1
00:00:01,067 --> 00:00:02,625
اسمي مايكل واستن.

2
00:00:02,756 --> 00:00:05,088
كنت جاسوسا حتى. . .

3
00:00:05,218 --> 00:00:08,033
أصبحت على لائحة الحرقِ.
وضمن القائمة السوداء.

4
00:00:08,455 --> 00:00:10,646
وعندما تكون على اللائحة،
لا تملك شيئا. . .

5
00:00:10,797 --> 00:00:13,290
لا نقود، لا بطاقات إئتمان،
لا تاريخ مهني.

6
00:00:13,420 --> 00:00:15,441
وتعلق في المدينة التي
يُقرّرونَ التخلص منك فيها.

7
00:00:15,571 --> 00:00:17,763
أين أنا؟
في ميامي.

8
00:00:17,913 --> 00:00:20,326
وتعمل في أي عمل يأتي إليك.

9
00:00:20,708 --> 00:00:23,663
وتَعتمدُ على أي احد ما زال يَتكلّمُ معك.

10
00:00:24,135 --> 00:00:25,573
الصديقة السابقة التوّاقة لإطلاق النار. . .

11
00:00:25,723 --> 00:00:26,618
هَلْ يَجِبُ علينا قتلهم؟

12
00:00:26,819 --> 00:00:29,312
. . . الصديق القديم الذي قام
بإعْلام مكتب التحقيقات الفدرالي عنك. . .

13
00:00:29,432 --> 00:00:31,875
تعْرفُ الجواسيسَ. . .
باقة من البنات الصغيراتِ الحقيرات.

14
00:00:32,026 --> 00:00:32,800
. . . العائلة، أيضاً.

15
00:00:32,960 --> 00:00:33,925
هَلْ هذه أمِّكِ ثانية؟

16
00:00:34,076 --> 00:00:36,549
لو أنك يائس.
شخص ما يَحتاجُ مساعدتُكَ.

17
00:00:36,710 --> 00:00:39,544
على الأقل. . . حتى
تعرف مَنْ وضعك على لائحة الحرق،

18
00:00:40,700 --> 00:00:42,962
لن تَذْهبُ إلى أيّ مكان.

19
00:00:47,012 --> 00:00:49,324
هناك سبب جيد ليبقي الجواسيس المتخفيين أعمالهم

20
00:00:49,495 --> 00:00:51,616
سرّا عن عائلاتهم.

21
00:00:51,757 --> 00:00:54,822
متى عرفت عائلتكَ ماذا تعمَل، فعندك مشاكلُ.

22
00:00:56,330 --> 00:00:58,682
الحالة الفضلى. . .عندما يخافون.

23
00:00:58,833 --> 00:01:00,904
الحالة الأسوأ. . .عندما يَعتقدونَ أَنهم وقعوا في مشكلةِ

24
00:01:01,064 --> 00:01:02,291
وأنك ستخرجهم منها.

25
00:01:02,431 --> 00:01:04,663
نعم. مايك، إنه أَخوكَ.

26
00:01:04,814 --> 00:01:07,889
إسمعْ ,يووه, أَنا في مطارِ أوبا لوكا  (في فلوريدا)

27
00:01:08,030 --> 00:01:09,769
وأنا في ورطة.

28
00:01:09,920 --> 00:01:11,980
أَحتاجُك أن تأتي وتقابلني.

29
00:01:12,121 --> 00:01:13,850
يجب أن أذهب.

30
00:01:22,414 --> 00:01:24,032
هيا يا رجل.

31
00:01:40,135 --> 00:01:42,145
أخبرتَني أولاً أن أغادر المكان، وأنت الآن ستقتلُني؟

32
00:01:42,276 --> 00:01:44,025
هذا لم يصبحْ مفهوماً حتى، أصحيح؟

33
00:01:44,165 --> 00:01:46,246
أَعْني، أنه سيأخذ منك ساعات للتعامل مع جسدي،

34
00:01:46,397 --> 00:01:48,186
وبعد ذلك هناك الشرطة.

35
00:01:48,337 --> 00:01:50,136
هيا يا رجل.

36
00:01:52,056 --> 00:01:55,614
إرجع، ,سأضْربك على وجهك.

37
00:02:21,617 --> 00:02:22,874
بِحقّ الجحيم ماذا كنتَ تفعلُ؟

38
00:02:23,025 --> 00:02:24,261
أعمل.

39
00:02:25,397 --> 00:02:27,749
لن تحصل على عمل أبدا لذا أنا . . .

40
00:02:27,900 --> 00:02:28,724
أَعْمل.

41
00:02:28,885 --> 00:02:31,528
الاستلقاء على كومة في موقف السيارات في المطار
. . . كيف يتم ذلك؟

42
00:02:31,679 --> 00:02:33,599
وقع صديقي في مشكلة مع بعض الرجال

43
00:02:33,760 --> 00:02:34,765
ويحتاج لشخص ليتفاهم معهم.

44
00:02:34,915 --> 00:02:36,323
قُلتُ له بأنّني سأقوم بذلك مقابل ألف دولار.

45
00:02:36,483 --> 00:02:38,614
"بَعْض الرجالِ" ؟ أَيّ رجال؟

46
00:02:38,765 --> 00:02:39,941
الرجال. أنا لا أَعْرفُ.

47
00:02:40,102 --> 00:02:42,333
اسمع، أَنا أُحاولُ فَقَطْ أن أعيش هنا.

48
00:02:42,484 --> 00:02:44,354
كما وانه لا تملك عملا يَعطيني فضلاتَ ,يا أخي.

49
00:02:44,515 --> 00:02:46,274
أنت تدور حول سيارتِي.

50
00:02:46,414 --> 00:02:47,138
سيارتكَ؟

51
00:02:47,289 --> 00:02:50,244
نعم، لقد أخفقت في كامل عملي الصيفي على هذه السيارةِ.

52
00:02:50,395 --> 00:02:51,742
ليس لأمي الحق في اعطائك إياها.

53
00:02:51,913 --> 00:02:54,255
قالتْ بأنّ أَبي أرادني أن أأخذها.

54
00:02:54,436 --> 00:02:55,612
أوه، حسنا.

55
00:02:55,762 --> 00:02:56,385
لذا كَفلتَ،

56
00:02:56,556 --> 00:02:58,366
أن آخذ جرعة مضاعفة من فضلاتِ أَبي لسنوات،

57
00:02:58,547 --> 00:03:00,597
وتحْصل أنت على السيارةِ. . . نعم، ذلك عدل.

58
00:03:00,748 --> 00:03:02,939
نَيت، أهذه طريقِة لتسألني

59
00:03:03,110 --> 00:03:04,226
مُساعدتك بهذا العمل ؟

60
00:03:04,386 --> 00:03:05,733
أليس هذا ما تريد؟

61
00:03:05,864 --> 00:03:07,884
كأنك قرأت أفكاري، يا أخي.

62
00:03:11,211 --> 00:03:15,343
سنَعْملُ على هذا سوية، لتنظف فعلتك.

63
00:03:29,274 --> 00:03:30,993
إن لم أساعده في هذا العمل،

64
00:03:31,154 --> 00:03:32,400
سيجد نفسه مقتولا.

65
00:03:32,561 --> 00:03:35,154
أوه، أنه قرر أن السيارة له.

66
00:03:35,325 --> 00:03:37,627
أنا لم أراك أبداً متعلق بأيّ شئِ كهذا، مايكل.

67
00:03:37,778 --> 00:03:40,039
لو أن أَبَّي ترك لي هذه السيارةِ،
سيكون هذا لسبب جيد.

68
00:03:40,200 --> 00:03:42,351
أنه ليس ذلك النوع من الرجال الذين قد يترك لي هذه السيارة

69
00:03:42,512 --> 00:03:43,768
لأنه كَانَ سيشعر بأنه كريم.

70
00:03:43,929 --> 00:03:46,482
لأني غالبا ما كنت أنسى وَضْع إصبع فلتر الهواء.

71
00:03:46,633 --> 00:03:47,980
لا أعتقد بأن أعمل لك أيّة خدمة.

72
00:03:48,161 --> 00:03:49,297
نعم.حَسناً، كَانَ ذلك أكثرَ أساليبه.

73
00:03:49,447 --> 00:03:50,835
جربيها الآن.

74
00:03:53,589 --> 00:03:56,715
يووه، تفقدي مشعل السيارة.

75
00:04:06,193 --> 00:04:07,882
أتعرفُ، عِنْدَكَ مشكلة هناك.

76
00:04:08,033 --> 00:04:08,797
مشكلة؟

77
00:04:08,988 --> 00:04:10,133
تحت المحرك.

78
00:04:10,324 --> 00:04:11,722
يبدو أنه عمل سام.

