1
00:00:16,686 --> 00:00:21,164
"(قطرة من (الدم الحقيقي"
"(سوكي)، (لفاييت) و(تارا)"

2
00:00:28,440 --> 00:00:29,617
ما هذا؟

3
00:00:29,784 --> 00:00:31,662
،اقتنى لي (بيل) فستان
أتودّين رؤيته؟

4
00:00:31,829 --> 00:00:32,829
بالطبع

5
00:00:35,281 --> 00:00:36,781
!إنّ لونه رائع

6
00:00:37,128 --> 00:00:38,915
بيل) يتمتّع بذوقٍ عالٍ)

7
00:00:39,385 --> 00:00:41,047
ذوق من النوع المترف

8
00:00:41,637 --> 00:00:43,261
أتساءل من أين يجلب المال؟

9
00:00:46,719 --> 00:00:48,542
لطالما حاز آل (كامبتون) على المال

10
00:00:49,469 --> 00:00:52,814
(هل تظنين حقاً أن (جيسي كامبتون
ورّثت كلّ شيء لـ(بيل) في وصيّتها؟

11
00:00:53,159 --> 00:00:55,227
لا أخالها حتّى تعرف
أنّ (بيل) موجود

12
00:00:56,728 --> 00:00:59,880
(أعرف أن لدى (بيل
مدير أعمال أو ما شابه

13
00:01:00,047 --> 00:01:01,612
لعلّه يملك الكثير من الاستثمارات

14
00:01:02,109 --> 00:01:03,109
مرجّح

15
00:01:04,079 --> 00:01:05,723
هل خسر كثيراً مع أزمة السوق؟

16
00:01:05,975 --> 00:01:07,262
لم يتكلّم عن ذلك قط

17
00:01:08,849 --> 00:01:10,678
أثمّة شيء تريدين قوله؟ -
كلا -

18
00:01:10,845 --> 00:01:11,773
كاذبة

19
00:01:12,025 --> 00:01:13,979
سيثير غضبك
لا أود ذلك

20
00:01:18,472 --> 00:01:20,557
أنتِ تجهلين حتّى كيف
يكسب قوته

21
00:01:20,724 --> 00:01:23,062
لازلت قلقة بشأن علاقتك
...مع مصاص دماء، لكن اعترفي

22
00:01:23,229 --> 00:01:26,280
أصبتِ، أثرتِ غضبي -
أن أموراً فظيعة قد وقعت -

23
00:01:26,532 --> 00:01:29,021
على غرار حياتك الرّغيدة
منذ لقائك بـ(إغس)؟

24
00:01:29,273 --> 00:01:31,571
الفقر المدقع -
إغس) ليس مصاص دماء) -

25
00:01:31,738 --> 00:01:34,837
،ربّما
لكنّه لا يبت الطمأنينة

26
00:01:35,089 --> 00:01:36,308
ما القصد من كلامكِ؟

27
00:01:36,560 --> 00:01:38,514
،اهتمّي بشؤونك الخاصة
هذا هوّ القصد

28
00:01:39,985 --> 00:01:41,924
هيلو كيتي) تكشّر عن مخالبها)

29
00:01:42,176 --> 00:01:43,963
أتعرفين شيئاً أجهله؟ -
عليك التحدث معه -

30
00:01:44,215 --> 00:01:46,269
حكى لي أمر السجن -
كان في السجن؟ -

31
00:01:46,521 --> 00:01:48,658
!(اللعنة، (تارا -
لا تقحم نفسك -

32
00:01:48,825 --> 00:01:50,713
أعرف أن لا مخلوق يبلغ
حدّ الكمال وأتقبّل ذلك

33
00:01:50,880 --> 00:01:53,088
أتمنى فقط أن تتقبلينه أيضاً
وتكفّي عن الحكم عليه

34
00:01:53,428 --> 00:01:54,677
عاهرات، كلاكما جميلتان

35
00:01:54,844 --> 00:01:56,889
خاطر (بيل) بحياته في سبيلي
أكثر من مرّة

36
00:01:57,056 --> 00:01:58,804
(لقد أنقذ حياة (سام
ليلة البارحة

37
00:01:59,805 --> 00:02:02,014
اللعنة
لا أحد يتذكر ذلك

38
00:02:02,265 --> 00:02:04,052
..يحقّ لي الخوف عليك، إن شعرت

39
00:02:04,723 --> 00:02:06,663
يجب أن تشعري بالخزي

40
00:02:06,830 --> 00:02:10,302
الخوف من مصاصي الدماء
!لمجرّد كونهم كذلك بمثابة عنصرية

41
00:02:12,191 --> 00:02:14,213
الخوف من مصاصي الدماء عنصرية؟

42
00:02:17,396 --> 00:02:18,839
...ليس بالضبط، لكنه

43
00:02:19,006 --> 00:02:21,968
،ينضوي في نفس الخانة
ويرتكز على نفس المبادئ

44
00:02:24,079 --> 00:02:26,704
لا بد أنك جد فخورة
بعقلكِ المتفتّح

45
00:02:27,223 --> 00:02:29,541
مصطحبة إيّاه هنا بأفكارك التثقيفية


46
00:02:29,708 --> 00:02:31,461
السود يمكنهم أيضاً
أن يكونوا عنصريين

47
00:02:32,392 --> 00:02:34,813
أنتِ تضخمين -
اشربا كأس، خذا وقت مستقطع -

48
00:02:34,980 --> 00:02:37,745
،بعض الهرمونات مختلّة التوزان
ليس أمراً جميلاً

49
00:02:37,997 --> 00:02:39,267
سحقاً لكما

50
00:02:39,434 --> 00:02:41,881
(سأطلب من (سام
أن أعود للمنزل باكراً

51
00:02:42,226 --> 00:02:45,099
سيصطحبني (بيل) لذلك المطعم
(الفرنسي على طريق (شريفبورت

52
00:02:45,351 --> 00:02:46,201
!رائع

53
00:02:46,508 --> 00:02:48,713
أطلبي أغلى ما في قائمة الطعام

54
00:02:48,880 --> 00:02:50,180
أنا متأكدة أن لديه الإمكانيات

55
00:02:53,833 --> 00:02:54,833
أنا آسفة

56
00:02:55,045 --> 00:02:57,302
لكن مجرّد المجنون
من يختلط بمصاصي الدماء

57
00:02:57,469 --> 00:02:59,696
يا لكِ من منغصّة، حقاً

58
00:03:01,120 --> 00:03:02,548
لست أنا الوحيدة

59
00:03:06,828 --> 00:03:07,532
كلا

60
00:03:08,180 --> 00:03:09,580
دون ريب

61
00:03:11,459 --> 00:03:16,755
:: True Blood :!: ترجمة ::
:: La Fabrique ::

