1
00:00:01,067 --> 00:00:02,572
اسمي مايكل واستن.

2
00:00:02,607 --> 00:00:04,778
كنت جاسوسا حتى. . .

3
00:00:05,280 --> 00:00:07,286
أصبحت على لائحة الحرقِ.
وضمن القائمة السوداء.

4
00:00:08,189 --> 00:00:10,395
وعندما تكون على اللائحة،
لا تملك شيئا. . .

5
00:00:10,430 --> 00:00:13,003
لا نقود، لا بطاقات إئتمان،
لا تاريخ مهني.

6
00:00:13,038 --> 00:00:15,611
وتعلق في المدينة التي
يُقرّرونَ التخلص منك فيها.

7
00:00:15,646 --> 00:00:17,216
أين أنا؟
في ميامي.

8
00:00:17,717 --> 00:00:19,623
وتعمل في أي عمل يأتي إليك.

9
00:00:20,526 --> 00:00:22,933
وتَعتمدُ على أي احد ما زال يَتكلّمُ معك.

10
00:00:23,836 --> 00:00:25,742
الصديقة السابقة التوّاقة لإطلاق النار. . .

11
00:00:25,777 --> 00:00:26,544
هَلْ يَجِبُ علينا قتلهم؟

12
00:00:26,579 --> 00:00:29,052
. . . الصديق القديم الذي قام
بإعْلام مكتب التحقيقات الفدرالي عنك. . .

13
00:00:29,087 --> 00:00:31,760
تعْرفُ الجواسيسَ. . .
باقة من البنات الصغيراتِ الحقيرات.

14
00:00:31,860 --> 00:00:32,663
. . . العائلة، أيضاً.

15
00:00:32,698 --> 00:00:33,766
هَلْ هذه أمِّكِ ثانية؟

16
00:00:33,801 --> 00:00:36,575
لو أنك يائس.
شخص ما يَحتاجُ مساعدتُكَ.

17
00:00:36,610 --> 00:00:39,182
على الأقل. . . حتى
تعرف مَنْ وضعك على لائحة الحرق،

18
00:00:40,587 --> 00:00:41,991
لن تَذْهبُ إلى أيّ مكان.

19
00:00:53,927 --> 00:00:54,729
ها.

20
00:00:54,765 --> 00:00:59,143
حسنا، سهله. . . من الذي قادَ
فينكس في كرة السلة في  '06؟

21
00:00:59,178 --> 00:01:01,951
فينكس في السلة،
' 060. . . .

22
00:01:03,757 --> 00:01:06,064
انظر، مايك، هذه هي
الأشياء المهمة في الحياةِ.

23
00:01:06,099 --> 00:01:07,669
هذا ما تَغيّبتَ عنه عندما كَنتْ تجول العالمِ

24
00:01:07,704 --> 00:01:09,173
مَع هاتف متصل بالقمر الصناعي
و مسدس.

25
00:01:09,208 --> 00:01:09,976
جيسن تايلور.

26
00:01:10,076 --> 00:01:11,881
تُريدُ الاندماج إلى أي مدينة جديدة،

27
00:01:11,916 --> 00:01:13,887
من الأفضل أن تَكُون في احدى الرياضات المحليّةِ.

28
00:01:13,923 --> 00:01:14,690
اشرب.

29
00:01:14,725 --> 00:01:16,796
تعالي، حبيبتي.أعطِني قبلةَ.

30
00:01:16,831 --> 00:01:18,301
تعالي.فقط واحدة.

31
00:01:18,602 --> 00:01:20,708
فقط واحدة.حقيرة.

32
00:01:21,210 --> 00:01:23,717
آه، جيمي آخر.

33
00:01:23,752 --> 00:01:26,325
من كَانَ زعيم الفينكس للأيام الماضية؟

34
00:01:26,425 --> 00:01:28,231
التخفي لهُ فوائدُه.

35
00:01:28,266 --> 00:01:29,535
عندما تُسافرُ،إستغل اوقاتك الخاصةَ،

36
00:01:29,570 --> 00:01:31,541
واحصل على أغلب وجباتِ طعامكِ.

37
00:01:31,641 --> 00:01:34,149
الجانب السلبي. . .
الكثير مِنْ الناسِ يُريدونَك مَيت.

38
00:01:36,957 --> 00:01:39,365
هاك تلميحا. . .
انه لاعب خلف الوسط.

39
00:01:40,368 --> 00:01:42,474
زعيم الفينكس للأيام الماضية.

40
00:01:42,875 --> 00:01:44,480
ها. . .

41
00:01:47,088 --> 00:01:47,890
باري بوندز؟

42
00:01:47,926 --> 00:01:48,994
باري بوندز؟ هيا، يا مايك.

43
00:01:49,029 --> 00:01:51,200
انها حتى لَيستْ الرياضةَ الصحيحةَ.
اشرب.

44
00:01:51,903 --> 00:01:54,611
دويان يَعْبرُ سوكس!

45
00:01:54,646 --> 00:01:56,817
إذ يَبْدو انك توْشَكَ أَنْ تدْخلَ في عراك

46
00:01:56,853 --> 00:01:59,827
هذا سيرديك قتيلا، ابدأ بمحاولة أخرى.

47
00:02:00,328 --> 00:02:03,036
أَعْني، هو يُمْكِنُ أَنْ يُغمّسَ، لَكنَّه ليس كوب بريانت.

48
00:02:03,071 --> 00:02:04,340
كوب سوكس.

49
00:02:04,375 --> 00:02:07,450
كوب عِنْدَهُ رميةِ مجّانيةِ بنسبة جيدة

50
00:02:07,485 --> 00:02:09,656
وثلاث سلات ،يا رجل.

51
00:02:09,691 --> 00:02:11,161
دويان عنده سلة، أيضاً،يا رجل.

52
00:02:11,196 --> 00:02:13,769
بقيّة الإتحادِ عِنْدَه سَنَةِ فراغ،

53
00:02:13,804 --> 00:02:17,781
مثل أيّ خاسر يملك يوما جيدا.

54
00:02:18,282 --> 00:02:19,185
وقعت في مشكلة؟

55
00:02:19,220 --> 00:02:20,991
يا، مايك، ماذا تَفعلُ؟

56
00:02:21,026 --> 00:02:22,395
انه سكران.
لا تُستمعْ إليه.

57
00:02:22,430 --> 00:02:25,605
واو! هَلْ تلك حقيقيِة؟
أُفكّرُ بمضاعفة.

58
00:02:34,667 --> 00:02:35,535
مرحباً بك في ميامي

59
00:02:42,255 --> 00:02:43,158
تعال!

60
00:03:02,215 --> 00:03:05,325
هل لديك أيّ فكرة لماذا صديقكَ جان هناك
يُريدُك ميت ؟

61
00:03:06,629 --> 00:03:08,535
من المحتمل أنه عائد لفعل ما فعلتُه سابقا.

62
00:03:08,635 --> 00:03:10,240
عندما يُوقعُ فخا في بيتَكَ،

63
00:03:10,275 --> 00:03:11,744
من المهم إبْقائه بسيطِ.

64
00:03:11,779 --> 00:03:15,456
بلا صدفةَ  تشيكي بملابس رطبة
حل مكاني بَعْدَ أَنْ أُصبحُت على لائحة الحرق.

65
00:03:16,258 --> 00:03:18,465
إجعلْ الأمر سهلاً للبَدْء،
سهلا للتَعطيل.

66
00:03:19,066 --> 00:03:20,872
أَحتاجُ لأجد ما الذي يَعْرفُه. . .

67
00:03:24,082 --> 00:03:25,285
. . . حول حالتِي.

68
00:03:25,586 --> 00:03:26,690
تكلّمْ مع سام.

69
00:03:26,725 --> 00:03:28,997
هو المحاربُ الباردُ صاحب
الخَطِّ المباشرِ مع مكتب التحقيقات الفدرالي.

70
00:03:29,032 --> 00:03:30,601
يجب اطعام المحقّقين شيئا.

71
00:03:30,636 --> 00:03:31,705
ومن المتوقع أن يكون سام.

72
00:03:35,917 --> 00:03:38,726
أتَعْرفُ، أنا لا أَستطيعُ أن أعرّض
المحقّقين للخطر بأخذهم لجان

73
00:03:38,761 --> 00:03:40,632
قَبْلَ أَنْ تتيح لي فرصة
للكَلام معه.

74
00:03:45,145 --> 00:03:45,948
مرحباً، أمّي.

75
00:03:45,983 --> 00:03:47,854
مفتت القمامة لا يعمل

76
00:03:47,889 --> 00:03:51,364
حَسناً، أَنا مشغولُ جداً الآن،
لذا اتصلي بالسبّاك.

77
00:03:51,399 --> 00:03:53,671
هناك شيء في الداخل.
أعتقد أنه يُمْكِنُني  الحْصول عليه.

78
00:03:53,706 --> 00:03:56,781
لا، تضِعُ يَدَّكَ في مفتت القمامة.

79
00:03:57,182 --> 00:03:58,887
أنا آت الآن.

80
00:04:01,796 --> 00:04:03,300
شيء واحد حول مصائدِ المغفّلين. . .

81
00:04:03,335 --> 00:04:06,209
تأكّدْ من أصدقائَكَ أنهم يَعْرفونَ
أَنْ لا يقعوا بقدر معقول.

82
00:04:06,711 --> 00:04:07,914
بعد دقائق قليلة.

83
00:04:09,218 --> 00:04:10,221
أوه، حَسناً.

84
00:04:11,224 --> 00:04:12,528
مايك، ماذا يحدث هنا ؟

85
00:04:12,563 --> 00:04:14,936
حَصلتَ على البنادِقِ، أنت تختار
القتال بدون أي سبب.

86
00:04:14,971 --> 00:04:16,540
دويان مُغالَي.

87
00:04:16,576 --> 00:04:18,547
حسنا.إكذبْ علي.

88
00:04:18,582 --> 00:04:20,854
لكن في المرة القادمة
ارمي نوريس على أي رجلِ،

89
00:04:20,889 --> 00:04:22,458
لا تفعل ذلك
في أحد حاناتِي المفضّلةِ.

90
00:04:22,493 --> 00:04:23,160
انه جرف رملي .

91
00:04:23,196 --> 00:04:24,565
حصلوا على مشروبات بقيمة دولار واحد،

92
00:04:24,600 --> 00:04:27,875
حضور مباريات الكرة الأميركية على شاشة ذات نقاء عالي

93
00:04:27,910 --> 00:04:29,981
وهل رَأيتَ البناتِ اللابسات فانيلاتَ؟

94
00:04:30,016 --> 00:04:32,890
والآن أنا لا أَستطيعُ العَودة هناك.
هذا يَآْذي.

95
00:04:33,592 --> 00:04:34,595
لذا، ما هي الصفقة؟

96
00:04:34,630 --> 00:04:36,802
سَتُوصلُني إلى أمِّي.

97
00:04:36,837 --> 00:04:38,206
أنا توّي وصلت.

98
00:04:51,747 --> 00:04:52,549
أمي.

99
00:04:56,261 --> 00:04:57,063
أمّي!

100
00:04:58,267 --> 00:04:59,872
يُمْكِنُك أَنْ تَتعلّمَ الدفاع عن النّفسَ

101
00:04:59,907 --> 00:05:01,777
بأن تتقاتل مَع طلابِ الصف.

102
00:05:02,480 --> 00:05:04,084
لكن الدفاع الجيد عن النّفسَ . . .