79
00:04:11,882 --> 00:04:13,038
في، أنت لا تَعْرفي أنّه سام.

80
00:04:13,209 --> 00:04:14,777
أَعْرفُ أسلوبَ سام.

81
00:04:14,948 --> 00:04:16,305
إعتقدتُ بأن عِنْدَكَ ترتيبُ. . .

82
00:04:16,456 --> 00:04:18,074
أنه يُخبرُ المحقّقين الإتّحاديين ما أنت عليه،

83
00:04:18,245 --> 00:04:19,763
يخبرك ماذا سيفعل المحقّقون الإتّحاديون ؟

84
00:04:19,924 --> 00:04:21,049
سَأُعالجُ ذلك.

85
00:04:21,210 --> 00:04:23,733
لا، لا، لا، لا.سَأكُونُ سعيدة للإعتِناء بذلك.

86
00:04:23,904 --> 00:04:26,357
ليس هناك أجمل من تحطيم الرضفة

87
00:04:26,527 --> 00:04:28,256
لتَذكير سام من هم أصدقائه.

88
00:04:28,417 --> 00:04:29,814
لا تقولي شيئا.أَعْرفُ بأنّه هناك.

89
00:04:30,005 --> 00:04:31,332
سَيَسْمعونَ فقط ما أريد اسماعهم.

90
00:04:32,870 --> 00:04:35,956
أتلك براعة تجارية، مايكل؟

91
00:04:36,127 --> 00:04:37,524
أَو أنك تحْمي صديقَكَ؟

92
00:04:37,685 --> 00:04:38,539
كلاهما ,في.

93
00:04:38,700 --> 00:04:39,866
لقد انتهيت.

94
00:04:40,007 --> 00:04:42,158
أيمكننا أَنْ نعيدَ هذا سوية ولا. . .

95
00:04:42,308 --> 00:04:44,017
أنا سَ. . . أنا سَأَتصرّفُ.

96
00:04:47,234 --> 00:04:49,395
رُبَّمَا.

97
00:04:52,903 --> 00:04:55,546
عملت في أمن المطار لمدّة سَنَة.

98
00:04:58,280 --> 00:05:01,185
سجلّ هبوط الطائرات واقلاعها، ترتبط مع قوائم الشحنَ.

99
00:05:01,386 --> 00:05:05,718
لذا هناك هذه العائلةِ. . .
لبنانيين، أعتقد. . . الزامار.

100
00:05:05,889 --> 00:05:07,618
هم أخوين وأَبّ.

101
00:05:07,789 --> 00:05:10,563
أنهم يعملون في تجارة الإستيراد والتصديرِ .

102
00:05:10,985 --> 00:05:14,152
المهم، أننا أصبحنَا أصدقاءِ.

103
00:05:14,322 --> 00:05:15,197
أعطوني بَعْض الأمتعة.

104
00:05:15,348 --> 00:05:17,036
أمتعة؟ ما نوع الأمتعة؟

105
00:05:17,197 --> 00:05:20,052
تذاكر كرةِ سلة، وبَعْض مشاريب التاكيلا اللطيفة،

106
00:05:20,213 --> 00:05:22,354
كما أنهم أقرضَوني نقودا في بعض الأوقات.

107
00:05:22,715 --> 00:05:24,585
زو. . . زوجتي حبلى.

108
00:05:24,756 --> 00:05:26,897
نحن نُحاولُ الإِسْتِعْداد للطفل.

109
00:05:27,621 --> 00:05:28,626
إنه صعبَ.

110
00:05:28,797 --> 00:05:31,038
فهمت. إحتجتَ للنقود. إستمرّْ.

111
00:05:31,199 --> 00:05:33,320
على أية حال، أنا عَمِلتُ لهم بَعْض الخدمات.

112
00:05:33,471 --> 00:05:35,501
لقد غيّرت أوقات الوصولَ الطائراتِ في السجلِّ.

113
00:05:35,662 --> 00:05:37,923
انها ضدّ التعليمات، لَكنَّه بَدا مثل أمتعة صَغيرةِ.

114
00:05:38,094 --> 00:05:40,336
ثمّ، الأسبوع الماضي، أخبروني

115
00:05:40,497 --> 00:05:43,150
أرادوني أَنْ أَوقف رحلة مِنْ السجلِّ كليَّاً،

116
00:05:43,221 --> 00:05:44,547
وكان ذلك بشكل جدّيُ.

117
00:05:44,708 --> 00:05:47,040
أنا لَمْ أُردْ أَنْ أفعلُ ذلك.

118
00:05:47,402 --> 00:05:49,050
و تَذكّرتُ. . .أن نَيت أخبرَني

119
00:05:49,221 --> 00:05:51,242
بأنّك الثاني كان عِنْدَكُما هذا النوعِ من العملِ وهو مساعدة الناسَ.

120
00:05:51,412 --> 00:05:53,453
نَيت قالَ بأنّه كَانَ لدينا عمل سوية. . .

121
00:05:53,624 --> 00:05:55,795
نحن الإثنين ، كفريق؟

122
00:05:55,946 --> 00:05:57,061
نعم.

123
00:05:57,373 --> 00:05:59,182
نعم، قالَ بأنّه سيتكلّمْ مع الرجالِ

124
00:05:59,333 --> 00:06:00,278
وينزعهم عن ظهرِي.

125
00:06:00,439 --> 00:06:01,685
رَأيتُ كَمْ هو جيد ما سيؤول إليه ذلك.

126
00:06:01,846 --> 00:06:03,886
لقد جاؤوا إلى بيتي.

127
00:06:04,037 --> 00:06:06,922
هدّدوني، وهدّدَوا زوجتُي.

128
00:06:07,113 --> 00:06:08,711
أنا قُلتُ بأنّني سأتركُ عملي.

129
00:06:08,852 --> 00:06:10,440
قالوا بأنّهم سيؤذوني إذا فعلتُ ذلك.

130
00:06:10,601 --> 00:06:12,903
أنا أُريدُ فقط إرجاع النقود لهم وابتعد من هنا.

131
00:06:13,053 --> 00:06:14,933
أيُمْكِنُك أَنْ تتفاهم معهم و. . .

132
00:06:15,767 --> 00:06:18,039
إن ذلك جاء متأخرا قليلاً ,جايك.

133
00:06:19,738 --> 00:06:21,356
أَعْرفُ أنّني كنت أبلها، حسنا؟

134
00:06:21,778 --> 00:06:24,452
فقط لا أُريدُ لعائلتي دَفْع ثمن ذلك.

135
00:06:25,085 --> 00:06:27,427
وزوجتي، هي. . .

136
00:06:29,256 --> 00:06:31,830
أنا بالكاد تشبثت بها ، يا رجل.

137
00:06:32,734 --> 00:06:34,624
أنا لا أَعْرفُ عدا ذلك لأفعلُ.

138
00:06:35,247 --> 00:06:36,916
أرجوك

139
00:06:39,328 --> 00:06:40,404
سَأنظرُ في ذلك.

140
00:06:40,564 --> 00:06:42,273
شكراً.

141
00:06:46,002 --> 00:06:47,731
أخبرتُ صديقَكَ بأني سأُساعدُه. أأنت سعيد؟

142
00:06:47,952 --> 00:06:50,385
ويَجِبُ أَنْ تَكُونَ كذلك أيضاً.
إني أدْفعك للعمل.

143
00:06:50,535 --> 00:06:52,144
نعم، كما وأننا فريق .

144
00:06:52,305 --> 00:06:53,199
أتُريدُ الدُخُول إلى السيارة؟

145
00:06:53,340 --> 00:06:55,732
أنت، حول السيارةِ. . . هَلْ أمي أرتك إرادةَ أَبي؟

146
00:06:55,873 --> 00:06:58,356
لا، كُلّ شيء رَأيتُه كُانْتُ عُلبةً قديمةً لسجائر الكوول

147
00:06:58,506 --> 00:07:00,316
وقائمة بأعمال لم ينتهي منها والدك.

148
00:07:01,482 --> 00:07:03,351
تعال. أنت كَرهتَه.

149
00:07:03,522 --> 00:07:06,899
لقد تَحمّلتُ فضلاتَه.إني أعدتُ بناء محرّكَ السيارةَ.

150
00:07:11,905 --> 00:07:13,292
أنا سَأَعطيك رأس موزّعَ الكهرباء

151
00:07:13,453 --> 00:07:15,252
إذا وافقت على ايجاد إرادةَ أَبِّي.

152
00:07:15,403 --> 00:07:16,298
اتفقنا؟

153
00:07:21,384 --> 00:07:23,404
مايك، يجب أن تعمل شيئا للشاحنِ؟

154
00:07:23,565 --> 00:07:25,294
هناك شحم كافي هنا في المشحمة انها للنصف.

