00:23:50,371 --> 00:23:57,341
لكي تنتقلي إلي غرفة جدتي ، منذ اسبوعين ، و أن
إنتقالك سوف يكون ضربة في مقتل وهذا ما أريدة

222
00:23:59,428 --> 00:24:01,264
(دافيني)

223
00:24:01,306 --> 00:24:05,980
هذا كان علي رجلي مباشراً كيف يمكنني الإبتعاد ؟ -
آسفة -

224
00:24:06,022 --> 00:24:09,862
هيا فلتغادري من هنا ، قبل أن
يسألك (سام) الجلوس

225
00:24:09,904 --> 00:24:12,492
ربما أنت علي حق -
(مرحباً ، (سام -

226
00:24:12,534 --> 00:24:13,744
(الوداع ، (سام

227
00:24:17,583 --> 00:24:22,926
هذه هي (سوكي) سيئة السمعة ؟ -
(سوكي) (ماريان) ، (ماريان) (سوكي) -

228
00:24:22,968 --> 00:24:26,975
من الجيد مقابلتك -
مثل مشاعري -

229
00:24:27,016 --> 00:24:28,561
أنت مميزة للغاية ، اتعرفين هذا

230
00:24:28,602 --> 00:24:33,318
أقصد بكل ما ممرت به في حياتك دون الإشارة لما في أخر الاسابيع

231
00:24:33,360 --> 00:24:36,365
وبدمج كل هذا ، التنزه ، المرح

232
00:24:36,407 --> 00:24:40,164
إن هذا مدهش حقاً

233
00:24:42,167 --> 00:24:50,389
اعرف ما تعنيه بشأنها (تارا) ؟

234
00:24:47,801 --> 00:24:50,389
إنها روح قديمة ، أليس كذلك ؟

235
00:24:53,603 --> 00:25:00,948
آسفة ، أنا دائماً ما اكون جيدة في تحديد
لهجة الناس ، ولكن من اي مكان أنت ؟

236
00:25:00,990 --> 00:25:05,874
كيب كود) ، أفضل بطاطس مقلية في العالم)

237
00:25:09,379 --> 00:25:12,843
أحب البقاء والدردشة ولكنني متأخرة

238
00:25:12,885 --> 00:25:18,979
تارا) ، دعيني أعرف رأيك في الإنتقال ، لأنني)
أري إنها فكرة جيدة حقاً

239
00:25:21,691 --> 00:25:27,827
لقد سألتك الإنتقال معها ، هذا جميل للغاية

240
00:25:28,446 --> 00:25:32,134
نعم ، ولكني لا أعرف ماذا أفعل

241
00:26:00,340 --> 00:26:03,178
من أنت ؟ -
تباً -

242
00:26:03,220 --> 00:26:05,265
حسناً

243
00:26:06,475 --> 00:26:11,151
إنه الوقت المناسب ، شكراً للمسيح ، شكراً
للرب ، أنت بشرية صحيح ؟

244
00:26:11,192 --> 00:26:15,449
نوعاً ما ، ولكني لن أدعك تذهب ، أذا كان
هذا ما كنت تعتقد ؟

245
00:26:16,659 --> 00:26:20,666
أنظري لنفسك ، لست فقط مثيرة

246
00:26:20,708 --> 00:26:24,673
ولكن يمكنك قراءة الأفكار ألأيضاً ، والذي
لا يعرقه اناس أخرون في مناطق آخري

247
00:26:24,715 --> 00:26:31,059
لا تحاول التلاعب بي ، لقد أخبروني إنه يجب
أن أنتبه لما في السرداب

248
00:26:31,100 --> 00:26:33,480
هيا ، يا أيتها العاهرة ، دعيني أخرج من هنا

249
00:26:33,521 --> 00:26:36,902
أذا فعلت هذا سأكون ميته ، وأنت
تعرف هذا ، لذا لا تتحرك

250
00:26:36,944 --> 00:26:41,201
لن تصيبيني بأيديكي المرتعشة
تلك ، ولن تحتمل معدتك هذا

251
00:26:41,243 --> 00:26:52,220
عاهرة -
تباً ، أنا آسفة -

252
00:26:56,227 --> 00:26:57,813
أكره المسدسات

253
00:26:57,854 --> 00:27:04,824
أنت ، أنت ، أنا من اطلق عليه النار ، لذا توقفي
عن الصراخ ، وأحضري لي منشفة لوقف النزيف

254
00:27:04,866 --> 00:27:07,830
يا إلهي

255
00:27:07,871 --> 00:27:11,335
اسرعي ، يا أبنه العاهرة

256
00:27:11,377 --> 00:27:14,924
إنها متسخة -
فقط أعطيني تلك المنشفة -

257
00:28:44,659 --> 00:28:49,375
الأمانة -
فتاة جميلة -

258
00:28:49,418 --> 00:28:52,923
فلنسمعها مجدداً من أجل
أماندا جيمس) الخاصة بنا)

259
00:28:55,428 --> 00:28:57,014
لقد أبليت بلائاً حسناً عزيزتي

260
00:28:57,056 --> 00:28:59,267
بالتأكيد

261
00:28:59,309 --> 00:29:02,022
"هذه كانت ، "المسيح سألني الخروج اليوم

262
00:29:02,064 --> 00:29:06,780
وهي متواجدة في ألبومها الجديد وسيكون متاحاً الثلاثاء ، صحيح ؟ -
نعم -