103
00:05:06,090 --> 00:05:07,595
وكانك رفعت الأثقال؟

104
00:05:07,630 --> 00:05:10,404
. . . بأنّ تقلع عن
القتال مَع عائلتِكَ.

105
00:05:14,616 --> 00:05:16,221
مايكل،
ماذا تَفعلُ؟

106
00:05:16,256 --> 00:05:18,829
أنا بخير، أمّي.
إستحققتُه.

107
00:05:18,864 --> 00:05:20,434
يَستحقُّ أكثر بكثير مِنْ ذلك.

108
00:05:20,469 --> 00:05:22,440
تَحتاجُ لتسامح أَخّوكَ، مايكل.

109
00:05:22,741 --> 00:05:23,844
حَسَناً؟
منذ سنوات فاتت.

110
00:05:23,879 --> 00:05:26,352
أَخذَ 10 بطاقاتَ إئتمان
باسمِي،

111
00:05:26,387 --> 00:05:28,960
وبعد ذلك ضَربَني بمجلد الهاتفِ.

112
00:05:28,995 --> 00:05:30,865
انه محق.أنا كُنْتُ مخطئَ تماما.

113
00:05:30,901 --> 00:05:34,075
لَكنَّك كُنْتَ غاضب جداً،
انها اقرب لتكون دفاعا عن النّفس.

114
00:05:34,110 --> 00:05:36,081
خسرت سيارتَي في لعبة شَدة.

115
00:05:36,116 --> 00:05:38,589
حَسناً، إحتجتُ للمالَ، وأنت لم تُساعدُني.

116
00:05:39,191 --> 00:05:40,996
إضافةً إلى ذلك، أنه لا مكسب، ولا خسارة ,يا أخي.

117
00:05:41,031 --> 00:05:43,504
خاطرتَ بسيارة أجرةِ

118
00:05:43,539 --> 00:05:45,610
حَسناً، انهم لَن يحاسبوك عليها.

119
00:05:45,645 --> 00:05:47,115
انه مثل اللعب بمالِ البيتِ.

120
00:05:49,823 --> 00:05:51,127
مفتت القمامة يَعْملُ.

121
00:05:51,162 --> 00:05:52,832
لم يكن يعيبه شيء، أكَانَ كذلك؟

122
00:05:53,434 --> 00:05:56,042
حَسناً،ما هي الطريقة التي يجب علي أن
أجعلك أن ترى أَخِّيكَ؟

123
00:05:56,744 --> 00:05:58,349
يَحتاجُ شخص ما لمساعدتُكَ، مايكل.

124
00:05:58,384 --> 00:05:59,954
حَسَناً؟
نَيت، أُخبرُه.

125
00:06:00,254 --> 00:06:02,963
نعم ,أوه، رفيقكَ بيل مِنْ المدرسة الثانوية.

126
00:06:02,998 --> 00:06:04,568
بيل لم يكَن رفيقَي.عَملتُ عند أَبِّيه.

127
00:06:04,603 --> 00:06:06,975
مهما يكن.المهم أن ابنته هَربتْ.

128
00:06:07,010 --> 00:06:08,479
أخبرتُه أنه يُمْكِنُك مساعدَته.

129
00:06:10,385 --> 00:06:12,893
أمّي قالتْ بأنّك أصبحت تساعد الناسَ.

130
00:06:15,099 --> 00:06:16,604
انه لَيسَ بهذا الشكل.

131
00:06:17,607 --> 00:06:19,713
نَيت قالَ أن تلك الفاتورةِ ميؤوس منها.

132
00:06:23,926 --> 00:06:25,531
أَخذتَ مالاً منه، أليس كذلك؟

133
00:06:27,136 --> 00:06:27,938
أليس كذلك؟

134
00:06:27,973 --> 00:06:30,747
انه لَيسَ عن المالِ.
الصديق وقت الضيق ,يا أخي.

135
00:06:30,782 --> 00:06:33,656
كَمْ؟ دعنا نرى.هيا.

136
00:06:33,856 --> 00:06:34,759
حَسَناً، هو. . .

137
00:06:35,361 --> 00:06:39,373
أعطاَني 1,000 دولار
لإيجادها،وللنفقاتِ، حسنا؟

138
00:06:40,476 --> 00:06:41,279
هَلْ سنقسّمُه؟

139
00:06:42,884 --> 00:06:43,786
لذا، هَلْ أنت معي؟

140
00:06:43,821 --> 00:06:45,792
لا، سَأَذْهبُ لأعيد له المالَ.

141
00:06:45,827 --> 00:06:47,197
مَنْ سيرجع المالِ؟

142
00:06:47,598 --> 00:06:48,400
أنت!

143
00:06:54,920 --> 00:06:56,625
لا أستطيعُ التصديق أنك دَخلتَ الجيشَ.

144
00:06:57,929 --> 00:06:58,932
بيل ريس، الزبون

145
00:06:59,935 --> 00:07:01,139
افتقدتك في التخّريجِ.

146
00:07:01,174 --> 00:07:03,947
كأنك إختفيتَ

147
00:07:03,982 --> 00:07:05,251
نَيت أخبرَني حول ابنتِكَ.

148
00:07:05,286 --> 00:07:06,956
انه شيءُ يَجِبُ على الشرطة  أَنْ تُعالجَه.

149
00:07:07,257 --> 00:07:09,966
هم لَم يَفعلوا شيئُا.جينا عمرها 18 سنة.

150
00:07:10,001 --> 00:07:12,774
أخبرتُهم انها فقط  طفله.
هي ما زالَتْ في المدرسة الثانوية.

151
00:07:12,809 --> 00:07:14,579
لَكنَّهم قالوا انه يُمْكِنُها أَنْ تَتْركُ البيتَ.

152
00:07:14,615 --> 00:07:16,485
هَلّ تصدق ذلك؟
يجب علينا ان نَفعلُ شيئا.

153
00:07:16,520 --> 00:07:17,288
نَيت.

154
00:07:17,889 --> 00:07:18,893
لماذا رحلت، بيل؟

155
00:07:18,928 --> 00:07:22,002
تَجادلنَا بشأن حبيبها، براندون ديجز،

156
00:07:22,037 --> 00:07:25,914
عارض أزياء معتوه تقابلت معه في
سيارة مبهرجة.

157
00:07:26,616 --> 00:07:31,029
جينا أرادتْ أن تصبح عارضة أزياء
وعرضت له بعض مِنْ صورِها.

158
00:07:32,133 --> 00:07:33,336
انه من شّهر.

159
00:07:33,437 --> 00:07:34,440
اتصلت مرّة،

160
00:07:34,475 --> 00:07:36,646
بَدت مُتلَخبَطة، وكأنها سكرانه.

161
00:07:37,047 --> 00:07:39,154
سَألتُها أين كَانتْ، وهي لم تود اخباري.

162
00:07:39,189 --> 00:07:41,862
انها أخبارِ سيئةِ.
أعتقد انه يجب علينا المساعدةِ.

163
00:07:43,266 --> 00:07:46,075
عِنْدي بقيةُ المالِ. . . 2,000$.

164
00:07:46,110 --> 00:07:48,683
إنتظر.نَيت أخبرَك 3,000$؟

165
00:07:48,718 --> 00:07:51,692
قالَ ان هذا السعر لصديق قديمَ ، لَكنِّي أخذت أكثرَ.

166
00:07:52,996 --> 00:07:54,701
فقط اريد ان اعرف انها بخيرُ.

167
00:07:54,736 --> 00:07:55,905
بالطبع.

168
00:08:01,823 --> 00:08:02,826
حسنا.

169
00:08:04,631 --> 00:08:06,637
أنا سَأَحتفظ بهذه لتكاليفِ العملية.

170
00:08:06,672 --> 00:08:07,941
أعِنْدَكَ رقم هاتف براندون ؟

171
00:08:07,976 --> 00:08:09,245
فَصلَه.

172
00:08:09,280 --> 00:08:11,351
اتصلت به مليون مرة لمحاولُة إيجادها.

173
00:08:11,386 --> 00:08:12,655
كُلّ ما حصلت عليه هو هذا.

174
00:08:13,859 --> 00:08:15,765
انها صورةُ وَجدتُها في أغراض جينا.

175
00:08:24,491 --> 00:08:26,698
انه الحظّ. . . لمحته من زاويةِ عينِي.

176
00:08:26,999 --> 00:08:27,701
أنت.

177
00:08:29,306 --> 00:08:31,412
تلفونه الخلوي موصول بعنوان مزيف،

178
00:08:31,447 --> 00:08:32,616
لذا لم يكن الحظَّ.

179
00:08:32,651 --> 00:08:33,418
هيرمانو!

180
00:08:34,522 --> 00:08:38,634
اثنين فاهيتا ، مع الارز والدجاج
والبيرة ، من فضلك

181
00:08:38,669 --> 00:08:39,436
أكل خفيف؟

182
00:08:39,471 --> 00:08:41,944
تعقّبُ هذا الرجلِ عمل شاقَّ،
دعيني أخبركِ.

183
00:08:42,044 --> 00:08:44,452
كان علي أنْ أَضْربَ عامل منجم
على المكتبِ كخدمة.

184
00:08:44,853 --> 00:08:47,461
واو، باحثا عن بعض المعلومات.

185
00:08:47,496 --> 00:08:48,965
من المؤكد أنه رفع شهيتك.

186
00:08:49,000 --> 00:08:51,774
هوَ يعْرفُ أنني لستُ على
قائمة الأممِ الأكثر رعايةِ. حَسَناً

187
00:08:51,809 --> 00:08:54,582
أصرَّ على الإجتماع في q.t.
أثناء مناوبتِه.

188
00:08:54,617 --> 00:08:56,789
إنه يَعمَلُ اشياء كثيرة على البلوطِ، دعني أُخبرُك.

189
00:08:56,824 --> 00:08:59,597
عمل جميل.
الطفل مشهور.

190
00:08:59,633 --> 00:09:00,199
نعم.

191
00:09:00,801 --> 00:09:04,412
اتصلت ببعض رفاقِه،
قلت أنني كنت بائع لمسكر قديم.

192
00:09:04,713 --> 00:09:06,819
إنه دائما موجود في حانة أسفل الشاطئِ الجنوبيِ.

193
00:09:06,920 --> 00:09:08,324
يُمْكِنُنا أَنْ نَذْهبَ هناك ونلقي نظرة.

194
00:09:08,424 --> 00:09:11,132
كُلّ ثالث رجل في الحانة سَيخبرْك أنه عارض أزياء.

195
00:09:11,167 --> 00:09:12,537
إستعملتُ  أسوأَ الخطوطَ. . .

196
00:09:13,640 --> 00:09:14,743
ونَجِحت.

197
00:09:24,673 --> 00:09:25,877
الجواسيسُ تذهبُ  للحانات

198
00:09:25,912 --> 00:09:27,682
لنفس السببِ الذي يجعل الناسُ يَذهبُون إلى المكتبات. . .

199
00:09:27,718 --> 00:09:30,491
مليئة بالمعلوماتِ إذا عْرفت كَيفَ تَسْألُ.

200
00:09:30,526 --> 00:09:32,397
بجد، ذلك المالِ الذي قدمه بيل لنا. . .

201
00:09:32,432 --> 00:09:33,600
أَحتاجُ لنِصْفَي ,أخي.

202
00:09:33,635 --> 00:09:35,606
سَنَتحدّثُ عنه لاحقاً.
دعنا فقط نَعمَلُ هذا العمل.

203
00:09:36,409 --> 00:09:37,211
أعذرْني.