155
00:07:25,475 --> 00:07:27,022
أنت تَعْرفُ أن هذه البناطيل جديدة.

156
00:07:27,193 --> 00:07:29,304
نعم، كنتُ أنا وفي  نستعملها في عمل صغير. . .

157
00:07:29,465 --> 00:07:31,827
العادم، كهربائيا.

158
00:07:31,998 --> 00:07:32,531
أصحيح؟

159
00:07:32,712 --> 00:07:33,727
نعم.

160
00:07:34,250 --> 00:07:35,717
ما مشكلتها؟

161
00:07:35,868 --> 00:07:37,345
معصلجة.

162
00:07:37,506 --> 00:07:38,964
معصلجة؟ نعم.

163
00:07:39,114 --> 00:07:40,904
حَسناً ,العصلجة هي تخصصي، مايك.

164
00:07:41,054 --> 00:07:42,703
حقاً؟ تخصصك؟ نعم.

165
00:07:42,854 --> 00:07:45,598
ربما سأجعلك تحتل مكاني. شكراً،  سام.

166
00:07:48,101 --> 00:07:49,206
ها نحن ذا.

167
00:07:50,915 --> 00:07:53,066
تحريت عن هؤلاء الرجالِ قليلاً لَك.

168
00:07:53,247 --> 00:07:55,398
ذلك إيلي زامار. أنه يُديرُ الشركةَ.

169
00:07:55,569 --> 00:07:57,609
آري وإيلان هم الأبناءَ.

170
00:07:59,770 --> 00:08:01,921
إيلي هو الذي ضَربَ نَيت.

171
00:08:02,454 --> 00:08:03,620
الاسم يَبْدو إسرائيلياً،

172
00:08:03,791 --> 00:08:04,907
لكن جايك قالَ بأنّهم لبنانيون.

173
00:08:05,057 --> 00:08:06,867
نعم، العمل مسجّلُ هناك.

174
00:08:07,048 --> 00:08:07,741
لقد حَصلوا على مكتبِ هنا،

175
00:08:07,902 --> 00:08:09,721
وحصلوا على مستودع عند المطارِ.

176
00:08:10,154 --> 00:08:13,320
الآن، هذا الرجلِ. . . إيلي. . . مايك،
أعتقد أنه حصل على بعض التدريب.

177
00:08:13,471 --> 00:08:16,647
في كُلَّ مَرَّةٍ يخرج يَعمَلُ مَسْح محيطي.

178
00:08:16,788 --> 00:08:17,863
أترى ذلك؟

179
00:08:18,034 --> 00:08:21,311
عند جمع المعلومات، الأشياء الصغيرة تخبرَك الكثير. . .

180
00:08:21,461 --> 00:08:23,703
نظام إنذار من الدرجة الأولى،

181
00:08:24,738 --> 00:08:27,834
وآلات التصوير المَوْضُوعة بشكل جيد في أماكن غير مخفيةِ،

182
00:08:28,025 --> 00:08:30,829
تجلب الإنتباه إلى الغرباءِ في المنطقةِ.

183
00:08:32,779 --> 00:08:34,810
أوه أوه.حان وَقّتْ الذِهاب.

184
00:08:45,424 --> 00:08:47,022
أكثر جمع المعلومات السرية عدائيةً

185
00:08:47,173 --> 00:08:48,580
أكثرُها حسّاسيةً.

186
00:08:48,761 --> 00:08:51,626
لكن الشخص الذي يَعْرفُ عن ماذا يبَحْث يُمْكِنُه اكتشاف الكثير.

187
00:08:51,767 --> 00:08:53,616
أنت.

188
00:08:53,727 --> 00:08:56,019
هَلْ هذا المستودع رقم 12؟

189
00:08:57,175 --> 00:08:58,139
عن ماذا تبْحثين ؟

190
00:08:58,310 --> 00:09:00,572
مستودع رقم 12. على ما أعتقد.

191
00:09:00,733 --> 00:09:02,120
قابلتُ ذلك الرجلِ في النادي،

192
00:09:02,271 --> 00:09:04,251
وأخبرَني أن عنده طائرة خاصّة

193
00:09:04,412 --> 00:09:05,648
وبأنَّه سيأخذني فيها.

194
00:09:05,789 --> 00:09:08,613
وأُصبحت هنا،

195
00:09:08,824 --> 00:09:11,558
وأنه مثل مطار عادي.

196
00:09:11,699 --> 00:09:13,398
لا، هذا مطار خاصّ.

197
00:09:15,820 --> 00:09:17,700
أَعْني، أن هذا المستودع رقم 12,

198
00:09:17,861 --> 00:09:20,876
لَكنَّه لَيسَ مستودع صديقك رقم 12.

199
00:09:20,926 --> 00:09:22,705
إلهي، ما هذا الغباء.

200
00:09:22,846 --> 00:09:23,821
ما المشكلة؟

201
00:09:23,972 --> 00:09:25,188
لا مشكلةَ. ابق مرتاحا.

202
00:09:25,349 --> 00:09:26,575
يجب أَنْ تغادري.

203
00:09:26,736 --> 00:09:28,485
أتعْملونَ أيها رجال, هااه؟

204
00:09:28,927 --> 00:09:32,284
أتَعْرفون، قَبْلَ أَنْ أَذْهبُ، هَلْ عندكم حمّام؟

205
00:09:32,445 --> 00:09:34,767
أَعْني، لقد قُدتُ طوال الطّريق مِنْ الشاطئِ الجنوبيِ

206
00:09:34,938 --> 00:09:36,556
ويَبْدو أنني سأرجع طوال الطّريق و. . .

207
00:09:36,687 --> 00:09:38,245
أَنا آسفُ. يَجِبُ أَنْ تغادري.

208
00:09:38,396 --> 00:09:40,175
أنت.

209
00:09:45,884 --> 00:09:47,673
أنت ,أووه، الرئيس؟

210
00:09:47,824 --> 00:09:48,598
هذا صحيحُ.

211
00:09:48,749 --> 00:09:51,543
كُنْتُ أَبْحثُ عن حمّام.

212
00:09:52,086 --> 00:09:53,664
لا يوجد حمّامَ.

213
00:09:53,825 --> 00:09:54,760
اخرجي.

214
00:09:54,910 --> 00:09:58,800
حسنا. إلهي، أنا أريد فقط أن أتَبَوُّل.

215
00:09:58,951 --> 00:10:00,982
لو أنك تَعْرفُ ما الذي تَبْحثُ عنه، باقة من الأشياءِ الصَغيرةِ

216
00:10:01,132 --> 00:10:03,716
ستخبرَك عن كُلّ شيءَ تَحتاجُ لمعْرِفته.

217
00:10:04,731 --> 00:10:08,329
تُجّار أسلحةِ. عظيم.

218
00:10:08,701 --> 00:10:11,505
عدة ثقيلة، أيضاً. تلك الطائرةِ لها محرّكاتُ جديدةُ.

219
00:10:11,676 --> 00:10:13,476
بإمكانها حمل رشاشات عيار 50،

220
00:10:13,636 --> 00:10:14,682
ورُبَّمَا دبابة صغيرة.

221
00:10:14,833 --> 00:10:16,561
ومن الممكن لها نقلك إلى بعض الحروبِ الأفريقيةِ

222
00:10:16,682 --> 00:10:18,340
وهي محرّمه على التُجّارِ الشرعيينِ.

223
00:10:18,491 --> 00:10:20,120
أأنتِ متأكّدة؟ أَعْني، أنك رَأيتِ أسلحةَ؟

224
00:10:20,270 --> 00:10:22,844
لست بِحاجةٍ إلى معرفة مهرب أسلحة بينما أني رأيت واحدا.

225
00:10:23,014 --> 00:10:24,180
هم ناسَي.

226
00:10:24,341 --> 00:10:25,135
يَشْحنونَ بزيت تشحيم خاصّ،

227
00:10:25,286 --> 00:10:27,387
والمستوع بالكامل رائحته كذلك.

228
00:10:28,412 --> 00:10:30,583
همم! ها هو!

229
00:10:30,764 --> 00:10:31,860
لا عَجَب في ضربه لي.

230
00:10:32,021 --> 00:10:32,855
أوه، أنت محظوظ.

231
00:10:33,026 --> 00:10:37,046
الرجل الكبير السن عِنْدَهُ نِسْر الصحراءِ
9 ملليمترِ بقبضةِ مقاتلةِ.

232
00:10:37,207 --> 00:10:38,383
موسادي سابق.

233
00:10:38,554 --> 00:10:40,303
ماذا تَعْني؟ مثل الجواسيسِ الإسرائيليينِ؟

234
00:10:40,474 --> 00:10:41,459
أكيد.

235
00:10:41,630 --> 00:10:43,801
كلّ جاسوس متقاعدَ هو تاجرُ أسلحةِ.