263
00:29:06,822 --> 00:29:12,874
سوف تجدونه في (وول مارت) ، (كوسكو) ، وبالطبع

264
00:29:09,952 --> 00:29:15,294
الأغنيات متوفرة للتحميل في
موقع أي تونز ، فلتتفقدوها

265
00:29:15,336 --> 00:29:16,421
شكراً لك ، شكراً لك

266
00:29:16,463 --> 00:29:19,593
(أحبك ، (أماندا

267
00:29:19,635 --> 00:29:21,137
أنتم تكرهون ان تتبعوا هذا

268
00:29:23,141 --> 00:29:26,772
حسناً ، اجلسوا ، أخيراً الليلة

269
00:29:26,814 --> 00:29:32,907
سنقوم بعرض أشياء بلعبة صغيرة والتي إن
كانت ممتعة فلابد أن تكون تعليميه ايضاً

270
00:29:32,950 --> 00:29:39,419
لأنه عندما تجولوا في العالم الخارجي
..  ففي وقت ما سوف تواجهوا

271
00:29:39,460 --> 00:29:48,809
.لقاءات حقيقية مع متعاطفين لمصاصي الدماء
.. ونحن نريد أن نتأكد أنكم مستعدون

272
00:29:48,851 --> 00:29:51,105
لذا عزيزتي (سارة) ، هل تتقدمين إلي هنا؟

273
00:29:52,691 --> 00:29:56,531
الآن ، سأطلب من زوجتي الجميلة ، أن تؤدي
دور المتعاطفة

274
00:29:59,119 --> 00:30:02,207
! بربكم جميعاً ، إنه مجرد تمثيل

275
00:30:02,249 --> 00:30:07,800
و .. (جيسون ستاكهاوس) ، لمَ لا تأتي
إلي المنصة وتلعب دور الرجل الطيب؟

276
00:30:07,842 --> 00:30:12,683
ـ أنا؟
ـ لقد أمسكت بالعلم ، صحيح؟

277
00:30:12,725 --> 00:30:16,774
! (أجل ، (ستاكهاوس
! (أنت الرجل يا (جيسون

278
00:30:16,815 --> 00:30:19,027
! انطلق أيها الشريف ، انطلق

279
00:30:35,388 --> 00:30:39,561
ـ مرحباً
ـ لقد رأيت والداىّ للتو علي التلفاز

280
00:30:39,603 --> 00:30:42,901
ـ يؤسفني هذا
ـ لقد فهمت أخيراً سبب عدم رغبتهم

281
00:30:42,943 --> 00:30:45,864
أن أشاهد التلفاز أصلاً ، إنه فظيع

282
00:30:45,906 --> 00:30:50,247
ـ أين (بيل)؟
ـ ليس لدي أدني فكرة

283
00:30:50,288 --> 00:30:55,756
كل ما أخبرني به هو " (جيسيكا) ، لدىّ مهمات
.. أقوم بها والتي لا تتطلب تواجدكِ

284
00:30:55,798 --> 00:31:00,848
لذا ابقِ هنا ، وابذلي قصاري جهدكِ بالإبتعاد
"عن إحداث مشاكل وانا بالخارج

285
00:31:00,931 --> 00:31:04,103
وأنا أكره المكوث هنا ، أكرهه بشدة

286
00:31:06,899 --> 00:31:08,193
(جيسيكا)

287
00:31:15,956 --> 00:31:16,958
.. أنا

288
00:31:19,337 --> 00:31:22,634
ـ أعتقد أنني أفتقدهم
ـ والداكِ؟

289
00:31:24,805 --> 00:31:31,105
وأختي الصغيرة ، لقد كنت سيئة التعامل
معها جداً

290
00:31:33,319 --> 00:31:36,365
.. لقد كنت مجرد طفلة

291
00:31:40,164 --> 00:31:44,379
ـ ما خطبي؟
ـ يا عزيزتي ، مصاصي الدماء لا يبكوا بدموع عادية

292
00:31:44,421 --> 00:31:49,137
ـ لذا عندما تبكين فسوف تبكين بالدماء منذ الآن
ـ حسناً ، لم تعرفين أنتِ هذا وأنا لا؟

293
00:31:49,179 --> 00:31:54,647
ـ أعني ، ألا تعتقدين أنه يجب أن أعلم هذا عن نفسي؟
ـ كان يفترض بـ(بيل) أن يخبركِ بهذا

294
00:31:54,688 --> 00:31:56,901
أحقاً  تعتقدين هذا؟

295
00:31:58,487 --> 00:32:03,370
هاكِ منديل ورقي ، اسمعيني ، لا أعرف إن
.. ما كان هذا سيهون عليكِ

296
00:32:03,411 --> 00:32:05,874
ولكنني أعتقد أنني أشعر بما تشعرين به
علي الأقل اشعر به قليلاً

297
00:32:05,916 --> 00:32:09,547
ـ كلا ، لا تشعرين
ـ لم أقل أنني أشعر بالمثل

298
00:32:09,588 --> 00:32:14,639
ولكنني فقدت جدتي منذ بضع أسابيع ، وقد
كانت كل شئ بالنسبة ليّ

299
00:32:14,681 --> 00:32:21,024
ـ وكل شئ أعرفه ، وقد رحلت الآن
..ـ ولكن الأجداد يفترض أن يموتوا