204
00:09:37,246 --> 00:09:38,415
براندون ديجز. . .

205
00:09:38,450 --> 00:09:40,521
سَمعتُ أن هذا المكان الذي يتواجد فيه دائما.

206
00:09:40,556 --> 00:09:41,524
رُبَّمَا سَمعتَ شيئا خاطئاً.

207
00:09:42,126 --> 00:09:44,233
أَحتاجُ للكَلام إلى براندون ديجز، حسنا؟

208
00:09:44,268 --> 00:09:46,138
الهي , نيت!
اتركه.

209
00:09:46,173 --> 00:09:47,141
أنا سأُخرجُه،

210
00:09:47,176 --> 00:09:50,050
إنه يَأتي إلى كُلّ رجل يبْدو أنْه يجلس على الطاولة 200.

211
00:09:51,454 --> 00:09:53,661
فرانك بييرس،
صاحب أكبر معرض لمرسيدس بنز.

212
00:09:53,761 --> 00:09:57,874
ذلك الشاب براندون وَضعَ إيداع
من اجل سيارة اس ال 550.

213
00:09:57,909 --> 00:10:00,281
أحد مندوبي المبيعات كَتبَ له رقمه خاطئاً.

214
00:10:00,316 --> 00:10:01,886
نعم، انها سيارة جميلة. . .

215
00:10:01,921 --> 00:10:04,494
من الخارج رصاصية، وزركشة داخلية بلون الجوز،
انها جميلة

216
00:10:04,529 --> 00:10:06,500
الشيءَ المهم،أننا وجدنا 20 شخصا يريدونها.

217
00:10:06,535 --> 00:10:08,907
نحن لا نُريدُ إعْطائها لأحد،
لَكنَّنا سنفعل ان اجبرنا.

218
00:10:08,942 --> 00:10:10,211
هَلّ بالإمكان أنْ تُساعدُنا؟

219
00:10:11,615 --> 00:10:13,220
تفقد غرفة الرجال المهمين في الطابق العلوي.

220
00:10:13,255 --> 00:10:14,123
شكراً لك .

221
00:10:17,533 --> 00:10:18,737
كُنْتُ جيدا في فعل ذلك.

222
00:10:19,539 --> 00:10:21,245
أنت لمَ تكُنْ تَعْملُ بشكل جيد.

223
00:10:22,448 --> 00:10:24,454
بَدوتَ كأنك ستَضْربُ الرجلَ.

224
00:10:24,489 --> 00:10:25,859
لَيْسَ لَديكَ أية فكرةُ عما تَفعلُ.

225
00:10:25,894 --> 00:10:28,466
لما لا تنتظرونَ أيها الأولادُ في الخارج،
وأنا سأحضر براندون؟

226
00:10:28,502 --> 00:10:29,470
هَلْ أنت متأكّدة؟

227
00:10:29,505 --> 00:10:31,676
إن كان هناك شيء أَعلم كَيفَ أفعله،

228
00:10:31,711 --> 00:10:33,381
هو أنْ أجعل الرجل يتَرْك الحانة.

229
00:10:36,992 --> 00:10:38,597
أوه، اللعنة،يا فتاة، أنت رائعة.

230
00:10:39,901 --> 00:10:40,904
براندون ديجز
الحبيب

231
00:10:42,108 --> 00:10:42,710
أوه.

232
00:10:44,114 --> 00:10:44,916
أين سيارتك؟

233
00:10:44,951 --> 00:10:45,719
هناك.

234
00:11:02,770 --> 00:11:05,779
واو.انها حقا سيارة جميلة جداً.

235
00:11:05,815 --> 00:11:07,585
إسمعْ ,يا أخي,أنا لا أُريدُ أية مشاكل، يا رجل.

236
00:11:07,620 --> 00:11:09,892
خُذْ السيارةَ.معي حوالي 100 دولار.

237
00:11:09,927 --> 00:11:11,396
نحن نَبحث عن جينا ريس.

238
00:11:11,432 --> 00:11:12,500
أنا لا أَعْرفُ جينا.

239
00:11:15,710 --> 00:11:16,612
هذه جينا.

240
00:11:16,647 --> 00:11:17,013
هممم.

241
00:11:18,418 --> 00:11:20,925
جينا مَع إخوة ويلهلم، حسنا؟

242
00:11:20,960 --> 00:11:22,831
هم مثل خدمة الفتيات المرافقات.

243
00:11:23,834 --> 00:11:25,640
عملت لديهم في النادي أحياناً.

244
00:11:25,675 --> 00:11:28,749
لما لا تَذْهبُ وتأتي بها لنا؟

245
00:11:28,784 --> 00:11:31,457
عندهم رجالِ  بأسلحةِ يراقبون
تلك الفتياتِ على مدار السّاعة.

246
00:11:31,492 --> 00:11:32,761
رجال بأسلحةِ؟

247
00:11:33,664 --> 00:11:34,868
بالطبع.

248
00:11:44,095 --> 00:11:47,305
يَقُولُ أنه هنا في الداخل وفي مناطق أسفل انحناء القدم

249
00:11:47,340 --> 00:11:49,813
هما أكثر المناطقِ اثارة للجنس في القدمِ.

250
00:11:50,515 --> 00:11:51,217
ماذا؟

251
00:11:51,518 --> 00:11:52,822
انه بحثُ لإخوةِ ويلهم.

252
00:11:52,857 --> 00:11:55,329
انهم يظهرون كعارضي أزياءِ.

253
00:11:55,365 --> 00:11:57,235
صديقتي السابقة في تلك الفضلاتِ.

254
00:11:57,270 --> 00:11:59,241
تَقُولُ بأنّهم أناس جميلون ومشهورون في ميامي

255
00:11:59,276 --> 00:12:00,445
بَحثتُ عنهم على الإنترنتِ.

256
00:12:00,480 --> 00:12:01,950
يَملكونَ إستوديو فوتوغرافي.

257
00:12:01,985 --> 00:12:04,056
انه يَبْدو انه عملهم الشرعي الوحيد.

258
00:12:04,557 --> 00:12:06,664
جد أيّ شئَ حول خدمة الفتيات المرافقاتِ؟

259
00:12:06,699 --> 00:12:08,770
لا، لَكنَّ جميعهم في الدائرة الخيرية.

260
00:12:08,870 --> 00:12:10,475
بينما هم ليسوا فتيات تافهات،

261
00:12:10,510 --> 00:12:11,880
فانهن يَتبرّعنَ 10,000 دولار

262
00:12:11,915 --> 00:12:14,588
إلى مجموعة"تخصية كلبكَ
وقطّتك "،

263
00:12:14,623 --> 00:12:16,293
"احفظ فسحتك، "
الخ، الخ.

264
00:12:16,328 --> 00:12:17,797
تلك أحسن طريقة لإيجاد جون الغني.

265
00:12:17,833 --> 00:12:21,108
تكلّمْ مع صديقتك السابقة، واكتشفُ متى
سيكون الحدث القادم؟ ؟ ؟ .

266
00:12:24,618 --> 00:12:25,320
نعم، في.

267
00:12:26,223 --> 00:12:28,630
أَعْرفُ أين سيقيم قاتلكَ .

268
00:12:29,031 --> 00:12:31,338
بَعْدَ أَنْ أصبحَ مُتعِبا يُراقبُ منطقتك،

269
00:12:31,374 --> 00:12:34,147
تَعقّبتُه إلى هذا الفندقِ قُرْب مكان الإتفاقيةَ.

270
00:12:34,949 --> 00:12:36,655
هو في الغرفةِ 741.

271
00:12:38,761 --> 00:12:39,864
كُنْ حذراً.

272
00:12:39,965 --> 00:12:42,071
انه سهل جداً لرجل جيدِ.

273
00:12:45,782 --> 00:12:46,886
أنت، هل يُمْكِنُ أَنْ أَستعيرَ
سيارتكَ؟

274
00:12:47,186 --> 00:12:48,089
أين انت ذاهبُ؟

275
00:12:48,124 --> 00:12:49,895
فقط إلى المخزنِ للحُصُول على بعض اللبنِ.

276
00:12:51,199 --> 00:12:52,302
تعال، مايك.

277
00:12:52,337 --> 00:12:54,208
فيونا تتصل، تهمس وتهمسِ.

278
00:12:54,243 --> 00:12:56,113
فَجْأة، ستحضر اللبن؟

279
00:12:56,149 --> 00:12:57,217
ما هو السِرّ الكبير؟

280
00:12:57,252 --> 00:12:59,524
ليس هناك سِرَّ كبيرَ.فقط أَحبُّ اللبن.

281
00:13:02,031 --> 00:13:02,734
لذا؟

282
00:13:11,761 --> 00:13:12,764
أتُريدُ شيئا؟

283
00:13:12,799 --> 00:13:13,867
نعم ,فرشاة أسنان.

284
00:13:13,902 --> 00:13:15,071
فرشاتك قاسية.

285
00:13:15,673 --> 00:13:16,575
ها ها.

286
00:13:46,065 --> 00:13:49,174
المفتاح إلى الدفاع الجيدِ باستخدام السكينِ
هو أَنْ تسيطرَ على يَدِّ السكينَ

287
00:13:49,209 --> 00:13:50,679
وتضرب بكُلّ شيءِ عِنْدَكَ.

288
00:13:54,891 --> 00:13:56,496
سعيد برُؤيتك.
منذ وقت طويل.

289
00:13:56,531 --> 00:13:57,700
نحتاجُ للتحدث.

290
00:13:59,204 --> 00:14:01,411
القتال في أغلب الأحيان حول التراجعاتِ التكتيكيةِ،

291
00:14:01,446 --> 00:14:03,919
مثل الهُرُوب مِنْ سكينتين.

292
00:14:19,065 --> 00:14:20,669
سنعُودُ لطريق طويلة,جان.

293
00:14:20,705 --> 00:14:23,980
انه يَعْرفُ أيضاً كَيفَ يَجْعلُ
عدد الجثث غير مقبول.

294
00:14:24,015 --> 00:14:25,685
أسيرى كُل منا الآخر ثانيةً، نعم؟

295
00:14:25,720 --> 00:14:26,788
نعم، نعم، اتصل بي.

296
00:14:30,900 --> 00:14:32,505
ثوبنا القادم للمزايدة،
أيها السيدات والسادة،

297
00:14:32,540 --> 00:14:35,013
رداء رائع مِنْ تصاميمِ المصمم رينيه.

298
00:14:35,048 --> 00:14:37,721
فينيسا، تَبْدين رائعةَ في هذا الثوب. . . جميل جداً.

299
00:14:37,756 --> 00:14:39,326
سَنَبْدأُ المزاد ب 10,000$.

300
00:14:39,361 --> 00:14:41,031
من سَيَقول 10,000$؟

301
00:14:42,335 --> 00:14:43,739
القوادون سيعرضون أنفسهم.
قوادو أخوة ويلهيلم

302
00:14:43,774 --> 00:14:46,347
الراقي أَو ذوو المستوى الواطئ،
يَحْبّونَ الظهور.

303
00:14:47,150 --> 00:14:48,955
10,000$.
يَفْتحُ السّيدُ ويلهيلم المزاد.

304
00:14:48,990 --> 00:14:49,758
شكراً جزيلاً.

305
00:14:49,793 --> 00:14:50,961
هَلْ هناك من يقول 11,000$؟

306
00:14:52,065 --> 00:14:54,071
11,000$ مِنْ الرجل المحترمِ
في الخطّ الأمامي.