236
00:10:43,972 --> 00:10:47,420
لَيسَت بمفاجئة سيئة، إن أمْكنك إيقاف الجواسيس السابقين.

237
00:10:48,756 --> 00:10:51,229
يَجِبُ أَنْ تتصل بزبونَكَ

238
00:10:55,199 --> 00:10:57,099
لذا. . . لذا، ماذا سأفعل ,هااه؟

239
00:10:57,250 --> 00:10:59,411
أَعْني، أنني لم أرَى مثل ذلك في حياتي.

240
00:10:59,582 --> 00:11:00,155
لا، بالطبع لا.

241
00:11:00,346 --> 00:11:01,482
إنهم أذكياء جداً لإبْقاء أيّ شئِ هنا

242
00:11:01,642 --> 00:11:03,140
هذا يجعلهم معتقلون.

243
00:11:03,311 --> 00:11:05,120
إسمعْ ,جايك الآن عْرفُنا مع من نتعاملُ ،

244
00:11:05,271 --> 00:11:06,759
سنحاولَ أَنْ نَفعلُ شيئا.

245
00:11:06,950 --> 00:11:08,055
يَجِبُ أَنْ أَستدعي الشرطة.

246
00:11:08,226 --> 00:11:09,372
أنا أَعْرفُ أني سأعتقل.

247
00:11:09,563 --> 00:11:10,277
لا، إذا استدعيت الشرطة،

248
00:11:10,427 --> 00:11:12,116
الجرائم الوحيدة التي سيجدونها هي عنك،

249
00:11:12,277 --> 00:11:14,076
والزامار سيعرفون أنك إلتففتّ عليهم.

250
00:11:14,237 --> 00:11:15,503
لن يكون هذا جيدا ,يا جايك.

251
00:11:15,664 --> 00:11:17,343
ألقِ نظرة على هذه.

252
00:11:18,629 --> 00:11:20,248
هذا كيف إنكشف عملكَ .

253
00:11:20,409 --> 00:11:23,414
مدير الأمنِ الكبير بالسنِ ماتَ في حادثة سيارة.

254
00:11:23,545 --> 00:11:27,254
كُلّ كابحاتِ سيارته تعطلت في نفس الوقت.

255
00:11:28,832 --> 00:11:30,500
إلهي.

256
00:11:30,671 --> 00:11:32,631
أنا لا أَستطيعُ تصديق ذلك.

257
00:11:33,455 --> 00:11:36,310
ذَهبتُ إلى لعبة كرة سلة مَع هؤلاء الناسِ.

258
00:11:36,521 --> 00:11:37,757
المقاعد لم تكن جيدةِ.

259
00:11:37,938 --> 00:11:39,547
حَسناً، في المرة القادمة ستقبل الرشوة،

260
00:11:39,728 --> 00:11:41,848
وأنا سأجلس على المقاعد الجانبية للملعب.

261
00:11:41,999 --> 00:11:43,226
جايك، ركز.

262
00:11:43,406 --> 00:11:44,713
نريد أن نتعَامُل مع المشكلةَ.

263
00:11:44,874 --> 00:11:47,839
أَنا آسفُ. أنا لا. . . ماذا فعلت ؟

264
00:11:47,980 --> 00:11:49,236
تعاونْ معنا.

265
00:11:49,397 --> 00:11:52,202
نريدهم معتقلين ومعهم الأسلحةِ،

266
00:11:52,372 --> 00:11:54,312
وهم يريدون الذهاب في طريق غير مرتبطُ فيك

267
00:11:54,463 --> 00:11:56,232
لذا يَبْدو أنه ليس لك علاقة بهذا.

268
00:11:56,403 --> 00:11:58,242
اجعلهم معتقلين ومعهم الأسلحةِ.

269
00:11:58,413 --> 00:12:00,303
لكن أين الأسلحة؟

270
00:12:00,876 --> 00:12:02,977
ذلك ما سنبحثَ عنه.

271
00:12:08,606 --> 00:12:11,651
مايك ,امم، هناك شيء أُريدُ الكَلام معك حوله.

272
00:12:11,822 --> 00:12:13,340
نعم، سام؟ ما هو؟

273
00:12:13,511 --> 00:12:15,501
أَعْرفُ بأنّك تثابر من أجل قائمة الحرقِ،

274
00:12:15,652 --> 00:12:17,360
محاولا لتخرج نفسك من القائمة السوداء وكل شيء،

275
00:12:17,531 --> 00:12:18,918
وأنا أَفْهمُ ذلك،

276
00:12:19,079 --> 00:12:21,592
لكنني أَحْصلُ على الكثير مِنْ الضغطِ.

277
00:12:21,793 --> 00:12:23,411
ضغط؟ أَيّ نوع من الضغطِ؟

278
00:12:23,633 --> 00:12:26,688
حَسناً، أتعْرفُ، هم. . . يُريدونَني أَنْ أَعطيهم أكثر.

279
00:12:26,859 --> 00:12:31,121
إنه دائماً أكثرُ، لكن المهم. . .

280
00:12:31,493 --> 00:12:33,574
نعم، سام؟

281
00:12:33,734 --> 00:12:36,669
أوه،إنهم هناك يَذْهبونَ.

282
00:12:40,419 --> 00:12:42,399
سنتحدّثْ عن هذا لاحقاً.

283
00:12:49,455 --> 00:12:51,546
التدبير الأمني الرخيص والفعّال

284
00:12:51,717 --> 00:12:54,531
هو أن تعْملُ في منطقةِ بمستوى سهل أَو بدون حركة مرورَ.

285
00:12:54,682 --> 00:12:56,933
أي أحد سيكون في السيارة واضحاُ

286
00:12:57,104 --> 00:13:01,235
لذا إنك تُجبرُ التابعين ليَخْرجوا ويَمْشوا.

287
00:13:06,010 --> 00:13:07,055
هم هناك في مكان ما.

288
00:13:07,226 --> 00:13:09,870
أوه، ميكي، تعال.إنها 10 كُتَلِ مربّعةِ.

289
00:13:10,131 --> 00:13:12,322
لياقتي القلبية الوعائية هي لَيسَت ما هو أنا عليه

290
00:13:12,503 --> 00:13:14,192
أنت لم تقُل أننا سنَمْشي.

291
00:13:14,383 --> 00:13:15,790
إرتحْ بشكل متكرر. إشربْ الكثير مِنْ السوائلِ.

292
00:13:15,961 --> 00:13:17,609
سَتَكُونُ جيدا ،يا سام.

293
00:13:18,675 --> 00:13:21,620
حسنا. أين أَجِدُ السوائلَ؟

294
00:13:48,930 --> 00:13:51,282
أُخبرتك، إنه لا يوجد أحد هنا.

295
00:13:51,794 --> 00:13:53,644
أَبّي أعتقدَ بأنّي أرى شخصا ما.

296
00:13:56,026 --> 00:13:57,082
هذا غباء. لا يوجد أحد.

297
00:13:57,252 --> 00:13:59,313
لَكنَّنا يَجِبُ أَنْ نتفقد ذلك.

298
00:14:00,187 --> 00:14:02,771
أصبحت أحذيتِي وسخة.

299
00:14:04,670 --> 00:14:06,379
القتال هو الشيءُ الذي تود تَفاديه.

300
00:14:06,540 --> 00:14:08,771
عندما تقاتل شخصا يعرف وجهك

301
00:14:08,912 --> 00:14:10,209
لا يوجد أحد هنا.

302
00:14:10,370 --> 00:14:11,204
إسكتْ.

303
00:14:11,375 --> 00:14:12,058
إنك تفضل ضرب غطائك

304
00:14:12,229 --> 00:14:14,179
عندما تضرب رجل ما بقضيب حديد.

305
00:14:14,350 --> 00:14:16,179
لكن عندما لا يمكنك الاختيار. . .

306
00:14:16,350 --> 00:14:18,541
فقضيب الحديد هو الحل.

307
00:14:27,296 --> 00:14:29,819
أرسل هذه إلى الصين، يا حقير!

308
00:14:29,980 --> 00:14:31,840
اذهب واستخدمه!

309
00:14:32,011 --> 00:14:34,564
أتعْرفُ، استخدموا 30 لحّاما معدنيا هنا

310
00:14:34,745 --> 00:14:36,725
ورئيس للعمال. ماذا تفعل؟

311
00:14:36,886 --> 00:14:38,846
بِحقّ الجحيم ماذا يبدو أني أفعل بال؟

312
00:14:39,026 --> 00:14:41,429
إني أَرْمي الفضلاتَ في مخزن!

313
00:14:41,610 --> 00:14:45,289
أوه، معك مسدس. ماذا. . . الأمن؟

314
00:14:45,480 --> 00:14:46,937
يا هذا، هيا،  تعال.