300
00:32:21,066 --> 00:32:25,407
وأنتِ لا تزالين علي قيد الحياة ، أعني
أنني هنا .. أنا الميتة

301
00:32:25,448 --> 00:32:32,433
لا يهم حقاً من يموت ، عندما تحب الناس بعضها
وفجأة يختفي أحدهم

302
00:32:32,468 --> 00:32:38,512
الإفتراق ما يؤلم ، والإفتراق لا يتغير
أيا من كان قد رحل

303
00:32:40,516 --> 00:32:50,867
ـ ما الذي تفعليه عندما تشعرين بالوحدة التي لا تطيقينها؟
ـ أحياناً ادخل غرفتها وأبق فيها لفترة قصيرة

304
00:32:50,909 --> 00:32:55,849
ـ وهل يهون عليكِ هذا؟
ـ لا أعرف السبب ، ولكن تواجدي في مكان

305
00:32:55,884 --> 00:33:02,553
كانت فيه ، يجعلني أشعر بالإرتياح
علي الأقل الإرتياح قليلاً

306
00:33:07,144 --> 00:33:10,650
أتعتقدين أنه ربما يمكنكِ القيادة بي إلي
.. بيت أهلي كي

307
00:33:10,691 --> 00:33:17,078
ـ حسناً ، أنا لم أقصد .. أنتِ تعلمين أنه لايمكنني هذا
ـ سأجلس في السيارة فقط ، أقسم لكِ

308
00:33:17,161 --> 00:33:22,002
كل ما أطلبه هو الجلوس عبر الشارع
وألقي لمحة عبر النافذة

309
00:33:22,044 --> 00:33:28,179
ـ فقط كي يمكنني توديعهم
ـ آسفة جداً ، ولكن هذا ليس بإمكاني

310
00:33:28,222 --> 00:33:33,438
ولكن إن شرحتي لـ(بيل) بنفس الأسلوب الذي
شرحتيه ليّ ، فأثق أنه سيأخذكِ إلي هناك

311
00:33:33,480 --> 00:33:38,865
هل أنتِ واثقة حقاً حيال هذا؟
لأنني لست كذلك

312
00:33:47,421 --> 00:33:49,883
ـ موافقة
ـ حقاً؟

313
00:33:49,924 --> 00:33:54,683
أجل ، ولكننا سنجلس بالسيارة فقط ، ويجب
أن نمر علي منزلي أولاً

314
00:33:54,725 --> 00:33:59,191
وأجعلكِ تبدلي ثيابكِ ، فلا يمكنني أخذكِ
إلي مكان عام بهذه الملابس

315
00:33:59,232 --> 00:34:07,078
ـ حسناً ، شكراً لكِ (سوكي) ، شكراً جزيلاً
ـ لا تهتمي ... لا تذكري هذا لـ(بيل) أبداً

316
00:34:16,595 --> 00:34:19,808
ـ يعجبني هذا
ـ حسناً ، جربه

317
00:34:19,850 --> 00:34:23,105
تبدو تائهاً كلياً

318
00:34:23,147 --> 00:34:31,078
ـ أجل ، أشعر كأنني ... في البحر
ـ يمكنني مساعدتك في إختيار شئ إن رغبت

319
00:34:31,119 --> 00:34:38,131
ـ هل تبحث لأجل إبنتك؟
(ـ أجل ، ابنتي (جيسيكا

320
00:34:38,173 --> 00:34:40,593
! ياله من إسم جميل

321
00:34:40,635 --> 00:34:48,148
ـ ما رأيك في هذا؟
ـ إنه لطيف جداً ، ولكنني لا أعتقد هذا

322
00:34:48,183 --> 00:34:54,492
ـ أنتم محافظون ، أليس كذلك؟
ـ كلا ، في الواقع ، بل قدماء

323
00:34:54,527 --> 00:34:58,833
لا تكن سخيفاً ، انت لا تبدو عجوزاً لتكون
من القدماء

324
00:34:58,868 --> 00:35:01,879
ـ ليس لفترة طويل
.ـ ستتفاجئين

325
00:35:03,042 --> 00:35:07,180
أنت مرح .. وبارد

326
00:35:09,726 --> 00:35:14,651
.. ـ حسناً ، أنت لست بـ
ـ أنا مصاص دماء ، أجل

327
00:35:17,489 --> 00:35:21,496
.. سأخبرك بشئ ، لمَ لا تأتي معي

328
00:35:21,538 --> 00:35:30,093
ـ إلي غرفة الملابس ، ويمكنني تعديل ذلك لك
ـ هذا لطيف جداً منكِ ، ولكن كلا شكراً

329
00:35:31,680 --> 00:35:34,852
ـ هل أنت واثق؟
ـ أجل

330
00:35:37,397 --> 00:35:38,650
مساء الخير ، أيها الرياضي القديم

331
00:35:41,529 --> 00:35:45,495
ـ (إيريك)؟
ـ النسخة الجديدة مني

332
00:35:45,536 --> 00:35:51,004
ـ أتعجبك؟
ـ أجل ، كثيراً

333
00:35:53,132 --> 00:35:55,220
حسناً

334
00:36:01,397 --> 00:36:03,233
.يجب أن نتحدث سوياً

335
00:36:03,275 --> 00:36:09,254
اصغِ سيدتي ، إن كنتِ تريدين إعطائهم كامل
..حقوق البشر العاديين فكيف يفترض أن أحمي