307
00:14:54,106 --> 00:14:55,274
هَلْ هناك من يقول  12,000$؟

308
00:14:56,077 --> 00:14:57,782
نحن نَبْحثُ عمن يقول 12,000$.

309
00:14:57,817 --> 00:14:59,086
12,000$.

310
00:14:59,121 --> 00:15:01,493
13,000$؟ 13,000$؟

311
00:15:01,528 --> 00:15:02,897
إذا اردت هذا الرجلِ أَنْ يَعتقدَ
أنك لاعب،

312
00:15:02,932 --> 00:15:03,900
إرفعْه ثانيةً.

313
00:15:03,935 --> 00:15:06,308
نَيت،  ماذا تَفعلُ هنا بحقّ الجحيم؟

314
00:15:06,343 --> 00:15:07,913
سَمعتُ بأنّك كُنْتَ تقيم مزادا خيريا،

315
00:15:07,948 --> 00:15:09,317
فقط اطلب المساعدة.

316
00:15:09,417 --> 00:15:11,323
أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى أيّ مساعدة.

317
00:15:11,358 --> 00:15:14,131
13,000$.
هَلْ هناك من يقول  14,000$؟

318
00:15:14,166 --> 00:15:16,438
14,000$.
هَلْ هناك من يقول  15,000$؟

319
00:15:16,473 --> 00:15:17,441
مرة واحدة أخرى ,يا أخي.

320
00:15:17,742 --> 00:15:19,748
المقامرون الإلزاميون يحصلون على الكثير مِنْ التمارين

321
00:15:19,783 --> 00:15:21,052
لرُؤية الناسِ يُخْدعونَ ،

322
00:15:21,153 --> 00:15:21,955
فالأخبار الجيدة

323
00:15:21,990 --> 00:15:24,162
أنهم يُمْكِنُهم أن يتحسسوا أخبار الناس.

324
00:15:24,197 --> 00:15:26,268
أما الأخبار السيئة هي عندما يخطؤون،

325
00:15:26,303 --> 00:15:28,274
فعندها تكون النتائج غالية جداً.

326
00:15:28,976 --> 00:15:31,985
15,000$. كريم جداً.
هَلْ هناك من يقول 16,000$؟

327
00:15:32,387 --> 00:15:33,791
نبحْث عمن يقول 16,000$ الآن.

328
00:15:36,098 --> 00:15:38,305
15,000$ أول مرّة.

329
00:15:40,110 --> 00:15:41,514
إرتحْ، سيزيد ثانيةً.

330
00:15:41,549 --> 00:15:44,824
16,000$ 16,000$.

331
00:15:54,453 --> 00:15:57,563
تهاني.يا له من رداء جميل.

332
00:15:57,598 --> 00:15:58,766
من هي السيدة المحظوظة؟

333
00:15:58,802 --> 00:15:59,770
انظرُ إليها.

334
00:16:00,973 --> 00:16:02,478
لو أن زوجتَي بَدتْ مثلك،

335
00:16:02,513 --> 00:16:03,982
لَرُبَّمَا صَرفتُ بضعة دولارات أكثر.

336
00:16:04,017 --> 00:16:06,690
زوجتكَ؟ هَلْ هي هنا؟

337
00:16:06,726 --> 00:16:08,997
لا، هي في البيت. . .
في نيويورك.

338
00:16:09,700 --> 00:16:11,104
أنا هُنا أَعْملُ بَعْض الأعمال. . .

339
00:16:11,139 --> 00:16:13,110
وبَعْض المرح. . .
أَحْبُّ الجَمْع بينهما.

340
00:16:13,145 --> 00:16:14,614
عِنْدَنا شيءُ مشترك

341
00:16:15,016 --> 00:16:16,219
أنت تعمل في الموضة.

342
00:16:16,254 --> 00:16:17,222
يبدو جميلا،

343
00:16:17,257 --> 00:16:19,329
كُلّ أولئك النِساءِ الجميلاتِ
طوال الوَقت.

344
00:16:20,733 --> 00:16:22,338
سنُقيمُ حفلة هذا المساء.

345
00:16:22,839 --> 00:16:24,143
زرنا وسترى بأم عينك.

346
00:16:25,247 --> 00:16:26,651
البعض مِنْ فتياتِنا سَيَكُنُ هناك.

347
00:16:27,253 --> 00:16:28,657
يَحبّبنَ الإجتماع بأناس جدّد.

348
00:16:52,128 --> 00:16:53,432
انه خرج.

349
00:17:00,754 --> 00:17:01,657
التدبير المنزلي.

350
00:17:02,560 --> 00:17:05,468
نعم، أَحتاجُ إلى شراشفَ جديدةَ
في الغرفةِ 740، رجاءً.

351
00:17:05,569 --> 00:17:06,772
شكراً لكم.

352
00:17:17,204 --> 00:17:18,307
همم.

353
00:17:19,812 --> 00:17:21,316
َرُبَّمَا يَجِبُ أَنْ نحصل على غرفة.

354
00:17:21,352 --> 00:17:24,225
يُمْكِنُني أَنْ أَتحمّلَ نِصْف السّاعة في هذا المكان.

355
00:17:24,260 --> 00:17:26,131
هذا كُلّ ما نَحتاجُ.

356
00:17:26,231 --> 00:17:28,639
في، فقط. . . في. . . في.

357
00:17:29,943 --> 00:17:32,550
فقط. . . في.
راقبي.

358
00:17:36,362 --> 00:17:39,070
نَسيتُ الثلجَ.

359
00:17:46,994 --> 00:17:48,599
أوه، لا.

360
00:17:48,634 --> 00:17:49,903
أوه، لا، لا.

361
00:17:50,003 --> 00:17:53,012
أعذريني. أعذريني.
نَسيتُ مفتاحَي.

362
00:17:53,113 --> 00:17:54,517
زوجتي. . . زوجتي. . .

363
00:17:54,552 --> 00:17:57,325
لذا، أنا لا أُريدُ إيْقاظها.

364
00:17:57,361 --> 00:17:59,933
لذا، افْتحُيه. . . المفتاح.

365
00:17:59,968 --> 00:18:01,137
أوه، شكراً لك!

366
00:18:01,172 --> 00:18:02,341
شكراً لك!

367
00:18:04,848 --> 00:18:06,854
شكراً لك. اشش!

368
00:18:08,359 --> 00:18:11,970
الجاسوس الحذرُ لا يترك وراءه شيئا.

369
00:18:18,289 --> 00:18:20,295
ومع ذلكُ يمكن لاي شخص أن يكون مهملا،،

370
00:18:20,330 --> 00:18:24,307
وحتى أصغر الأشياء يُمْكِنُ الإستفادة منها.

371
00:18:31,529 --> 00:18:35,742
إيصال , غلاف ورقي. . .

372
00:18:45,070 --> 00:18:49,684
. . . سجلات خدمةِ الغرف . . .
أي شيء يفيد.

373
00:18:53,696 --> 00:18:56,304
يا أصدقاء، أُخبرُكم، أني لا أَعْرفُ الى ما يعود.

374
00:18:56,404 --> 00:18:57,608
لا تسخر منا , سام.

375
00:18:57,708 --> 00:18:59,915
الرجلِ ينسلّ حولنا، وأنت لا تعْرفُ شيئا؟

376
00:18:59,950 --> 00:19:01,720
ماذا تُريدُني أن افعل؟

377
00:19:01,755 --> 00:19:04,529
حسنا، عنده قمر جاسوسِ اصطناعي في حمّامِه.

378
00:19:04,564 --> 00:19:05,733
أَفْعلُ ما بمقدوري هنا.

379
00:19:05,768 --> 00:19:08,140
يُفترض أنك ترَاقَبَه.

380
00:19:08,240 --> 00:19:09,343
نَحتاجُ للنَتائِجَ، سام،

381
00:19:09,444 --> 00:19:11,350
أَو أننا سَنَسْحبك إلى واشنطن.

382
00:19:11,450 --> 00:19:13,957
لوقت قصير مع رئيسِ القسمَ.

383
00:19:20,176 --> 00:19:22,483
سعدت بالتكلّمُ معكم.

384
00:19:51,772 --> 00:19:55,283
الحدث الكبير القادم. . .
التكييف في الصين.

385
00:19:55,318 --> 00:19:57,289
فكّرْ في الموضوع. . .
بلايين الناسِ،

386
00:19:57,324 --> 00:19:59,295
إرتفاع في درجة الحرارة . . . دولارت كثيرة.

387
00:19:59,330 --> 00:20:01,000
سنَغتني.انه شيء عظيم.

388
00:20:01,100 --> 00:20:04,009
أنت، أتذكّرينني الليلة الفائتة؟

389
00:20:06,015 --> 00:20:08,422
أنت، سَأَستعيرُها منك للحظة.

390
00:20:08,457 --> 00:20:10,228
سَأُعيدُها، أَعِدُك.

391
00:20:10,263 --> 00:20:11,732
أَنا آسفه.هَلْ أَعْرفُك؟

392
00:20:11,767 --> 00:20:14,541
لا، لَكنَّك بَدوتِ ضجرة،
لذا إعتقدتُ انني يمكنني مُساعدُتك.

393
00:20:14,641 --> 00:20:17,349
أوه، شكراً، لكن أولئك الرجالِ،
لطفاء جداً.

394
00:20:17,384 --> 00:20:18,954
هل أنت صديق كارل، أيضاً؟

395
00:20:19,055 --> 00:20:20,860
نعم، يمْكِنُك أَنْ تَقُولَي ذلك.
ماذا عَنْكِ؟

396
00:20:20,895 --> 00:20:22,465
انه يُساعدُني بعرضي للأزياء.

397
00:20:22,500 --> 00:20:24,571
أوه، نعم؟
أنت عارضة أزياء

398
00:20:24,672 --> 00:20:26,577
نعم، حَسناً، ليس بعد،

399
00:20:26,678 --> 00:20:29,586
لكن كارل  حَصلَ لي على عملي الأول
في دبي.

400
00:20:29,621 --> 00:20:30,790
تلك قُرْب المملكة العربية السعودية.

401
00:20:30,890 --> 00:20:33,097
وسَأَطِيرُ هناك يوم الخميس.

402
00:20:33,132 --> 00:20:34,501
لذا، ماذا تفعلي هنا؟

403
00:20:34,536 --> 00:20:35,504
ربط الشبكات.

404
00:20:35,539 --> 00:20:37,009
كارل يَقُولُ أن رجال الأعمال

405
00:20:37,044 --> 00:20:39,316
يَبحثون عن عارضات الأزياء ليكونوا في الإعلانات التجارية.

406
00:20:39,416 --> 00:20:41,523
وهو يحْصَلُ على هذا، مثل برنامج تدريب كليّ،

407
00:20:41,558 --> 00:20:43,830
تَعْرفُ، حيث تَتعلّمُ عن الملابسِ والاتيكيت

408
00:20:43,865 --> 00:20:46,136
و عن أشياء كتلك
بينما يَحْصلُ لنا على وظائفَ.

409
00:20:46,172 --> 00:20:47,440
أوه، اصْمدي. إصمدي.

410
00:20:47,476 --> 00:20:50,349
لما لا نَخْطو للخارج قليلاً؟

411
00:20:50,384 --> 00:20:52,556
أَحتاجُ للكَلام معك حول شيءِ.

412
00:20:52,591 --> 00:20:54,261
جينا!

413
00:20:54,361 --> 00:20:55,966
حبيبتي احضري لي شراب.

414
00:20:56,001 --> 00:20:57,371
تَعْرفُ، كُنّا ذاهِبونَ إلى. . .