315
00:14:47,118 --> 00:14:48,415
أطلق النار علي.سأشكرك على ذلك.

316
00:14:48,575 --> 00:14:50,978
لا يوجد هناك أعمال هنا على أية حال.

317
00:14:51,460 --> 00:14:52,626
أتُريدُ إطلاق النار عليه؟ أطلق.

318
00:14:52,807 --> 00:14:53,521
دعنا نَذْهبُ.

319
00:14:53,611 --> 00:14:54,978
أوه، أنت لا تريد إطلاق النار عليه؟

320
00:14:55,169 --> 00:14:56,868
نعم، جميل.

321
00:14:57,370 --> 00:14:59,723
هااه؟ نعم، اسحقه ,هااه؟

322
00:14:59,883 --> 00:15:00,959
أوه، سحقت ثلاثة!

323
00:15:01,110 --> 00:15:02,828
أنت مفصول!

324
00:15:02,989 --> 00:15:04,567
نعم!

325
00:15:05,422 --> 00:15:07,020
إنهم حذرون.

326
00:15:07,734 --> 00:15:10,468
لو أننا سنمَسكهم على شيء خطير

327
00:15:10,628 --> 00:15:12,729
سَيَستغرق منا وقتا أكثرَ.

328
00:15:13,915 --> 00:15:15,986
ثمّ إني أُريدُ نغماً هنا.

329
00:15:16,157 --> 00:15:17,232
أَعْني،أن هذا كَانَ خطأَي.

330
00:15:17,403 --> 00:15:18,650
إنها لا يَجِبُ أنْ تَدْفعَ ثمنها.

331
00:15:18,820 --> 00:15:20,971
عندما يسأل الزامار لِما تركت زوجتك البلدة،

332
00:15:21,132 --> 00:15:22,690
ماذا ستقول؟

333
00:15:25,032 --> 00:15:26,922
جاؤوا لرؤيتي بالأمس.

334
00:15:27,083 --> 00:15:29,023
حَصلوا على شحنة أخرى خارجة قريباً.

335
00:15:29,194 --> 00:15:31,294
أعطوني تذاكرَ كرةِ سلة أكثرِ.

336
00:15:31,968 --> 00:15:34,079
إنهم يتوقعون ردّي اليوم.

337
00:15:34,239 --> 00:15:35,214
ماذا سأقول؟

338
00:15:35,375 --> 00:15:37,004
لأنهم من المحتمل أنهم يخططون لقتلك

339
00:15:37,185 --> 00:15:40,391
إذا قلت شيئا آخر، أنا أَقترحُ نعم.

340
00:15:44,241 --> 00:15:46,181
مايك، أنا حميتك في المخزنِ.

341
00:15:46,341 --> 00:15:49,075
أقلّ ما يمكنك فعله هو إحضار البيرة من الثلاجةِ.

342
00:15:49,236 --> 00:15:51,237
في المرة القادمة عندما تُخطّطُ لحمايتي،

343
00:15:51,407 --> 00:15:53,347
أخبرْني قَبْلَ أَنْ أَذْهبُ إلى المخزنِ.

344
00:15:53,528 --> 00:15:55,368
بقي أن نكتشف أين يخبؤون أسلحتَهم.

345
00:15:55,559 --> 00:15:57,468
أعتقد أنك ستقوم بعمل جاسوسي، مايك.

346
00:15:57,649 --> 00:15:59,238
كوّن صداقة جديدة.

347
00:15:59,418 --> 00:16:01,338
لَكنِّي لا أَستطيعُ الحُصُول على زاويةَ عن هذا الأبِّ.

348
00:16:01,509 --> 00:16:03,499
أَعْني، أن حراسته محكمة.

349
00:16:03,670 --> 00:16:04,796
ماذا عن الإخوة؟

350
00:16:04,947 --> 00:16:05,751
الأَخّ الأكبر سنّاً نفس الشيء.

351
00:16:05,932 --> 00:16:08,204
إنه يذهبُ للعَمَل. ويَذْهبُ إلى البيت.
لا يوجد هناك طريق للدخول

352
00:16:08,344 --> 00:16:09,108
الأصغر؟

353
00:16:09,279 --> 00:16:10,837
تَكلّمتُ معه في المستودع.

354
00:16:11,209 --> 00:16:12,596
انه ليسَ مشهور جداً.

355
00:16:12,767 --> 00:16:16,476
يجب أَنْ أتأكد منه. رُبَّمَا يَجِبُ علينا تعطيل سيارتَه.

356
00:16:17,803 --> 00:16:19,632
نعم، رُبَّمَا يَجِبُ

357
00:16:21,140 --> 00:16:24,015
سَأقوم بالإستطلاع. أراكم فيما بعد يا رفاق.

358
00:16:29,925 --> 00:16:32,558
عندما تُريدُ أن تقلب شخصا ما ذا ثروة ،

359
00:16:32,699 --> 00:16:34,910
اجعله يخون من يَحبُّ،

360
00:16:35,061 --> 00:16:37,172
يَجِبُ أَنْ تَتعرّفَ عليه.

361
00:16:37,574 --> 00:16:38,901
هذا النبيذِ دافئُ.

362
00:16:41,193 --> 00:16:41,836
هذا نبيذُ جيدُ .

363
00:16:42,007 --> 00:16:43,876
من المُفتَرَض تشربيه دافئا إلى حدٍّ ما.

364
00:16:44,459 --> 00:16:48,098
حَسناً، أَحْبُّه أبرد.

365
00:16:48,249 --> 00:16:52,722
لماذا صَرفتَ 300$ على قنينة نبيذِ دافئة؟

366
00:16:54,792 --> 00:16:56,581
هل تكلّمتَ مع أَبيك حول تلك الرحلة؟

367
00:16:56,742 --> 00:16:58,893
نعم. أنه قالَ لَيسَ هذه السَنَةِ.

368
00:17:00,250 --> 00:17:02,039
كيف من المفترض أن نعيش

369
00:17:02,210 --> 00:17:03,628
لو أنه بالكاد ترككم أن تفعلوا ما شئتم؟

370
00:17:03,819 --> 00:17:06,291
تَحتاج لمعرِفة ما يحبطه.

371
00:17:07,105 --> 00:17:08,030
من الذي أتى؟

372
00:17:08,191 --> 00:17:10,895
تحتاج لمعْرِفة في أي شيء يَصْرفُ وقتَه ومالَه.

373
00:17:11,056 --> 00:17:13,277
بولي؟ ماذا؟ إنه مقرف.

374
00:17:13,438 --> 00:17:16,011
تَحتاجُ لتعرف آماله وأحلامه.

375
00:17:16,162 --> 00:17:18,252
غطّني قليلاً. جميعهم يَنْظرون، حسنا؟

376
00:17:18,333 --> 00:17:20,202
غطّني قليلاً.

377
00:17:21,499 --> 00:17:23,499
يووه هااه.

378
00:17:25,037 --> 00:17:28,224
حسنا.جيّد، اتصل بي.

379
00:17:31,631 --> 00:17:33,038
اللّيلة سَنَذْهبُ إلى النادي.

380
00:17:33,219 --> 00:17:35,390
سَنَقْضي وقتاً سعيداً ولن نتكلمَ أكثرَ عن الأعمال.

381
00:17:35,551 --> 00:17:37,722
موافق وبعد ذلك سنَكُونَ في البيت عند الساعة 2:00

382
00:17:37,873 --> 00:17:39,521
لأنك رجل في ال30 سنةً مَع حظر تجول.

383
00:17:39,662 --> 00:17:41,210
أوه، هيا.لا تَكُوني كذلك.

384
00:17:41,301 --> 00:17:41,954
آخ.

385
00:17:41,984 --> 00:17:44,035
آري، أنا لا أَفْهمُك.

386
00:17:44,175 --> 00:17:45,854
ميكي.

387
00:17:46,176 --> 00:17:49,472
قَرأتَ لمحةَ عن سيرة هذا الرجلِ، ستقبلني.

388
00:17:49,985 --> 00:17:51,794
لَنْ أُقبّلَك، سام.

389
00:17:51,965 --> 00:17:53,584
اسمع أنا لا أَقُولُ أنّي سَأَحْبُّه.

390
00:17:53,754 --> 00:17:55,172
أَنا أَقُولُ فَقَطْ  أنك ستقبلني.

391
00:17:55,333 --> 00:17:57,061
هل هذا جيدِ.

392
00:17:58,127 --> 00:17:59,484
حَسَناً.

393
00:17:59,665 --> 00:18:02,158
دعنا نَجْعلُك تاجرِ أسلحةِ.

394
00:18:02,328 --> 00:18:05,625
قنبلة ال c-4   لها لمعان بلاستيكي ومعجون يبدو لزجا.