336
00:36:09,289 --> 00:36:14,752
طفلتي الصغيرة الجميلة من أي مصاص دماء
يرغب في خداعها والزواج منها؟

337
00:36:14,794 --> 00:36:20,053
ـ هل لديك إبنة؟
.. ـ حسناً ، لقد كنت فتي سئ

338
00:36:20,095 --> 00:36:27,858
حتىّ ظهر ضوء مؤتمر القيادة . لذا أجل
هذا محتمل كلياً

339
00:36:27,899 --> 00:36:33,784
حسناً ، أنا لا أهتم بك أو بإبنتك ، في الحقيقة
لا شئ مما قلته عن حقوق مصاصي الدماء

340
00:36:33,826 --> 00:36:37,291
... سيغير رأيي ، لأنه

341
00:36:41,506 --> 00:36:43,468
أنا مصاصة دماء

342
00:37:15,188 --> 00:37:19,195
ـ أنا في غاية الآسف
ـ لا بأس

343
00:37:20,614 --> 00:37:25,961
ـ رباه ! عزيزتي ، هل أنتِ علي ما يرام؟
ـ لا بأس

344
00:37:26,304 --> 00:37:28,869
ـ هل أنتِ علي ما يرام؟
ـ أجل

345
00:37:35,639 --> 00:37:42,484
ـ لدي لحم فاخر آخر ، ولا يمكنني ضمان إن كان مطبوخاً
ـ عزيزي ، إنك تعرق كأبريق المياة المثلجة

346
00:37:42,526 --> 00:37:45,740
أنا أشعر بالضغط (أرلين) ، لا أحب
الشعور بالضغط

347
00:37:45,781 --> 00:37:49,537
ـ حسناً ، استخدم راحتك الأخيرة
ـ أنا لا أخذ راحة

348
00:37:49,579 --> 00:37:51,750
سآتي إليك

349
00:37:51,791 --> 00:37:55,130
! دافني) ، طلب هناك)

350
00:37:56,132 --> 00:37:58,636
.. اللعين

351
00:38:01,266 --> 00:38:02,727
ـ أعطني ملقاطك
ـ أنا علي ما يرام

352
00:38:02,769 --> 00:38:06,977
اعطني ملقاطك ، اذهب وخذ إستراحة

353
00:38:08,779 --> 00:38:11,734
ـ كوني لطيفة وخذِ هذا لمنضدة 4 لأجلي
ـ حسناً

354
00:38:11,742 --> 00:38:18,509
أي واحدة في المنضدة 4 مجدداً؟
حسناً ، سأجدها ، سأجدها

355
00:38:19,505 --> 00:38:21,132
ـ إنها لا تبرع ، صحيح؟
ـ كلا

356
00:38:22,968 --> 00:38:27,101
هذا مضحك ، كل هذه الطلبيات ذاهبة إلي
المنضدة رقم 4

357
00:38:27,142 --> 00:38:29,688
ما الذي يحدث بحق الجحيم علي هذه
المنضدة؟

358
00:38:35,407 --> 00:38:38,235
آنسة ، آنسة ، أعتقد أنكِ تبحثين عني

359
00:38:39,205 --> 00:38:43,335
لكنت سأقف هناك طوال الليل إن لم تلاحظيني
لذا شكراً لكِ

360
00:38:43,253 --> 00:38:46,457
ـ هل أنتِ جديدة هنا؟
ـ كيف يمكنكِ أن تعرفين؟

361
00:38:46,509 --> 00:38:52,391
لأنكِ مهتمة بالقيام بعملك جيداً ، الآن فقط استمرِ
بهذا الإهتمام ويوماً ما ستكوني الأفضل فيما تفعلين

362
00:38:52,978 --> 00:38:54,063
هذه نصيحتي

363
00:39:08,045 --> 00:39:13,731
ـ ألم تنل كفايتك؟
ـ أعرف ما تفكر به ، تسع سنوات بدون ثمالة

364
00:39:13,930 --> 00:39:20,444
لمَ ترك هذا؟ حسناً ، ما سأرد به علي هذا
هو : ولمَ لا بحق الجحيم؟

365
00:39:20,775 --> 00:39:23,905
الكثير من الناس بهذه المدينة ، ليست بحاجة
لتراك بهذه الطريقة

366
00:39:25,575 --> 00:39:30,718
الناس بالمدينة لا يروني ، ليس لحقيقتي

367
00:39:30,374 --> 00:39:34,322
حسناً ، ماذا عن أن تتوقف عن الشعور بالآسي
علي نفسك ، وتتوقف عن هذا؟

368
00:39:35,466 --> 00:39:40,580
ـ إن أردت إحترام الناس ، احترم نفسك أولاً
(ـ لقد ابعدني (باد) عن القضية يا (سام

369
00:39:40,809 --> 00:39:44,975
لا أعرف ما يمثل هذا لك ، ولكن بالنسبة ليّ
فهذه حالة إخفاق كبيرة

370
00:39:45,701 --> 00:39:50,170
ـ آسف ، لم أعرف هذا
.. ـ سأعود للطريق المستقيم غداً ،ولكن الليلة فقط