415
00:20:57,406 --> 00:20:59,276
أتَعْرفُ ماذا؟
بعض الميرلوت سَيَكُون جيد.

416
00:20:59,377 --> 00:21:02,486
حسنا.
حَسَناً، أكيد.

417
00:21:02,521 --> 00:21:06,598
هل هناك أيّ شئُ بإمكاني مساعدتك فيه؟

418
00:21:06,699 --> 00:21:08,203
أَفترضُ بأنّها للتأجيرِ.

419
00:21:08,304 --> 00:21:12,617
سنُخبرُك مَع من تَتكلّمُين،يا جينا.
دعينا نَذْهبُ.

420
00:21:12,652 --> 00:21:14,823
لَكنِّي أَشْعرُ أنها لم تعَمل مثل هذا من قبل.

421
00:21:14,924 --> 00:21:16,027
هذا تخصصنا. . .

422
00:21:16,062 --> 00:21:17,532
الفتيات الجديدات على العملِ.

423
00:21:17,567 --> 00:21:19,437
هي لا ترى أنها من مثل هذا النوعُ.

424
00:21:19,472 --> 00:21:20,942
أنت محق. هي لَيستْ كذلك.

425
00:21:20,977 --> 00:21:22,747
لكن بَعْض الزبائنِ يقدّرْ الفتيات

426
00:21:22,848 --> 00:21:24,453
مَع مشاكسة صَغيرة فيهم.

427
00:21:24,488 --> 00:21:26,960
سمّ سعراً لها.أَنا مهتمُّ.

428
00:21:27,060 --> 00:21:28,063
ماذا تقصد؟

429
00:21:28,099 --> 00:21:29,367
أوه، لا.

430
00:21:29,468 --> 00:21:33,079
نحن لا نَعْرضُ تلك الخدمةِ. . .
داخلياً.

431
00:21:33,114 --> 00:21:35,085
انها بصرامة عملية ماوراء البحار.

432
00:21:35,120 --> 00:21:37,392
نعم، لذا، لو كنت في الشرقِ الأوسط،

433
00:21:37,427 --> 00:21:39,297
أعلمني , هااه؟

434
00:21:39,333 --> 00:21:42,106
تعال. سَأُعرفك إلى بعض فتياتنا الأخرياتِ.

435
00:21:42,141 --> 00:21:43,310
من هذا الطريقِ.

436
00:21:48,425 --> 00:21:49,629
يَجِبُ علينا أَنْ نستدعي الشرطة.

437
00:21:49,664 --> 00:21:51,133
بيل،ماذا ستفعل الشرطة؟

438
00:21:51,234 --> 00:21:53,340
سَتَقُولُ بأنّها تَعْملُ كعارضة أزياء في الخارج.

439
00:21:53,375 --> 00:21:54,644
لَكنَّها لَيستْ كذلك.

440
00:21:54,679 --> 00:21:57,252
وإن قُلُنا لها الحقيقة، لَنْ تَصدقنا.

441
00:21:57,352 --> 00:22:00,060
رجال ويلهلم سيأخذونها بطائرة في اليوم التالي

442
00:22:00,095 --> 00:22:02,367
يُمْكِنُنا أَنْ نَذْهبَ هُنَاكَ الآن.

443
00:22:02,402 --> 00:22:04,975
يُمْكِنُنا أَنْ نَذْهبُ ونخرجُها.

444
00:22:05,010 --> 00:22:06,781
بيل، توقّف.
يا , هووا , هووا. توقف.

445
00:22:06,881 --> 00:22:09,589
أتريدُ تخَوْيفهم؟
هي سَتَتأذّى.

446
00:22:09,624 --> 00:22:11,696
هَلْ تَفْهمُ؟

447
00:22:11,731 --> 00:22:13,702
فقط. . . يا. . . صدقني.

448
00:22:13,737 --> 00:22:15,006
دعنا نقوم بذلك.

449
00:22:17,513 --> 00:22:20,121
ستتصل بي عندما تَحْصلُ عليها؟

450
00:22:20,221 --> 00:22:22,127
أَعِدُك.

451
00:22:34,565 --> 00:22:36,972
كَمْ من الوقت ستبقى على ذلك الوعدِ؟

452
00:22:37,007 --> 00:22:38,677
لَيْسَت لِدي فكرةُ.

453
00:22:47,705 --> 00:22:50,012
اختطاف جينا ليست بمهمة صعبة

454
00:22:50,047 --> 00:22:51,616
داخل، خارج. . .
دقيقتين.

455
00:22:51,652 --> 00:22:52,720
ونهرِب؟

456
00:22:55,829 --> 00:22:57,835
اني أَقُولُ بأن نتجه إلى البيتِ،

457
00:22:57,936 --> 00:23:00,142
نخطف الفتاة، ونأخذُ ويلهيلم معها

458
00:23:00,177 --> 00:23:01,948
عظيمُ. . .
يا، دعنا نَقتحمُ المكان

459
00:23:02,048 --> 00:23:03,753
المحمي مِن رجال مسلحين

460
00:23:03,788 --> 00:23:05,458
أطلق النار واقتل الهدف.

461
00:23:05,559 --> 00:23:07,264
لَرُبَّمَا لم يكن عِنْدَكَ المعدة لهذا الشيء.

462
00:23:07,299 --> 00:23:08,668
مايكل. . .

463
00:23:08,703 --> 00:23:10,975
في، عدد الجثث سَيَكُونُ كبير.

464
00:23:11,010 --> 00:23:13,081
نَعْرفُ بأنّها حجزت تذكرة إلى دبي.

465
00:23:13,116 --> 00:23:14,887
هناك رحلتان
يوم الخميس. . .

466
00:23:14,922 --> 00:23:17,495
10:00 صباحاً مباشرة و أخرى الساعة
2:00 مساءً مرورا بسويسرا.

467
00:23:17,595 --> 00:23:19,501
نَأْخذُها عندما تَذْهبُ إلى المطارِ.

468
00:23:19,601 --> 00:23:20,905
أحببت ذلك.

469
00:23:21,005 --> 00:23:24,115
تعاملْ مع الرجالِ في السيارةِ،
اسحبْها. جميل.

470
00:23:24,150 --> 00:23:25,920
أَراك.سأقوم ببعض الاستطلاعات.

471
00:23:27,325 --> 00:23:29,732
أتعتقدُ بأنّني يُمْكِنُ أَنْ أَقتنعَ بقاتلكَ التشيكي

472
00:23:29,767 --> 00:23:31,136
لتبادل الأهدافِ؟

473
00:23:31,171 --> 00:23:34,346
سام أبطأُ وأضخمُ، وأسهل للضَرْب.

474
00:23:34,446 --> 00:23:36,552
ماذا عن سيارة جان؟
تفقدتها؟

475
00:23:36,588 --> 00:23:39,562
نعم، يستخدم مرآة تحت
المحرّك قَبْلَ أَنْ يَفْتحُه،

476
00:23:39,662 --> 00:23:41,267
مستعملا ريموتا لتشغيل المحرّكِ.

477
00:23:41,367 --> 00:23:42,671
تفقدت المكتباتَ؟

478
00:23:42,771 --> 00:23:44,376
كُلّ المطاعم الايطالية المحليّة.

479
00:23:44,411 --> 00:23:47,686
لا أحد من التشيكيين المخيفين يَشتري كتب الخيال العلمي
بشكل منتظم.

480
00:23:47,721 --> 00:23:49,592
لَنْ نَكُونَ كَمينا له هناك.

481
00:23:49,692 --> 00:23:51,498
انه يَطْلبُ الطعام من الفندقِ.

482
00:23:51,533 --> 00:23:52,701
لَيسَت خدمةَ الغرف.

483
00:23:52,802 --> 00:23:54,908
يَتوقّفُ عند المطبخِ ليعطيهم طلبِه،

484
00:23:54,943 --> 00:23:56,413
يُشرفُ على الطبخ بنفسه.

485
00:23:56,513 --> 00:23:57,616
لأسباب دينية.

486
00:23:57,651 --> 00:23:59,622
يُريدُ التَأْكد من أنّ الطعام حلالُ.

487
00:23:59,657 --> 00:24:02,030
حلال؟
قصَّة كتاب جيدة.

488
00:24:02,130 --> 00:24:03,634
جان ليس مسلما.

489
00:24:03,670 --> 00:24:05,139
هناك سبب آخر

490
00:24:05,174 --> 00:24:06,844
ليقضي وقتَا في المطبخِ.

491
00:24:06,879 --> 00:24:07,847
هاك بَعْض النقودِ.

492
00:24:07,882 --> 00:24:09,452
وزعيها على موظّفي المطبخَ.

493
00:24:09,552 --> 00:24:10,756
لنرى ما يمكننا اكتشافه.

494
00:24:17,075 --> 00:24:18,178
نعم، أمّي؟

495
00:24:18,279 --> 00:24:20,285
مايكل، هَلّ بالإمكان أَنْ تأتي؟

496
00:24:20,385 --> 00:24:22,692
انها حالة طارئُة.إنه أَخُّوكَ.

497
00:24:26,002 --> 00:24:27,105
ماذا حَدثَ؟

498
00:24:27,141 --> 00:24:29,312
أخبرتُهم أن نيت لم يكَنَ هنا،

499
00:24:29,347 --> 00:24:31,519
لكنهم قالوا أنهم سيَبْقونَ مهما حصل.

500
00:24:31,619 --> 00:24:33,926
حاولتُ الاتصال بك، ولكنهم منعوني.

501
00:24:33,961 --> 00:24:36,935
بعد ذلك جاءَ نيت، وقاموا بضَرْبه.

502
00:24:36,970 --> 00:24:38,540
قالوا أنه مدينَ لهم بمالَ.

503
00:24:38,575 --> 00:24:39,643
أكَسروا الصُحونَ؟

504
00:24:39,744 --> 00:24:40,747
لا، أنا فعلت.

505
00:24:42,051 --> 00:24:45,461
السّيدة هال تأتي عندما أجعل التلفزيونُ عاليِ جداً،

506
00:24:45,561 --> 00:24:47,668
لذا إعتقدتُ انها سْمعت التحطّمَ.

507
00:24:47,703 --> 00:24:49,473
على أية حال، خرجوا عندما رَأوها آتية.

508
00:24:49,574 --> 00:24:50,978
لَمْا لم تتصلي بالشرطة؟

509
00:24:51,078 --> 00:24:53,887
لأن نيت قالَ بأنّ ذلك سيقحمه في مشاكل أكثر.

510
00:24:53,987 --> 00:24:55,592
حَصلتُ على محامي.

511
00:24:55,627 --> 00:24:57,197
أمّي، أَريد أن أتـكَلم مع نَيت.

512
00:24:57,232 --> 00:24:58,801
لا تَغْضبُ عليه، حَسَناً؟

513
00:24:58,837 --> 00:25:01,510
انه مريض، مايكل، مثل أبوكَ.

514
00:25:01,545 --> 00:25:03,115
اسمع ، أنا أريد نِصْفي مِنْ النقود

515
00:25:03,215 --> 00:25:04,719
حتى أَدْفعَ لهؤلاء الرجالِ، حَسَناً؟

516
00:25:04,754 --> 00:25:06,625
إذا أَعطتيك المالَ، سَتَذْهبُ إلى اللعب،

517
00:25:06,660 --> 00:25:07,929
وستحاولُ مُضَاعَفَته.

518
00:25:07,964 --> 00:25:10,035
سَتُحاولُ أن تقوم بشيء اضافي إلى أنْ تذْهبُ كل النقود.