395
00:18:05,796 --> 00:18:07,012
إذا احتجت لتقليده ،

396
00:18:07,163 --> 00:18:08,892
أفضل شيءِ هو تجميد كعكةِ،

397
00:18:09,043 --> 00:18:12,340
أَو الأقراص السكرية، كما هو معروف في تجارةِ الخبز.

398
00:18:21,798 --> 00:18:24,271
يا، كيف حالة بقيّة غطاءِ ال i. d. ؟

399
00:18:24,492 --> 00:18:27,186
جيّدة جداً. حَصلَت على ساعة رولكس مزيفة.

400
00:18:27,377 --> 00:18:30,372
أحضر لنا أحدا يستطيع إستئجار سيارة أستون مارتن بسعر رخيص .

401
00:18:32,403 --> 00:18:34,312
ها هي بطاقة عملكَ.

402
00:18:34,966 --> 00:18:37,187
"ستيف ريمنجتون " ؟ ذلك هو اسمي؟

403
00:18:37,358 --> 00:18:39,891
نعم. سأحصل على بعض التسلية ، مايك.

404
00:18:40,062 --> 00:18:41,368
أوه، ها هي .

405
00:18:41,539 --> 00:18:43,530
حصلت على قائمة نبيذِ آري المفضّل،

406
00:18:43,710 --> 00:18:45,309
موقعه في العملِ العائليِ،

407
00:18:45,490 --> 00:18:47,349
النوادي المفضّلة، حتى إلى أين يحب قضاء العطلةِ.

408
00:18:47,520 --> 00:18:48,545
عمل جميل.

409
00:18:48,726 --> 00:18:50,716
هل انتهيت من عمل القنبلة البلاستيكية المزيفة؟

410
00:18:50,877 --> 00:18:52,184
هَلّ بالإمكان أَنْ أَلْعقُ ذلك؟

411
00:18:52,335 --> 00:18:54,174
صارع نفسك.

412
00:18:54,687 --> 00:18:57,612
إذا احتجت إلى قنبلة قابلة للتشكيل متفجرة،

413
00:18:57,762 --> 00:19:00,507
شخص بمهاراتِ فيونا يُمْكِنُها عمل c-4  محليَ

414
00:19:00,687 --> 00:19:02,678
مَع معجون سد الشقوق ، وهلام نفطِ،

415
00:19:02,859 --> 00:19:05,251
ومجموعة من الأشياءِ التي لا أريد حتى أَنْ أعرفها.

416
00:19:05,713 --> 00:19:06,517
كيف هو الوضع , في؟

417
00:19:06,919 --> 00:19:09,332
خطير.غير مستقر.

418
00:19:11,242 --> 00:19:12,247
هل تذكّرت أحدا ؟

419
00:19:12,749 --> 00:19:14,458
توقّفي، ضعي المفجر فيه،

420
00:19:14,961 --> 00:19:15,765
واجْعلُيه يَبْدو جميلاً.

421
00:19:16,066 --> 00:19:17,574
يَجِبُ أَنْ نضِعَ أقدامنا الفضلى للأمام.

422
00:19:18,077 --> 00:19:19,082
سألفّه في قوس.

423
00:19:20,087 --> 00:19:21,394
حَسَناً، سأَذْهبْ إلى بيت أمِّي.

424
00:19:22,298 --> 00:19:23,605
سام.
مايك.

425
00:19:23,640 --> 00:19:24,912
في، كوني جيدة.

426
00:19:26,520 --> 00:19:27,223
مرحباً، مايكل.

427
00:19:27,827 --> 00:19:29,736
أمّي. نَيت، ألم تجد إرادة أَبّيك بعد؟

428
00:19:30,138 --> 00:19:31,711
لا، ليس بعد.

429
00:19:31,747 --> 00:19:33,556
لَمْ أَعْرفْ بأنّك أُعتقلتَ العديد من المرّات.

430
00:19:33,591 --> 00:19:34,863
أتعرف بأنّ أَبيك احتفظ ببعض المُلاحَظَات؟

431
00:19:35,365 --> 00:19:36,270
إنها ليست مُفاجئَة.

432
00:19:37,074 --> 00:19:38,833
على الورقةِ، أنت أكثر جنونا منيّ.

433
00:19:38,868 --> 00:19:40,592
سَرقتَ سياراتَ أكثرَ عندما كُنْتَ في ال 12 من عمرك

434
00:19:40,627 --> 00:19:41,798
مِما عملته في كامل حياتِي.

435
00:19:41,833 --> 00:19:43,306
أَبّي لم يكنَ أبداً هنا.

436
00:19:43,808 --> 00:19:46,824
لم تسأل نفسك يوما كيف كنا نذهب إلى المخزنِ للحُصُول على البقالة

437
00:19:46,859 --> 00:19:48,030
عندما كَان أَبّوك يبكي؟

438
00:19:51,649 --> 00:19:53,458
سَآتي بملفات أكثر.

439
00:19:54,463 --> 00:19:56,373
أمّي، أَحتاجُ لإسْتِعْاَرة وصلات كم أَبِّي

440
00:19:56,408 --> 00:19:57,680
وعلبة سجائره.

441
00:19:58,082 --> 00:19:59,439
نَيت يُمزّقُ هذا البيتِ

442
00:19:59,474 --> 00:20:00,796
يُحاولُ إيجاد إرادة أَبيه.

443
00:20:01,499 --> 00:20:02,655
هذا سَيصْبَحُ الشيء الأول

444
00:20:02,690 --> 00:20:04,104
وأنت الثاني ستقاتل عنها.

445
00:20:04,140 --> 00:20:05,533
سَأُعيدُهم في الأيام المقبلة.

446
00:20:05,568 --> 00:20:06,892
أنا فقط أَحتاجُه للعملِ، أمّي.

447
00:20:06,927 --> 00:20:10,143
إنه غاضب مِنْ أجل السيارةِ. لما هي مهمة لهذة الدرجة؟

448
00:20:11,048 --> 00:20:12,656
أعتقد إنه يُريدُ فقط معْرِفة ما الذي يعنيه،

449
00:20:12,691 --> 00:20:13,862
لما أعطاها أبي لي .

450
00:20:14,767 --> 00:20:16,375
لأنه أحبَّك.

451
00:20:16,777 --> 00:20:19,290
أرادَك أَنْ تملك شيئا ليذْكرك به من خلاله.

452
00:20:19,325 --> 00:20:21,301
الآن عرفت،  لم ذلك معقّد جداً؟

453
00:20:21,703 --> 00:20:22,572
إنها ليست معقدة.

454
00:20:22,607 --> 00:20:25,120
إنه فقط. . . إنه لا يحب أبي.

455
00:20:48,339 --> 00:20:48,942
أعذرْني.

456
00:20:49,646 --> 00:20:53,666
أعِنْدَكَ شعار مشروب ( coach insignia )الذي صنعه فيشر فينيارد
في عام 2003

457
00:20:53,702 --> 00:20:54,435
على الزجاجِ؟

458
00:20:54,471 --> 00:20:55,878
لَيسَ على الزجاجِ.
على قنينةِ.

459
00:20:56,380 --> 00:20:57,888
مهما يكن؟  سَآخذُ القنينةَ الكاملةَ.

460
00:20:58,089 --> 00:20:58,657
موافق.

461
00:20:58,692 --> 00:20:59,597
إنها قنينة جيدة.

462
00:21:00,200 --> 00:21:02,512
ب 300$،  من الأفضل أن تكُون زجاجة جيدة.

463
00:21:02,612 --> 00:21:03,517
أنت تَعْرفُ نبيذَكَ.

464
00:21:03,718 --> 00:21:04,321
قليلاً.

465
00:21:05,427 --> 00:21:06,130
شكراً لك.

466
00:21:07,437 --> 00:21:08,090
جرب هذه؟

467
00:21:08,126 --> 00:21:08,744
أود ذلك.

468
00:21:09,347 --> 00:21:10,050
كاسة، من فضلك.

469
00:21:11,759 --> 00:21:13,367
ما اسمكَ؟
ستيف ريمنجتن.

470
00:21:13,669 --> 00:21:15,780
ستيف، آري زامار.

471
00:21:19,901 --> 00:21:21,373
همم.أَحببته.

472
00:21:21,409 --> 00:21:22,816
أتُريدُ الإنضمام لي؟
عِنْدي طاولة.

473
00:21:23,318 --> 00:21:23,821
مَع مَنْ أنت؟

474
00:21:24,123 --> 00:21:25,128
أَنا مَع صديقتِي، ديبي.

475
00:21:25,329 --> 00:21:26,701
أنا لا أُريدُ أن أفرض نفسي عليك.

476
00:21:26,736 --> 00:21:28,746
لا، لا، لا. رجاءً. النبيذ جيد.