371
00:39:50,325 --> 00:39:53,324
ـ لا توقف المشروبات عني
ـ لا مشكلة

372
00:39:57,253 --> 00:40:00,551
الأشياء أصبحت مختلفة وأنا بالخارج

373
00:40:00,592 --> 00:40:05,851
لقد كان هذا هو المكان الذي يمكنك أن تأتي
وتتناول فيه شراب ولن يضايقك أحد بالرقص

374
00:40:06,811 --> 00:40:10,524
انا معك في هذا ، فأنا أمقت الرقص

375
00:40:11,026 --> 00:40:19,214
(لقد كنت ذات مرة في نادي بـ(شريفيبورت
..وقد أخبرتي إمرأة حقيقة

376
00:40:19,295 --> 00:40:21,419
أنني أشبه مصابي الصرع

377
00:40:23,422 --> 00:40:27,360
لم أكررها (سام) ، لم أكررها

378
00:40:36,152 --> 00:40:39,850
# لذا سوف نستمتع #
# حان وقت نسيان الماضس #

379
00:40:40,451 --> 00:40:44,571
# مازال يندفع بقوة #
# عندما تبدأ الشمس في الشروق #

380
00:40:44,917 --> 00:40:49,111
# يمكننا التصويت ناحية النجوم #
# والعواء أمام القمر #

381
00:40:49,007 --> 00:40:53,541
# وعندما يتعلق الأمر بالحب #
# فسوف نكسر كل القوانين #

382
00:40:53,264 --> 00:40:57,609
# سنتسبب في بعض المشاكل #
# نسبب بعض المشاكل #

383
00:40:57,188 --> 00:41:02,085
# أجل أنتم تريدوا تسبيب بعض المشاكل #
# تسبيب بعض المشاكل #

384
00:41:02,029 --> 00:41:07,923
# يجب أن تسبب بعض المشاكل #
# ثم حينها حبيبتي سأكون ملككِ #

385
00:41:09,375 --> 00:41:15,393
# أجل أنتم تريدوا تسبيب بعض المشاكل #
# تسبيب بعض المشاكل #

386
00:41:15,301 --> 00:41:19,812
# أنتم تريدوا تسبيب بعض المشاكل #
# تسبيب بعض المشاكل #

387
00:41:19,642 --> 00:41:22,661
# تريدوا تسبيب بعض المشاكل #

388
00:41:23,315 --> 00:41:28,051
شريف المنطقة التاسعة قم فُقد ، هل
سمعت بهذا؟

389
00:41:28,365 --> 00:41:32,186
لم أسمع بهذا ، ولكن .. اعرف أن مصاص الدماء
الذي نتحدث عنه يُدعي (جودريك) ، صحيح؟

390
00:41:32,338 --> 00:41:37,036
أجل ، الآن من البديهي أنه يجب أن نجده

391
00:41:38,048 --> 00:41:42,032
(ـ وهنا يأتي دور (سوكي
ـ كلا

392
00:41:42,139 --> 00:41:45,556
بما أنها ملكك ، فأنا أطلب منك الإذن
(لأخذها معي إلي (دالاس

393
00:41:46,980 --> 00:41:51,456
إيريك) ، يمكنك أن تفعل ما تريده بي)
ولكنني لن أضعها في هذا الموقف مجدداً

394
00:41:51,905 --> 00:41:54,723
لا يمكنني ولن أسمح لك أن تجعلها
تتدخل في هذه المسائل

395
00:41:54,801 --> 00:42:01,748
لقد عقدنا إتفاق ، بينها وبيني ، أنه إن لم
أقتل أحد ، فسوف تعمل لديّ كما أرغب

396
00:42:02,340 --> 00:42:05,345
أنت تتذكر هذا ، صحيح؟
فقد كنت هناك

397
00:42:05,386 --> 00:42:09,679
أخذها عبر حدود الدولة هو بعيد كل البعد
من أخذها لفيلم خيالي في المساء

398
00:42:10,280 --> 00:42:16,632
إنما أطلب إذنك بداعي الإحترام ، إن رغبت
بها فيمكنني ببساطه أخذها

399
00:42:20,537 --> 00:42:23,438
ـ هل الرفض هو ردك النهائي؟
ـ أجل

400
00:42:26,171 --> 00:42:28,759
(لعبت سيئاً يا (بيل

401
00:42:35,854 --> 00:42:40,404
ها هو ، عبر الشارع

402
00:42:46,330 --> 00:42:51,691
أبي لم يعد للمنزل بعد ، ولكن أمي وأختي
يفترض أن يكونا هنا

403
00:42:57,808 --> 00:43:00,901
(ـ (جيسيكا
ـ أجل

404
00:43:05,446 --> 00:43:06,823
آسفة

405
00:43:10,370 --> 00:43:15,292
ـ حسناً ، لمَ تبكين؟
ـ لأنني من سبب هذا لكِ

406
00:43:15,671 --> 00:43:20,095
.. إن كان (بيلك) لم

407
00:43:20,137 --> 00:43:26,824
يقتلكِ ، وأعرف أنه من المحال أن تسامحيني
ولا يحق لي حتي أن أطلب منكِ هذا