519
00:25:14,248 --> 00:25:15,753
يُمْكِنني مساعدتك، نَيت.

520
00:25:16,956 --> 00:25:18,962
يمكنني أن ازيح هؤلاء الرجال مِنْ ظهرِكَ.

521
00:25:18,998 --> 00:25:20,768
يجب أن تختبئَ في مكانِي.

522
00:25:20,803 --> 00:25:22,674
أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى مكانك الملعون للإختِفاء.

523
00:25:22,709 --> 00:25:24,178
يُمْكِنُني حماية نفسي.

524
00:25:24,213 --> 00:25:26,586
نعم، تغطية بعض اللكماتَ القادمة إلى وجهكَ. . .
إنها حقيقة شيء فعّال .

525
00:25:26,621 --> 00:25:28,792
حصلت على رجل سيأتيني بمسدس.

526
00:25:28,893 --> 00:25:29,996
مسدس؟

527
00:25:30,031 --> 00:25:31,500
لَنْ أَحتاجَ لإسْتِعْماله، أمّي،

528
00:25:31,536 --> 00:25:32,905
لو انه يَعطيني فقط النقود.

529
00:25:33,005 --> 00:25:33,908
مايكل، رجاءً.

530
00:25:34,008 --> 00:25:37,318
سَأَعطيه النقود بعد العملية.

531
00:25:37,353 --> 00:25:41,531
سَأَتأكّدُ بأن المالَ سيَذْهبُ إلى المكان الصحيح.

532
00:25:41,566 --> 00:25:43,737
إذهبْ إلى الجحيم.

533
00:25:48,151 --> 00:25:49,756
محاولة الإنقاذِ صعبة

534
00:25:49,856 --> 00:25:52,564
عندما يحتاج أحدهم لأن ينقذ.

535
00:25:52,665 --> 00:25:54,771
لا يهمك حتى وان كان أخيك

536
00:25:54,871 --> 00:25:56,877
مَع مشكلة في القمار الإلزامي

537
00:25:56,912 --> 00:25:58,482
أَو فتاة تَعتقدُ

538
00:25:58,582 --> 00:26:01,993
انها أَوْشَكَتْ تبدأ مهنتها كعارضة أزياء.

539
00:26:08,312 --> 00:26:11,221
لذا، تستبعد خيارات الهروبِ. . .

540
00:26:15,935 --> 00:26:18,041
. . . مع الاحتفاظ بسيرة بسيطة. . .

541
00:26:23,157 --> 00:26:25,263
. . . لكن مهما تفعل،

542
00:26:25,364 --> 00:26:27,671
سيبقى عِنْدَكَ قاتل قوي

543
00:26:27,706 --> 00:26:29,075
خلف سيارتِكَ.

544
00:26:32,084 --> 00:26:34,190
بيل، لاتقلق.لدينا خطة.

545
00:26:34,291 --> 00:26:36,698
أنا سَأَذْهبُ مَعك.
يجب ان أكون هناك

546
00:26:36,733 --> 00:26:37,901
لا، استمعُ لي.

547
00:26:37,937 --> 00:26:40,409
أفضل شيءِ لك هو أن تبقى في البيت.

548
00:26:40,444 --> 00:26:42,515
سَتَكُونُ أول من نتصلُ به.

549
00:26:42,616 --> 00:26:44,421
أكلّمْك قريباً.

550
00:26:44,456 --> 00:26:46,427
مايكل؟

551
00:26:46,462 --> 00:26:47,932
هَلْ نَيت مَعك؟

552
00:26:48,032 --> 00:26:50,439
لا. أَنا أصلح شاحنتَه.

553
00:26:52,646 --> 00:26:54,552
ما الموضوع ،يا أمّي؟

554
00:26:54,587 --> 00:26:57,260
قالَ انه كان ذاهبا إلى شُقَّتِكَ

555
00:26:57,295 --> 00:26:58,965
للحُصُول على حصّتِه من النقود.

556
00:26:59,066 --> 00:27:00,169
ماذا؟

557
00:27:00,269 --> 00:27:03,379
أهو ذِاهب الى بيتي؟
ما رقم هاتفه الخلوي؟

558
00:27:03,414 --> 00:27:06,889
نَيت ليس عنده هاتف خلوي.
إنهم فصلوه قبل عدة أشهر.

559
00:27:06,924 --> 00:27:09,497
مايكل!

560
00:27:20,430 --> 00:27:21,734
نَيت!

561
00:27:28,354 --> 00:27:32,065
بَعْض الحالاتِ تؤول إلى الإحتمالات. . .

562
00:27:32,101 --> 00:27:34,172
الفرصة التي يملك فيها القاتل مسدسا

563
00:27:34,272 --> 00:27:35,476
يُمْكِنُه أَنْ يصيبك على بعد 50 ياردةِ،

564
00:27:35,511 --> 00:27:37,281
عدد الطلقاتِ التي يُمْكِنُ أَنْ يَفر بها.

565
00:27:37,382 --> 00:27:39,789
رُبَّمَا يَكُون لَهُ 1 من 5 فرصة للاصابة برصاصة،

566
00:27:39,824 --> 00:27:41,695
رُبَّمَا 1 من 10 فرصة للمَوت. . .

567
00:27:43,500 --> 00:27:45,205
نَيت!

568
00:27:46,108 --> 00:27:48,816
. . . أَو 100% فرصة ليخفف من توتره

569
00:27:48,916 --> 00:27:50,722
مِن بندقية مرَبوطة بالباب.

570
00:27:59,448 --> 00:28:01,956
الشظية لا تميت،

571
00:28:01,991 --> 00:28:03,761
لَكنَّها تشعرك بذلك .

572
00:28:05,667 --> 00:28:07,673
مايكل!

573
00:28:18,707 --> 00:28:20,111
آه!

574
00:28:20,913 --> 00:28:22,819
أين مايكل. . .
هل هو فى أحدى مهامكَ السريةِ؟

575
00:28:23,321 --> 00:28:24,625
لا تَنْظرْ إلي.

576
00:28:24,725 --> 00:28:26,229
يَجِبُ على رجالكَ أَنْ يَكُونوا بالخارج قريباً

577
00:28:26,330 --> 00:28:28,135
الطيارة الأخيرة إلى دبي ستكون خلال ساعتين

578
00:28:28,170 --> 00:28:30,543
أَنا مستعدُّة.
أوه، لا محالة

579
00:28:30,578 --> 00:28:32,749
لا محالة أن نفعلها دون مايك.

580
00:28:32,784 --> 00:28:33,953
ليست لدينا القوة .

581
00:28:34,053 --> 00:28:35,156
ليس لدينا خيار.

582
00:28:36,260 --> 00:28:38,868
عَرفتُ. هو عنده عمود فقري.

583
00:28:38,903 --> 00:28:41,777
عمود فقري؟
اتَتذكّرُي كيف هذا يَعْملُ؟

584
00:28:41,812 --> 00:28:43,281
أنت تصدي الرجلَ من الأمام.

585
00:28:43,381 --> 00:28:45,287
أنا آخذُ الرجلَ من الخلف.
ومايك يَأْخذُ جينا.

586
00:28:45,322 --> 00:28:47,093
ما هو الشيء المفقود؟

587
00:28:47,128 --> 00:28:48,397
الرجل الذي يَأْخذُ جينا.

588
00:28:48,497 --> 00:28:49,600
لذا أنا سَآخذُ جينا.

589
00:28:49,635 --> 00:28:51,606
موافق، من الذي سيصد الرجلَ من الامام ؟

590
00:28:51,641 --> 00:28:53,713
لا أحد.
ماذا سيَحْدثُ بعد ذلك؟

591
00:28:53,748 --> 00:28:55,117
الناسُ يَبْدأُون بإطلاق النار.

592
00:28:55,152 --> 00:28:56,321
سنخسر، و نموت.

593
00:28:56,356 --> 00:28:58,427
سنرْبح، ونحَصل على ثلاثة أجساد، وفتاه مصدومة

594
00:28:58,527 --> 00:29:00,333
ونقاط على قائمة أهم المطلوبين لدى مكتب التحقيقات الفدرالي

595
00:29:00,368 --> 00:29:02,038
كنت على الكثيرِ من تلك القوائمِ.

596
00:29:02,073 --> 00:29:03,743
انه ليس بشيء سيء جداً.

597
00:29:04,545 --> 00:29:06,852
ها هم. دعنا نَفعلُ هذا.

598
00:29:06,888 --> 00:29:08,959
لا، نحن لا نَستطيعُ نَفعلُها دون مايك.

599
00:29:08,994 --> 00:29:10,162
سَأفعلهاُ لوحدي.

600
00:29:12,670 --> 00:29:14,977
حَصلتُ عليه، عزيزتي.

601
00:29:16,482 --> 00:29:18,789
أوه، ظهري!
آه!

602
00:29:18,889 --> 00:29:19,792
ماذا فعلتَ ؟

603
00:29:19,892 --> 00:29:21,296
آه، ظهري.
عزيزتي، اتصلي ب 911.

604
00:29:21,396 --> 00:29:23,403
حسنا أنا اتصل ب 911.

605
00:29:23,503 --> 00:29:25,007
كدت تقتله!

606
00:29:25,043 --> 00:29:26,311
لقد كَانَ حادثاً.

607
00:29:26,412 --> 00:29:28,017
أَنا متأكّدُ أن الشرطة سيرتبونها.

608
00:29:28,052 --> 00:29:29,722
جينا لن نذهب إلى الرحلة.

609
00:29:29,822 --> 00:29:32,831
أيّ مجرم مُحْتَرم سَيُغيّرُ خططَه

610
00:29:32,866 --> 00:29:35,439
بالإشارةِ الى كلمةِ "شرطة."

611
00:29:35,539 --> 00:29:38,348
لاتقلقي، جينا.سَنَرْكبُ طائرةً غداً.

612
00:29:38,383 --> 00:29:39,652
من الأفضل أن ننظمها.

613
00:29:39,687 --> 00:29:40,855
يا رجال احضروا قلما؟

614
00:29:40,890 --> 00:29:43,062
سنَبْدأَ بتَبَادُل المعلومات.

615
00:29:43,162 --> 00:29:45,269
أَفترضُ أن لديك تأمين، أليس كذلك؟

616
00:29:45,304 --> 00:29:46,773
أنا لا أعتقد أنه من ضروريُ

617
00:29:46,808 --> 00:29:49,181
أن نقحم شركات التأمينَ بذلك.

618
00:29:50,384 --> 00:29:53,092
حَسناً، أنا لا أَعْرفُ، بال
أعتقد أني حَصلتُ على صفقة جيّدة جداً.

619
00:29:54,798 --> 00:29:56,703
لا تأتي لتبحث عنها أكثر

620
00:29:56,738 --> 00:29:58,609
دعنا نَعُودُ إلى البيتِ.

621
00:29:58,709 --> 00:30:02,822
أوه!

622
00:30:06,232 --> 00:30:10,846
أنت!أنه من غير القانوني الهروب مِنْ الحادثِ.

623
00:30:14,056 --> 00:30:17,466
يجب على مايك أن يكون لديه عذرِ لعدم مجيئه الى هنا.

624
00:30:19,071 --> 00:30:19,974
آه.

625
00:30:20,074 --> 00:30:21,478
بهدوء.

626
00:30:21,513 --> 00:30:24,287
القضاء الكثير مِنْ الوقتِ في عدة بلدانِ بدون الذهاب للمستشفيات،

627
00:30:24,322 --> 00:30:25,791
ستلتقطُ بضعة أشياء.