477
00:21:29,148 --> 00:21:30,556
يُمْكِنُك الإنضمام معنا على الطاولة. تعال.

478
00:21:30,857 --> 00:21:31,862
كأس أخر ، لو سمحت.

479
00:21:32,767 --> 00:21:34,375
دعنا نَذْهبُ. اتبعني.

480
00:21:34,978 --> 00:21:37,994
إن لم تقابلُ شخصا أبداً، و يَبْدو أنك تصادق الناس بسرعة؟

481
00:21:38,697 --> 00:21:41,160
تحْبُّ نفس الأشياءِ، تشارك بنفس الآراء.

482
00:21:41,195 --> 00:21:43,622
إنه يَبْدو أنك تعُرِفهم طوال حياتكَ.

483
00:21:48,447 --> 00:21:49,216
من الممكن أنه القدر،

484
00:21:49,251 --> 00:21:51,327
أَو أَنه يمكن أن يكون لديك جهاز تنصت

485
00:21:51,362 --> 00:21:53,071
مزروع في مكيّف سيارتِكَ.

486
00:22:20,210 --> 00:22:22,823
لقد كنت هناك، في جبالِ أفغانستان،

487
00:22:23,125 --> 00:22:24,799
ولم أَتكلّمُ بكلمة بلهجتهم المحلية.

488
00:22:24,834 --> 00:22:27,447
لقد حَصلتُ على كُلّ التدريب،
أُرسلت هناك،

489
00:22:27,482 --> 00:22:28,653
وبقيت مَع مجموعة من الرجالِ

490
00:22:28,955 --> 00:22:30,262
مِنْ الجانبِ السيء من البلادِ.

491
00:22:30,297 --> 00:22:31,870
أَحببت ذلك.
أَحببت ذلك.

492
00:22:32,171 --> 00:22:32,975
أعذرْني. أعذرْني.

493
00:22:35,589 --> 00:22:36,795
آه، إنه أَخّي. لذا، ماذا فعلت؟

494
00:22:37,298 --> 00:22:39,107
حَسناً، حاولتُ تَعَلّم لغتهم،

495
00:22:39,142 --> 00:22:40,816
وأَكلتُ عنزةً لمدّة شهر.

496
00:22:41,218 --> 00:22:41,921
أوه، أَحبتت ذلك.

497
00:22:42,725 --> 00:22:45,238
أفغانستان؟ هَلْ أنت جاد؟

498
00:22:45,841 --> 00:22:48,053
ذلك جنونُ. لماذا كُنْتَ هناك؟

499
00:22:48,455 --> 00:22:49,460
العمل. . . هذا وذاك.

500
00:22:51,068 --> 00:22:51,772
إلى ميامي.

501
00:22:53,279 --> 00:22:55,290
حيث النِساء الجميلات اللاتي يَسْمحُ لهن بالخروج.

502
00:22:56,295 --> 00:22:58,707
ستتفاجئ كم جاسوس سرّي

503
00:22:58,742 --> 00:23:01,220
تظاهر بصفة رجالَ دوليينَ في الخفاء.

504
00:23:01,723 --> 00:23:03,733
تخيلات حول فتيات فاتنات متخفيات

505
00:23:03,768 --> 00:23:05,743
يُمكنُ أَنْ يَكُنّ صالحات للإِسْتِغْلال،

506
00:23:06,547 --> 00:23:08,055
مع ذلك بَعْض تخيلات الوكيلِ السريِ

507
00:23:08,090 --> 00:23:09,563
مفيدة أكثر مِنْ الآخرين.

508
00:23:11,774 --> 00:23:14,086
الآن عرف كل منا الآخر، عِنْدي إعتراف أقدمه.

509
00:23:14,689 --> 00:23:16,197
إنها لَيسَت صدفة أنّنا إجتمعنَا اللّيلة.

510
00:23:16,498 --> 00:23:18,911
أُريدُ التكَلم معك عن شيءِ، عن الأعمال.

511
00:23:22,027 --> 00:23:24,439
أنا أَستورد و أصدر. . .الأثاث،و الغذاء الإقليمي،

512
00:23:24,741 --> 00:23:25,545
أستوردْ السجائرَ.

513
00:23:26,651 --> 00:23:27,721
آري، نحن بالغين.

514
00:23:27,756 --> 00:23:29,766
في الحقيقةَ، الناس في تجارتي يَعْرفونَ

515
00:23:30,169 --> 00:23:32,681
حول عملياتِ عائلتِكِ، ونحن نَحترم ذلك.

516
00:23:33,184 --> 00:23:33,651
أنا أَسمعُ.

517
00:23:33,687 --> 00:23:35,596
ونَعْرفُ أيضاً بأنّ والدك لا يَعْملُ

518
00:23:35,632 --> 00:23:37,004
مَع أي أحد من خارج العائلةِ.

519
00:23:37,205 --> 00:23:39,114
ما زال اسمكَ مشهور.

520
00:23:39,919 --> 00:23:41,828
ونَسْمعُ عن أَخِّيكَ أيضاً. إنه صارم.

521
00:23:41,863 --> 00:23:43,135
نعم، إنه كَانَ يتصل بي طوال اللّيل.

522
00:23:43,336 --> 00:23:44,643
من المحتمل أنه في طريقِه إلى هنا الآن.

523
00:23:44,844 --> 00:23:46,854
لِهذا أُريدُ الكَلام معك حول فرصةِ.

524
00:23:47,558 --> 00:23:48,462
أَيّة فرصة؟

525
00:23:48,864 --> 00:23:49,870
لماذا لا تديري عملكِ الخاص؟

526
00:23:49,905 --> 00:23:51,242
أنا لا أُريدُ أن أتسبّب في مشاكلِ.

527
00:23:51,277 --> 00:23:53,488
إن لَمْ يُسْمَحْ لك بالتَحَدُّث عن عائلتِكَ. . .

528
00:23:53,523 --> 00:23:54,996
لا، لا، لا. أَنا مَسْمُوح لي أن أفعل ما أُريدُ.

529
00:23:55,398 --> 00:23:57,107
إنه فقط أبي قليلاً، تَعْرفُ. . .

530
00:23:57,509 --> 00:23:59,082
إلهي. أبوكَ ثانيةً؟

531
00:23:59,117 --> 00:24:03,138
أنا لا أُريدُ أَنْ أُصبحَ في وسط هذا كل.

532
00:24:10,877 --> 00:24:12,184
الله، إنه أَخُّي.

533
00:24:29,673 --> 00:24:30,980
آري، أين كنت؟

534
00:24:31,684 --> 00:24:32,890
اتصلت بك ثلاثة، أربع مراتِ.

535
00:24:33,192 --> 00:24:34,297
أنا كُنْتُ هنا. ماذا تُريدُ؟

536
00:24:34,332 --> 00:24:35,202
دعنا نَذْهبُ.

537
00:24:35,704 --> 00:24:36,509
إني أَقْضي وقتاً ممتعاً
الآن.

538
00:24:46,057 --> 00:24:46,862
سيارة جميلة.

539
00:24:48,269 --> 00:24:49,374
أَنا مُتعِب منها قليلا ، في الحقيقة.

540
00:24:49,410 --> 00:24:50,480
أُريدُ تحديثها إلى الموديل الجديدِ.

541
00:24:50,882 --> 00:24:51,752
آسف عما سبق.

542
00:24:51,787 --> 00:24:53,596
عائلتي مذعورة قليلاً .

543
00:24:53,631 --> 00:24:54,400
تأتي مع إقليم

544
00:24:55,104 --> 00:24:56,411
إذا، أخبرني عن الصفقةِ.

545
00:24:57,114 --> 00:25:00,029
كُنْتُ في بلدةِ لعَقْد صفقة مَع بعضِ مصنعي القنابل البلاستيكية. . .

546
00:25:00,064 --> 00:25:01,336
سلعة جيدة من الدرجة العسكرية. . .

547
00:25:01,637 --> 00:25:02,743
لكن الإتصالَ أُخفق.

548
00:25:07,668 --> 00:25:09,241
أي أحد في تجارةِ الأسلحة يعرف

549
00:25:09,276 --> 00:25:11,588
أن العلامة من المحترف الضرب والحرقُ.

550
00:25:12,091 --> 00:25:13,900
إنه الأداة المفجرة على أي شيء تبيعه

551
00:25:13,935 --> 00:25:15,106
في حالة أن الصفقة فسدت.

552
00:25:15,408 --> 00:25:16,514
إنه من درجةُ عاليةُ جداً

553
00:25:16,815 --> 00:25:19,529
40 % أرخص مما تحصل عليه بشكل تجاري

554
00:25:21,037 --> 00:25:22,444
مع نفس القوة، بالطبع.

555
00:25:23,851 --> 00:25:25,158
أنا فقط بحاجة إلى موزّع.