408
00:43:26,523 --> 00:43:32,090
ولكنني لم أدرك أنه سيقود لهذا

409
00:43:35,413 --> 00:43:40,370
(ـ أنا لا ألومكِ يا (سوكي
ـ كيف يعقل هذا حتيّ؟

410
00:43:41,048 --> 00:43:44,217
ـ هذه أختي
! (ـ (جيسيكا

411
00:43:46,348 --> 00:43:49,811
! ـ (جيسيكا) ، عودِ للسيارة
ـ مرحباً

412
00:43:50,397 --> 00:43:52,818
لقد وعدتيني

413
00:43:52,859 --> 00:43:57,148
"ـ "خلل : الباب الأمامي
(ـ (جيسكيا

414
00:43:57,367 --> 00:44:01,777
ـ أمي
" ـ " لا تبكي

415
00:44:06,757 --> 00:44:09,178
(ـ مرحباً (إيدن
ـ أين كنتِ؟

416
00:44:09,220 --> 00:44:14,160
لا يهم ، فقد هاتفي والدكِ ، وأخبريه
أن (جيسيكا) عادت للمنزل

417
00:44:16,835 --> 00:44:20,846
أمي ، أود أن أقدم لكِ ... صديقتي

418
00:44:21,115 --> 00:44:28,585
(ـ هذه (سوكي
ـ مرحباً (سوكي) ، شكراً لكِ ، شكراً لك علي إعادتها

419
00:44:28,669 --> 00:44:29,921
.العفو

420
00:44:33,260 --> 00:44:37,262
ـ ألن تدعينا للدخول؟
ـ ماذا؟ كلا ، لا يمكننا البقاء

421
00:44:37,434 --> 00:44:43,327
عزيزتي ، يداكِ باردة كالثلج ، تعالي بالداخل
وسوف أصنع لكِ بعض الشاي ، هيا

422
00:44:44,446 --> 00:44:49,012
" تقول أنك ستغادر "
" ولن تعود مطلقاً "

423
00:44:57,210 --> 00:45:00,587
ـ ما الذي دخل من عبر الباب للتو؟
ـ مشكلة

424
00:45:01,714 --> 00:45:03,758
(ـ مرحباً (تارا
ـ (إيغز) ، أنا أعمل

425
00:45:03,593 --> 00:45:06,822
أعرف ، آسف ، ولكن لدي شئ أود أن
أقوله وأريدكِ أن تسمعينني ، حسناً؟

426
00:45:07,318 --> 00:45:11,237
ـ سأستمعك أنا
ـ (جين  بودينهاوس) ، أنتِ ثملة مجنونة

427
00:45:11,300 --> 00:45:15,194
ولكن عادة ما تنتظرِ أن يأتي أحمق لكِ
ما الذي حدث لكِ بحق الجحيم؟

428
00:45:15,289 --> 00:45:18,262
لا .. لا أعرف

429
00:45:20,924 --> 00:45:23,303
حسناً ، ما الأمر؟

430
00:45:27,019 --> 00:45:30,524
حسناً ، اسمعيني ، لقد تركنا والدي عندما
كنت طفلاً صغيراً

431
00:45:30,898 --> 00:45:32,987
لذا فأنا لا أتذكر شئ حياله سوي هذا

432
00:45:33,029 --> 00:45:38,510
لقد أعتاد أن يقول " لن تحصل علي شئ تريده في
"الحياة ، لذا كي تحصل عليه فأدعي أنك لا تريده

433
00:45:38,705 --> 00:45:41,500
حسناً ، انا أقول تباً لهذا

434
00:45:43,421 --> 00:45:46,949
أود أن أكون معكِ (تارا) ، وأرفض أن
أدعي أنني لا أريد هذا

435
00:45:49,473 --> 00:45:54,587
ـ أيها المحقق (بليفلزور) ، تعال وارقص معي
ـ أنا لا أرقص

436
00:45:54,522 --> 00:46:01,592
ـ سترقص معي ، هيا ، هيا
ـ وما المانع؟ إنها أخر ليلة أثمل فيها

437
00:46:07,628 --> 00:46:14,878
ـ تعتقد أنك تمشي علي الماء ، أليس كذلك؟
(ـ أنا متأكد أن هذا كان (موسي

438
00:46:14,765 --> 00:46:18,603
كلا ، لقد كان المسيح ، (موسي) قام
بشق البحر الأحمر

439
00:46:19,738 --> 00:46:24,855
وما كان الخطب بخصوص تحطيم العلم الأمريكي
لنصفين كما لو كنت مسّلم بقضيب

440
00:46:24,782 --> 00:46:30,473
ـ لقد كان هذا فوضوي
.. ـ حسناً ، آسف أن هذا لم يعجبك (ماك) ، ولكن الأخرين

441
00:46:30,500 --> 00:46:36,706
كونك بطل ما هو إلا مزحة (ستاكهاوس) ، لربما
لا يروا هذا الآن ولكنهم سيفعلوا

442
00:46:37,095 --> 00:46:41,151
لربما كان اليوم الاول من نصيبك ، اليوم
(الثاني من نصيب (لوكيناتور

443
00:46:50,617 --> 00:46:55,568
"(ـ "مت ، (فانغر
"ـ "(جيسون ستاكهاوس) ، أنت أداة للشيطان

444
00:46:56,627 --> 00:46:59,741
"ـ "ربما قام بمضاعفتها لثلاث مرات
"ـ "خائن

445
00:47:01,135 --> 00:47:02,930
"فقط اشرب"

446
00:47:02,972 --> 00:47:06,960
"(ـ "(جيسون ستاكهاوس
"ـ "لربما لن يروا هذا الآن ، ولكنهم سيفعلوا