628
00:30:27,697 --> 00:30:29,402
على رسلك.

629
00:30:31,910 --> 00:30:36,223
الآن، اعمل شقّ صغير فوق الجرحِ.

630
00:30:36,258 --> 00:30:39,032
تُريدُني أَنْ أَحْفرُ هنا أَو ماذا؟

631
00:30:40,235 --> 00:30:42,041
أنت تسَتمتّعُ بتلك الطريقة كثيراً.

632
00:30:43,144 --> 00:30:45,451
طهّرْ السكين في الكحولِ.

633
00:30:48,259 --> 00:30:51,369
واشعل القداحةَ على حافةِ السكين.

634
00:31:02,803 --> 00:31:04,810
لعنة الله. هذا نوعُ من التسلية

635
00:31:04,845 --> 00:31:07,217
شقّ صغير.

636
00:31:07,252 --> 00:31:08,922
شقّ صغير!
آه!

637
00:31:08,957 --> 00:31:11,831
هيا، أتعتقدُ بأنّي أسَحْب قذيفة مدفع

638
00:31:11,931 --> 00:31:13,135
من كتفِكَ.

639
00:31:13,170 --> 00:31:15,241
أكثر.

640
00:31:15,341 --> 00:31:18,651
الهي!

641
00:31:18,687 --> 00:31:21,661
حسنا.حسنا.

642
00:31:25,372 --> 00:31:27,177
حَسَناً.

643
00:31:28,582 --> 00:31:30,588
ها نحن، ايها الطفل الكبير.

644
00:31:30,688 --> 00:31:33,195
الهي.ماذا حَدثَ؟

645
00:31:33,231 --> 00:31:35,101
مايك، هل أصبت؟

646
00:31:35,136 --> 00:31:36,405
هناك رجال الشرطة في كل مكان.

647
00:31:36,506 --> 00:31:40,016
لا، انها فقط طلقة من تلك العصابةِ
انهم يدافعون عن شيءِ.

648
00:31:40,051 --> 00:31:41,621
انه حقا لا شيءُ.

649
00:31:41,721 --> 00:31:43,126
ماذا حَدثَ مَع جينا؟

650
00:31:43,161 --> 00:31:44,430
هي ما زالَت معهم

651
00:31:44,530 --> 00:31:46,937
لَكنَّنا مَنعنَاها من ركوب الطائرة، على الأقل.

652
00:31:48,141 --> 00:31:49,344
رجال العصابة ، هااه؟

653
00:31:49,379 --> 00:31:51,852
ماذا،هل انت من عصابة الأمريكان السود
أَو شيئا آخر؟

654
00:31:54,360 --> 00:31:57,168
أَعْني، مايك، انظر، أنت لا تريد إخْباري، حسنا.

655
00:31:57,268 --> 00:31:59,274
لَكنِّي سَأَبقي فمي مغلقا.أَنا صديقُكَ.

656
00:31:59,310 --> 00:32:01,281
يجب علي مُسَاعَدَتك مع تلك الفضلاتِ

657
00:32:01,316 --> 00:32:02,384
يَجِبُ أَنْ تثق بي.

658
00:32:02,419 --> 00:32:03,487
ساعدْني بقميصِي.

659
00:32:03,522 --> 00:32:04,992
أنا أثق بك ، يا سام.

660
00:32:05,027 --> 00:32:07,700
إبْقائك في الظلامِ يبقيك في حالة نكران.

661
00:32:07,735 --> 00:32:10,910
نعم، موافق.أَعْرفُ كَيف تفعلُ ذلك.

662
00:32:10,945 --> 00:32:14,420
حَسَناً، أنا سَأَخْرجُ وأساعدك في مشكلةِ شرطييكِ.

663
00:32:16,727 --> 00:32:18,432
"عمل جيد , نيت.

664
00:32:18,533 --> 00:32:20,639
شكراً لنزعك تلك الرصاصةِ منيّ."

665
00:32:20,674 --> 00:32:23,046
"أوه، نعم، يا، على الرحب والسعة,
مايك. لا مشكلةَ."

666
00:32:23,147 --> 00:32:25,353
"يا ,نيت، كَمْ من المالِ أَدِينُ لك؟ "

667
00:32:25,454 --> 00:32:27,259
غبي.

668
00:32:31,271 --> 00:32:32,475
نَيت.

669
00:32:34,581 --> 00:32:35,685
شكراً لك.

670
00:32:39,296 --> 00:32:40,800
ارجع لهم أموالهم

671
00:32:46,417 --> 00:32:49,025
أنت.كيف حال كتفكَ؟

672
00:32:49,060 --> 00:32:52,335
جيدة.تألمني، لَكنَّه ليس بجرح عميقَ.

673
00:32:52,370 --> 00:32:53,940
مسرور لسَمْاع ذلك

674
00:32:55,344 --> 00:32:58,253
إسمعْ، مايك. . .

675
00:32:58,288 --> 00:33:01,663
أَفْهمُ بأنّك أصبحت في حالة، لكن هل أنا كذلك.

676
00:33:01,698 --> 00:33:04,672
أَعْني، أُدفع عنك، لكن إذا فْقدُت راتب تقاعدي،

677
00:33:04,708 --> 00:33:06,378
ستغيّرُ حفّاظات أطفالي

678
00:33:06,413 --> 00:33:07,481
عندما كنت في95 من عمري وبدأ لعابي بالسيلان.

679
00:33:07,516 --> 00:33:09,587
سام، أنا لَنْ أدع هذا يَحْدثُ.

680
00:33:09,622 --> 00:33:11,694
سوف أَخْنقُك بوسادة أولاً.

681
00:33:11,794 --> 00:33:14,402
عِدْني أنك لَنْ تقاتل في هذا المكانِ.

682
00:33:14,502 --> 00:33:17,010
انها الحانةُ الوحيدةُ في ميامي التي ستدعني أجري فيها أعمالي.

683
00:33:18,514 --> 00:33:19,818
مرحباً، أمي.

684
00:33:19,853 --> 00:33:22,125
انه نَيت. بيل تأذِى.

685
00:33:24,131 --> 00:33:26,639
قُلتَ بأنّك ذاهبُ لاحضارها.

686
00:33:26,739 --> 00:33:28,344
أنا لَمْ أَسمع منك.

687
00:33:30,350 --> 00:33:32,557
لذا ذَهبتُ إلى البيتِ.

688
00:33:34,663 --> 00:33:36,669
جَعلتَه بالكاد أن يدخل من البابِ الأمامي.

689
00:33:36,704 --> 00:33:38,374
إعتقدتُ أنك صديقَي.

690
00:33:38,410 --> 00:33:39,979
أَنا آسفُ.هناك شيء حدث

691
00:33:40,080 --> 00:33:41,384
أَحتاجُ لإسْتِدْعاء الشرطة!

692
00:33:41,419 --> 00:33:42,587
انها فكرة سيئة.

693
00:33:42,688 --> 00:33:44,493
هي سَتَكُونُ على الطائرة خلال ساعةِ.

694
00:33:44,528 --> 00:33:46,198
لا تتصلْ. ليس لدينا متسع من وقتُ.

695
00:33:46,233 --> 00:33:49,007
قُلتُ بأنّني سَأَعتني بها، وأنا سَأَعتني بها.

696
00:33:49,042 --> 00:33:50,010
ماذا ستفعل؟

697
00:33:50,045 --> 00:33:52,016
الخطة نفسها كَما في السَّابِقِ،

698
00:33:52,116 --> 00:33:54,122
مع اختلاف الهدف

699
00:34:05,657 --> 00:34:07,061
تفعيل العملية،

700
00:34:07,096 --> 00:34:09,970
لا تَستطيعُ تَرْك المشاعرِ الشخصيةِ
تقفْ في طريقك.

701
00:34:10,005 --> 00:34:12,177
إنه حول التخطيط والتنفيذ. . .

702
00:34:12,212 --> 00:34:13,681
يَجِبُ أَنْ تَخْرجَ.
الآن! الآن!

703
00:34:13,716 --> 00:34:15,186
. . .  ليس كونك غاضب.

704
00:34:15,221 --> 00:34:17,694
هيا!دعنا نَذْهبُ!
تحرك!

705
00:34:17,729 --> 00:34:19,298
واو، انه مصنوع بشكل جيد

706
00:34:19,333 --> 00:34:22,107
إفتحْ البابَ.

707
00:34:23,611 --> 00:34:24,815
اخرج!

708
00:34:24,850 --> 00:34:26,219
أزعجْتني.

709
00:34:26,254 --> 00:34:27,423
تحرّك.
هواا , هواا!

710
00:34:27,458 --> 00:34:29,028
هل تَعْرفُ من يكون أَخّي؟

711
00:34:29,128 --> 00:34:31,235
أَعْرفُ مَنْ هو،
وأنا أَعْرفُ ماذا يَفعلُ.

712
00:34:31,270 --> 00:34:32,839
ابتعد عني، يا رجل!
أنت تَجْعلني. . .

713
00:34:32,940 --> 00:34:35,447
بالرغممن أنك من وقت لآخر، تُصبحُ غاضبا

714
00:34:44,776 --> 00:34:46,481
مُسَاعَدَة الناسِ لَيسَت مزعجة,يا أخي,

715
00:34:46,516 --> 00:34:48,286
لكن إذا أردت الحصول على بَعْض النقود،

716
00:34:48,321 --> 00:34:49,389
يمكنني تقييدك

717
00:34:49,425 --> 00:34:52,700
هل سددت أموال الرجال الذين تَدِينُ لهم؟

718
00:34:52,735 --> 00:34:54,806
نعم.

719
00:34:58,617 --> 00:34:59,921
أغلبه.

720
00:34:59,956 --> 00:35:02,429
انظر، انهم لن يزوروا أمي لمدة قصيرة،

721
00:35:02,464 --> 00:35:03,432
حَسَناً؟

722
00:35:04,937 --> 00:35:06,943
هل تعتقد انه اختنق؟

723
00:35:08,146 --> 00:35:09,551
أأنت مستعدّ للإتِّصال بأَخّيكَ،

724
00:35:09,586 --> 00:35:11,155
وتعلمه أنك تريدُ الرجوع إلى البيت؟

725
00:35:20,584 --> 00:35:22,088
أعتقد أنه "نعم."

726
00:35:22,124 --> 00:35:25,399
أُريدُ إستعادة أَخّي.
كَمْ؟

727
00:35:25,434 --> 00:35:26,803
نحن لا نُريدُ نقودك،

728
00:35:26,903 --> 00:35:30,313
وهذا لا يعني بأنّنا نُريدُك أَنْ تأخذه.

729
00:35:30,348 --> 00:35:31,718
نُريدُ كُلّ سجلاتكَ

730
00:35:31,753 --> 00:35:34,526
وكُلّ النقود التي حصلت عليها من قوادتك للبنات

731
00:35:34,626 --> 00:35:36,532
قوادتي؟
لَستُ بقواد.

732
00:35:36,633 --> 00:35:38,237
قل ما شئت .وأنا أَقُولُ أنك قواد.

733
00:35:38,272 --> 00:35:40,043
يُمْكِنُك الاحتفاظ بالنقود الشرعية

734
00:35:40,078 --> 00:35:41,648
مِنْ الإستوديو الفوتوغرافي،

735
00:35:41,748 --> 00:35:43,453
لكن الفتيات حصلن على بقيّته.