447
00:47:09,775 --> 00:47:11,945
! تباً

448
00:48:16,053 --> 00:48:20,084
ـ ما الذي يحدث بالخارج؟
ـ لا أعرف ما تتحدث عنه

449
00:48:20,192 --> 00:48:23,957
أتحدث عن الرقص والتمايل والأشخاص الذين
أوشكوا علي ممارسة الجنس بجوار منضدة البلياردو

450
00:48:23,983 --> 00:48:27,650
لا أدري ما أقوله لك ، لقد عاد الناس من
مسابقات رعاة البقر في مزاج رائق

451
00:48:27,156 --> 00:48:31,080
تباً (ماريان) ، هذه حانتي ، وهؤلاء جماعتي
! وهذه مدينتي

452
00:48:31,497 --> 00:48:36,083
لا تفعلين هذا ، لقد رأيتكِ تفعلين هذا
من قبل

453
00:48:37,673 --> 00:48:39,551
(ماريان)

454
00:48:40,845 --> 00:48:43,616
... توقفِ ، لا يمكنكِ

455
00:48:55,787 --> 00:49:01,821
تعويذة يا (سام) ، ما فعلته لك الآن
يمكنني فعله في أي وقت وأي مكان

456
00:49:02,155 --> 00:49:05,616
لذا عدا إن رغبت في أن يعرف زبائنك سرك
الصغير ، فيجدر بك التفكير مرتين

457
00:49:05,856 --> 00:49:08,712
قبل أن تهددني مجدداً ، هل أتفقنا؟

458
00:49:09,310 --> 00:49:13,108
عادة لا يخدعني أحد ، ولكنكِ خدعتيني
بالكامل

459
00:49:13,150 --> 00:49:17,028
أعرف ، ولكنني آسفة ، أقسم أن من فعل
هذا لم يكن حتىّ أنا

460
00:49:16,906 --> 00:49:21,373
ـ لابد أنها مشكلة التحكم في غزيرة مصاصي الدماء الجدد
ـ تباً  لمشكلة تحكمكِ

461
00:49:21,455 --> 00:49:23,793
هاك بعض الشطائر ، أمنا تصنع الشاي

462
00:49:23,835 --> 00:49:26,380
(ـ شكراً (إيدن
ـ شكراً لكِ

463
00:49:26,422 --> 00:49:29,218
لقد تناولتِ عشائكٍ ، لذا لا تلمسي أي
من هذه الشطائر

464
00:49:29,260 --> 00:49:34,878
ـ أنتِ جميلة
ـ هذا لطفاً منكِ ، أنتِ نفسكِ جميلة جداً

465
00:49:35,224 --> 00:49:38,526
كلا ، لست كذلك ، لدي مشكلة في شعري

466
00:49:38,568 --> 00:49:41,656
"تنبيه : الباب الأمامي "

467
00:49:57,600 --> 00:49:59,802
ـ كيف يمكنكِ القيام بهذا؟
ـ أبي

468
00:50:00,091 --> 00:50:02,853
هل لديكِ أدني فكرة عما قاسته والدتكِ؟

469
00:50:03,163 --> 00:50:05,913
ـ لماذا يا(جيسيكا)؟ ، اخبريني الآن
(ـ سيد (هامبي

470
00:50:06,084 --> 00:50:10,223
ـ أو سأجعلكِ تخبريني
ـ امضِ بما تفعله أبي ، احضر حزامك

471
00:50:14,086 --> 00:50:17,519
ولكن هذه المرة سأكون مستعدة لاجلك

472
00:50:22,559 --> 00:50:27,316
ـ كم مقدار الدماء الذي تعتقدِ أنه فقده؟
ـ أعتقد أن لازال لديه كمية يعرضها

473
00:50:27,335 --> 00:50:31,480
أكره أن يضيع كل هذا هكذا ، من المخزي
(أنه يجب أن ننتظر حتىّ مجئ (إيريك

474
00:50:31,323 --> 00:50:34,348
أجل ، لربما ستكون يوماً ما الشريف وتضع
قوانينك الخاصة

475
00:50:34,363 --> 00:50:35,876
ـ أشك بهذا
ـ وأنا ايضاً

476
00:50:38,127 --> 00:50:41,582
أعتذر عن إبقائكما منتظرين طويلاً
كيف حال ساقك؟

477
00:50:42,544 --> 00:50:44,804
بأسوء حال ، شكراً علي سؤالك

478
00:50:44,846 --> 00:50:50,382
بعد كل تصريحاتك عن السجين المثالي
الذي ستصبحه ، فقد حاولت الهرب

479
00:50:50,606 --> 00:50:54,190
ـ لقد كنت ستقتلني في أي حال ، صحيح؟
ـ حسناً ، ما كنت لتعرف أبداً

480
00:50:54,867 --> 00:50:58,682
لذا ، ما الذي سيحدث (لافايت)؟
هل تود أن تقتلك ساقك؟

481
00:50:58,620 --> 00:51:02,510
ـ أم تفضل أن نفعل نحن هذا؟
ـ سأمضي بالإختيار الثالث

482
00:51:04,046 --> 00:51:07,628
ـ أهناك إختيار ثالث؟
ـ اجعلني مصاص دماء

483
00:51:09,387 --> 00:51:13,083
ـ أستمحيك عذراً؟
ـ ويمكنك تعييني لأعمل في الحانة

484
00:51:13,354 --> 00:51:22,341
أنا راقص جيد ، لقد رأيت هذا في موقعي يمكنني الوقوف
هناك وتحريك الأرض والسماء ، بأسلوب أولاً بأول

485
00:51:23,526 --> 00:51:27,969
هل تعلم أن لديك ثقب رصاصة بساقك؟
أنت بضاعة فاسدة

486
00:51:28,130 --> 00:51:36,371
ليس إن ما حولتني ، ساكون جيد كالجديد
. ..اسمعني ، أنا بالفعل شخص

487
00:51:36,302 --> 00:51:40,456
من النويعة سيئة السلوك ، لذا سوف أبلغ
الأرض علي التوالي

488
00:51:41,149 --> 00:51:48,929
وأنا علي مقربة بسحر الناس بالفعل
اعطني ما لديكم ، ودع الأمر عليّ

489
00:51:50,164 --> 00:51:57,637
لن أكون مجرد مصاص دماء مشاكس فقط
بل سأكون تابعك مصاص الدماء المشاكس

490
00:51:58,137 --> 00:52:00,966
ـ مشوق
ـ حقاً؟

491
00:52:01,642 --> 00:52:03,980
سأتقبل هذا كإقتراح

492
00:52:06,191 --> 00:52:12,464
بام) ، (شاو) .. وقت العرض)

493
00:52:20,751 --> 00:52:24,256
ـ كيف يمكنكِ أن تدعِ مصاص دم لعين يمتص دمكِ؟
(ـ سيد (هامبي

494
00:52:24,408 --> 00:52:26,682
لم أدع أحد يفعل بي شيئاً

495
00:52:27,603 --> 00:52:32,198
ولكنني سعيدة أنه فعل ، لأنه الآن يمكنني
... تدريس لك

496
00:52:32,251 --> 00:52:36,011
ـ معني الخوف
! ـ (جيسيكا) ، توقفِ

497
00:52:35,992 --> 00:52:38,664
اللعنة ، (سوكي) ، هلا صمتي؟

498
00:52:38,705 --> 00:52:42,091
ـ هل أنتِ علي ما يرام؟
ـ عزيزتي رجاءاً ، هذه ليست أنتِ

499
00:52:42,126 --> 00:52:45,344
أنتِ لا تعرفين أي شئ عني ، وأنتِ غبية
أيضاً كي تعرفي أي شئ

500
00:52:45,361 --> 00:52:48,663
ـ (جيسيكا)؟
ـ ماذا؟ إنها غبية

501
00:52:48,698 --> 00:52:52,385
إنها أغبي من جراب ملئ بالمطرقات ، وهو
خسيس كثعبان

502
00:52:52,228 --> 00:52:55,274
وهكذا ستكون الاحوال هنا

503
00:53:00,242 --> 00:53:03,982
لذا سأنهي هذا .. الآن ، وهنا

504
00:53:04,081 --> 00:53:06,419
وسأفعل هذا بحزامك

505
00:53:11,218 --> 00:53:13,838
ـ أبي
ـ لا بأس طفلتي

506
00:53:19,816 --> 00:53:23,906
لا تقلق ، هذا سيؤلمك لدقيقة فقط

507
00:53:26,369 --> 00:53:28,122
(ـ (بيل
ـ (جيسيكا) ، دعيه

508
00:53:28,164 --> 00:53:30,585
.. ـ ولكن
ـ كصانعكِ ، فأنا أأمركِ

509
00:53:30,626 --> 00:53:33,047
ليساعدنا الله

510
00:53:33,088 --> 00:53:36,260
ـ حمداً لله أنك هنا
ـ اصمتِ

511
00:53:36,302 --> 00:53:41,409
ـ الآن لابد أن يدعوني أحد القاطنين هنا
ـ كلا ، كلا ، لا تفعلوا ، إنه منهم وسيقتلنا جميعاً

512
00:53:41,144 --> 00:53:46,753
ـ لن يفعل ، فهو ليس كذلك
ـ أنتِ ، ايتها الفتاة الصغيرة ، تعالِ هنا

513
00:53:47,821 --> 00:53:49,366
(ـ (إيدن
ـ ارجعي

514
00:53:49,407 --> 00:53:51,119
(كلا يا (إيدن

515
00:53:54,458 --> 00:53:57,630
فتاة طيبة ، الآن استمعي إليّ

516
00:53:57,672 --> 00:54:04,725
أنا هنا لحمايتكِ ، لحمايتكِ أنتِ ووالدتكِ
ووالدكِ

517
00:54:04,809 --> 00:54:09,984
أنا صديقكِ ، لذا أدعيني للداخل فقط

518
00:54:10,026 --> 00:54:14,325
وسيمكنني إيقاف كل شئ

519
00:54:14,367 --> 00:54:19,250
ـ أيمكنك هذا؟
ـ أجل

520
00:54:20,335 --> 00:54:21,838
هلا دخلت رجاءاً سيدي؟

521
00:54:23,465 --> 00:54:27,889
ـ آسفة
ـ اخرجي من هنا الآن ، كي يمكنني تنظيف فوضاكِ

522
00:54:27,931 --> 00:54:31,980
ـ رجاءاً لا تقتلهم
ـ هذا خطئكِ ، الآن اخرجِ من هنا

518
00:54:32,074 --> 00:54:36,749
Translated By :Mesho_Kimi & مـحـمـد الـمـنـصـورة