736
00:35:43,553 --> 00:35:45,560
من انت، نوع من مُحَارَبَي الشرطة؟

737
00:35:45,660 --> 00:35:47,365
لا، لسوء الحظ ،

738
00:35:47,400 --> 00:35:49,873
أنا مُجَرَّد رجلِ سمح لك بأن تخرج وساختك.

739
00:35:49,908 --> 00:35:51,879
أَخّوكَ في صَندوق السيارة ,كارل

740
00:35:51,914 --> 00:35:53,383
انه يَأْكلُ ب10 دولارات في اليوم.

741
00:35:53,418 --> 00:35:55,490
تلك كيس الرقائقِ، وساندويش، وكولا.

742
00:35:55,525 --> 00:35:56,693
سيَأْكل غداً  ب5 دولارات,

743
00:35:56,794 --> 00:35:58,599
وسَنَكُونُ هناك للتَحْلِية بحلول يوم الجمعة.

744
00:35:58,634 --> 00:36:01,006
ولذلك لن يكون هناك أي سوء تفاهم،

745
00:36:01,041 --> 00:36:02,511
سَتُوضّحُ إلى جينا

746
00:36:02,546 --> 00:36:04,015
بالضبط ما الذي كَانَ يَنتظرُها

747
00:36:04,116 --> 00:36:05,620
في نهايةِ تلك الرحلة.

748
00:36:06,824 --> 00:36:09,031
أعتقد أن ذلك يَغطّيه.

749
00:36:09,066 --> 00:36:10,335
سَنَنتظرُ مكالمتك

750
00:36:11,839 --> 00:36:12,942
أتَعْرفُ. . .

751
00:36:13,043 --> 00:36:15,350
أعتقد أنه يجب علينا الابقاء على بعض النقود

752
00:36:15,450 --> 00:36:16,453
لأنفسنا.

753
00:36:16,553 --> 00:36:18,559
انها لَيستْ بتلك الفتيات التي يكمن أن تفتقدها.

754
00:36:18,595 --> 00:36:20,866
ماذا؟

755
00:36:20,967 --> 00:36:22,672
انهم لا يَعْرفونَ كَمْ سيكون هناك.

756
00:36:22,707 --> 00:36:24,578
قابلتُ بعض الفتيات في الحفلة.

757
00:36:24,678 --> 00:36:26,584
بعضهن لم يَستطعن أَنْ يحسبوا ذلك .

758
00:36:26,684 --> 00:36:27,888
هناك سبب

759
00:36:27,988 --> 00:36:29,994
أن العائلة دائماً مصدر جيد للنفوذ،

760
00:36:30,094 --> 00:36:32,502
سواء أكان أَخّ يَدِينُ نقودا للناسِ دائماً

761
00:36:32,602 --> 00:36:35,110
أَو أَخّ محبوس في صَندوقِ سيارة.

762
00:36:35,145 --> 00:36:37,517
أنك لا تستطيع أن تدير ظهركَ لهم.

763
00:36:43,234 --> 00:36:44,839
اخرج.

764
00:36:44,874 --> 00:36:46,143
تعال.

765
00:36:50,255 --> 00:36:52,261
تحرك. تحرك.

766
00:37:09,012 --> 00:37:10,015
مَنْ أنت؟

767
00:37:10,050 --> 00:37:12,122
أَنا صديق أبّيكَ.

768
00:37:18,641 --> 00:37:21,550
القيادة نحو البيت في بعض الأحيان تجربة قاسية

769
00:37:21,650 --> 00:37:23,356
لشخص أنقذ للتو،

770
00:37:23,391 --> 00:37:26,365
خصوصاً ان كَانوا غافلين عن حالتِهم.

771
00:37:26,465 --> 00:37:28,371
يَسْألونَ الكثير مِنْ الأسئلةِ.

772
00:37:28,406 --> 00:37:29,976
وتَمْلأُهم بالأجوبةِ،

773
00:37:30,011 --> 00:37:32,985
وبعد ذلك تكشف لهم. . .

774
00:37:35,091 --> 00:37:38,000
. . . الحقيقة.

775
00:37:40,708 --> 00:37:43,517
انها قد تكون العاطفة

776
00:38:29,456 --> 00:38:31,362
نيت. ما هذا؟

777
00:38:31,397 --> 00:38:32,465
ما هذا , هااه؟

778
00:38:32,565 --> 00:38:33,769
أوه، نيت.

779
00:38:33,804 --> 00:38:35,574
ماذا مكتوب هنا؟

780
00:38:35,609 --> 00:38:37,279
انافيل. . .

781
00:38:37,315 --> 00:38:39,185
كيف تقول تلك الكلمة؟

782
00:38:39,286 --> 00:38:41,693
أنافيلاكتيت (الحساسية المميتة ).
ماذا تعني تلك الكلمة؟

783
00:38:41,793 --> 00:38:42,796
عدم امكانية. . . التنفّسْ.

784
00:38:42,896 --> 00:38:44,301
أوه، عدم إمكانية التنفس؟

785
00:38:44,336 --> 00:38:46,708
انه عندما حنجرتِكَ تغْلقُ مِنْ الحساسياتِ،

786
00:38:46,743 --> 00:38:48,614
مثل غبارِ الطلع؟
لأن هذا ما حصل لي.

787
00:38:48,714 --> 00:38:50,219
أَو رُبَّمَا من الفستقُ المَسْحُوقُ

788
00:38:50,254 --> 00:38:51,623
رَششتُ على نقانقكَ المقليةِ.

789
00:38:51,658 --> 00:38:54,331
نعم، تَكلّمتُ إلى الشيف في الفندقِ.

790
00:38:54,366 --> 00:38:55,936
يَبْدو انك حسّاس من الفستقِ.

791
00:38:56,036 --> 00:38:57,641
حَسناً، الآن أنت اطلقت النار علي،

792
00:38:57,676 --> 00:38:59,447
وأنا أَحْملُ حياتَكَ في يديي،

793
00:38:59,482 --> 00:39:01,352
أعتقد انه حان الوقتُ لنتكلم.

794
00:39:01,387 --> 00:39:04,863
لا، لا، لا، لا.
لا تفعل. . . لا تفعل.

795
00:39:04,898 --> 00:39:05,866
جان جان

796
00:39:05,966 --> 00:39:07,772
بَعْدَ أَنْ نَتكلّمُ، ستحصل على هذا.

797
00:39:07,807 --> 00:39:09,878
أَحتاجُ لمعْرِفة ما تَعْرف عن وضعي.

798
00:39:09,978 --> 00:39:12,586
لا أعْرفْ الكثير.

799
00:39:12,621 --> 00:39:15,495
هيا,جان أنت محترف.
لا بدَّ وأنْك سألت.

800
00:39:15,530 --> 00:39:18,404
لماذا أنا على قائمة الحرق؟
مَنْ فعلها بي؟

801
00:39:18,504 --> 00:39:19,608
هيا, جان

802
00:39:19,643 --> 00:39:21,313
أَحتاجُ لمعْرِفة ما تَعْرف .

803
00:39:21,348 --> 00:39:24,823
ألم يحن الوقت لإخْباري.

804
00:39:24,924 --> 00:39:29,638
الكثير من الناسِ يريدُونك ميتا. . .
مِنْذ زمنِ.

805
00:39:29,738 --> 00:39:32,446
والآن أنت خرجت.

806
00:39:32,482 --> 00:39:35,656
لا أحد يحتاج للحِماية. . .

807
00:39:35,756 --> 00:39:36,860
ذلك كُلّ شيء.

808
00:39:36,895 --> 00:39:38,465
لماذا أنا على قائمة الحرق؟

809
00:39:38,500 --> 00:39:41,975
مَنْ فعلها بي؟  جان

810
00:39:42,010 --> 00:39:43,580
جان!

811
00:40:00,331 --> 00:40:02,337
سام، أتَعْرفُ توني للنقانق المقلية

812
00:40:02,437 --> 00:40:03,741
أسفل الممر الخشبي؟

813
00:40:03,841 --> 00:40:05,246
بالطبع

814
00:40:05,281 --> 00:40:08,054
احضر رجالِ مكتب التحقيقات الفدرالي هناك
مباشرةً مع سيارةِ إسعاف.

815
00:40:08,155 --> 00:40:09,960
ان لم ياتوا احضرهم انت

816
00:40:09,995 --> 00:40:11,765
أنا لا أَعْرفُ ماذا سَيحدث.

817
00:40:48,577 --> 00:40:52,088
إعتنِ بكتفِك، سَنكُونُ على اتصال قريباً.
لك كل الأحضان والقُبَل، صديقكَ القديم.

818
00:40:53,793 --> 00:40:57,002
سام، هل مكتب التحقيقات الفدرالي أخذ جان ليلة أمس؟

819
00:40:57,038 --> 00:40:59,410
نعم، لم أعتقد أنهم سيتفاعلوا .

820
00:40:59,445 --> 00:41:01,516
كَانوا متحمّسون جداً لحُصُولهم

821
00:41:01,551 --> 00:41:03,121
على الرجل السوفيتي.

822
00:41:03,221 --> 00:41:04,626
كَانوا مثل الأطفالِ في عيد الميلادِ.

823
00:41:04,726 --> 00:41:07,334
ماذا حَصلوا منه؟ أَعْني، أنه حاولَ قَتْلي.

824
00:41:07,369 --> 00:41:09,440
أَفترضُ بأنّه سَيُحاول انهاء العملَ.

825
00:41:09,475 --> 00:41:11,446
نعم، حول ذلك. . .

826
00:41:11,481 --> 00:41:13,753
اتوقع أنّهم لم يعطوه فرصة للكَلام معهم.

827
00:41:13,788 --> 00:41:14,957
لما ذلك؟

828
00:41:14,992 --> 00:41:17,264
بَعْض الرجالِ اتوا في منتصفِ الليلِ

829
00:41:17,299 --> 00:41:18,367
وأخذوه.

830
00:41:18,467 --> 00:41:19,470
من هم؟

831
00:41:19,506 --> 00:41:20,674
لا أحد يَعْرفُ.

832
00:41:20,709 --> 00:41:22,780
مَشوا ومعهم بعْض التصاريح العالية التحمّلِ،

833
00:41:22,881 --> 00:41:25,288
أخذوا جان من أيدي مكتب التحقيقات الفدرالي،
ولوطي ، وإختفوا.

834
00:41:25,323 --> 00:41:28,397
المهم أنهم وجدوه معلقا مِنْ أربطةِ حذائه.

835
00:41:28,498 --> 00:41:30,504
أَعْني، من يتركُ شخصا على حيط للتعليق

836
00:41:30,604 --> 00:41:31,908
بأربطةِ الحذاء، حقّا؟

837
00:41:31,943 --> 00:41:34,215
على أية حال، انهم يدعونه إنتحار.

838
00:41:35,720 --> 00:41:36,723
مايكل.

839
00:41:36,758 --> 00:41:38,127
نعم؟

840
00:41:38,227 --> 00:41:40,233
أتَعْرفُ ما الذي يجري؟

841
00:41:40,268 --> 00:41:44,245
يبدو ان من وضعني على لائحة الحرق خطّطَ لشيء ما.

842
00:41:44,346 --> 00:41:46,352
انهم لا يُريدونَني تَرْك ميامي،

843
00:41:46,387 --> 00:41:48,859
لَكنَّهم لا يُريدونَني أيضا ميتا.

844
00:41:48,895 --> 00:41:50,264
هَلْ تَعْرفُ لِماذا؟

845
00:41:50,364 --> 00:41:52,230
ليس بعد

789
00:41:52,948 --> 00:41:56,761
Translated By :Fadi Ayyoub