556
00:25:25,459 --> 00:25:26,264
اجلب مشترين،

557
00:25:26,565 --> 00:25:27,671
ستضاعفَ من أرباحكَ، آري.

558
00:25:29,178 --> 00:25:30,234
كَيفَ أَعْرفُ بأنه جيدُ؟

559
00:25:30,269 --> 00:25:31,289
أوه، إنها مادةُ جيدةُ جداً.

560
00:25:32,898 --> 00:25:33,903
أتُريدُ برهانا؟

561
00:25:34,405 --> 00:25:35,109
لو سمحت.

562
00:26:00,338 --> 00:26:01,444
هَلْ نحن في عملِ؟

563
00:26:08,950 --> 00:26:11,365
لذا، سَتَذْهبُ لتَرى صديقتك الجديدة؟ ديبي؟

564
00:26:11,400 --> 00:26:12,991
هي لن تأتي، لا، وهذا جيدُ،

565
00:26:13,026 --> 00:26:14,584
لأني أعتقد بأن آري من النوعُ الغيورُ.

566
00:26:15,388 --> 00:26:16,898
حَسناً، عرفت لما هي تحبّك.

567
00:26:18,005 --> 00:26:19,580
تَبْدو وكأنك وكيل سري.

568
00:26:19,615 --> 00:26:21,827
اسمعي، في، أنا أَحتاجُ آري ليريني

569
00:26:21,862 --> 00:26:23,136
أين يحتفظ والده بالأسلحة.

570
00:26:23,438 --> 00:26:24,242
سنستدعي الشرطة.

571
00:26:24,342 --> 00:26:26,858
كُلّ واحد منا يرجع إلى بيته سعيداً عدا ديبي.

572
00:26:27,260 --> 00:26:28,569
حَسناً، ربما يَجِبُ أَلا تكون متسرعا.

573
00:26:31,285 --> 00:26:37,622
تخيّلْ بَعْض عارضات أزياء الشاطئِ الجنوبيِ تعتمد على كُلّ كلمة.

574
00:26:38,930 --> 00:26:39,533
كَمْ مرّة اتصلت بك؟

575
00:26:40,339 --> 00:26:40,942
خمسة.

576
00:26:41,848 --> 00:26:43,256
رُبَّمَا تُريدُ أن يعقد آري الصفقةُ.

577
00:26:43,760 --> 00:26:44,765
تُريدُ المتاجرة.

578
00:26:47,080 --> 00:26:47,783
إعترفْ بذلك.

579
00:26:48,689 --> 00:26:50,097
أنت مُغري

580
00:26:50,700 --> 00:26:51,808
لَيسَ لدقيقة , في.

581
00:26:53,317 --> 00:26:55,530
إن احتجُت يوما لإمرأة جميلة لتفسد حياتِي. . .

582
00:26:57,542 --> 00:26:59,051
يُمْكِنُني أَنْ أجد أحسن مِنْ ديبي بكثير .

583
00:27:11,022 --> 00:27:13,538
أوه، أنت تَعْرفُ عنبكَ.

584
00:27:13,940 --> 00:27:14,645
قليلاً.

585
00:27:15,048 --> 00:27:15,752
لا تَكُنْ خجولا.

586
00:27:16,053 --> 00:27:17,864
يَجِبُ أَنْ تأتي إلى بيتي في فرنسا.

587
00:27:18,770 --> 00:27:20,243
يَدْعونَه القلعة،

588
00:27:20,278 --> 00:27:21,587
لكنه حقاً، بيت كبير.

589
00:27:23,699 --> 00:27:24,605
لذا حول هذه الصفقةِ. . .

590
00:27:25,711 --> 00:27:28,026
أعتقد أننا يَجِبُ أَنْ نَبْدأَ بشيءِ صغيرِ.

591
00:27:28,629 --> 00:27:29,233
موافق.

592
00:27:29,635 --> 00:27:32,251
بالأضافة إلى قنابل ال c-4،
يُمْكِنُني الحصول لك على. . .

593
00:27:34,564 --> 00:27:37,079
معدات عسكرية. رشاشات سعة 50.

594
00:27:37,114 --> 00:27:38,051
سعة 50؟ واو.

595
00:27:38,086 --> 00:27:39,359
وبعد ذلك بإمكاننا التوسع.

596
00:27:39,394 --> 00:27:40,665
أنا أريد رُؤية عمليتكَم.

597
00:27:40,700 --> 00:27:42,865
أوه، لا، عملية. . .
لا، أنا لا أَستطيعُ فعل ذلك.

598
00:27:42,900 --> 00:27:45,028
أبي سيقتلني.
هَلْ تمزح معي؟

599
00:27:45,063 --> 00:27:46,199
آري، إنها حول الثقةِ.

600
00:27:46,234 --> 00:27:49,152
لا أَستطيعُ أن أَعطيك . رشاش سعة 50 لتبيعه

601
00:27:49,187 --> 00:27:51,667
بدون معْرِفة إلى ما يؤول هذا المخزن،

602
00:27:51,702 --> 00:27:53,076
ما هي وسيلة التي ستحمل ذلك.

603
00:27:53,111 --> 00:27:54,183
لا أَستطيعُ. إنه مستحيلُ.

604
00:27:57,200 --> 00:27:57,905
أتعرف ؟ إنس ذلك.

605
00:27:58,206 --> 00:28:01,123
سأَخْرجُ كفرع شجرة، ولا تَأتمنّي.

606
00:28:01,325 --> 00:28:03,539
لا، أُصبحت كذلك.
أَفْهمُ، وذلك لَطِيفُ.

607
00:28:03,574 --> 00:28:05,012
إنه لَيسَ فقط كيف أَعْملُ.

608
00:28:05,047 --> 00:28:08,568
لذا شكراً لوقتِكَ. سأحصل على الشيك.

609
00:28:08,603 --> 00:28:11,084
آه، إجْلسُ، اجْلس،
اجلسْ، اجْلس، اجْلس.

610
00:28:15,108 --> 00:28:16,618
أنا أَحْبُّك.
أنا أَحْبُّك.

611
00:28:17,723 --> 00:28:18,931
حسنا، قابلْني ليلة الغد.

612
00:28:20,742 --> 00:28:21,546
سَنَرى.

613
00:28:22,251 --> 00:28:23,357
أموافق؟
هَلْ أنت سعيد؟

614
00:28:25,672 --> 00:28:26,577
سعيد جداً.

615
00:28:30,702 --> 00:28:33,016
يُمْكِنُني أَنْ أعقد الصفقةُ وبعد ذلك سأتكلّمُ مع إيلان وأَبّي.

616
00:28:33,921 --> 00:28:36,704
ستحصل على الكثير مِنْ النقود.

617
00:28:36,739 --> 00:28:37,844
حسنا، يَبْدو كأنه سيقوم بذلك.

618
00:28:38,146 --> 00:28:38,916
إنه فقط ذاهب ليريك. . .

619
00:28:38,951 --> 00:28:40,561
إن السيارة مكان سيئ لإجراء محادثة.

620
00:28:42,171 --> 00:28:43,277
مايك، تَعْرفُ أني كنتُ سأُخبرُك.

621
00:28:43,579 --> 00:28:44,449
ماذا يا سام؟

622
00:28:44,484 --> 00:28:46,899
لا تُعاملني  كأني غبيُ. حول تعطيل سيارتِكَ.

623
00:28:47,301 --> 00:28:48,308
إعتقدتُ أننا اتفقنا، سام.

624
00:28:48,610 --> 00:28:50,520
مايك، حسنا. سأُساعدُك في الخارج.

625
00:28:50,555 --> 00:28:51,290
أُخبرُتك بالذي عْرفت.

626
00:28:51,325 --> 00:28:53,000
لَكنَّهم يَعْرفونَ أنك حَصلتَ على شيءِ.

627
00:28:53,035 --> 00:28:55,249
أرادوني أَنْ أدخل إلى بيتك وأفتشه.

628
00:28:55,652 --> 00:28:56,758
أخبرتُهم أني لن أعْمَلُ هذا،

629
00:28:56,793 --> 00:28:57,830
لذا جَعلوني أن أخرب

630
00:28:57,865 --> 00:28:59,374
وقالوا إن أخبرتُك، سَيَكُونونَ هنا حالا.

631
00:29:00,782 --> 00:29:01,753
على الأقل حاولتُ أن أجعل هذا واضحا.

632
00:29:01,788 --> 00:29:04,202
أَعْني، وقّعتُ عملياً بإسمي على ذلك الشيءِ الملعون.

633
00:29:04,606 --> 00:29:05,410
أوه، هذا ما فعلته، سام.

634
00:29:06,215 --> 00:29:08,429
ميكي، أَنا مَعك، لكن فضلاتِ مكتب التحقيقات الفدرالي. . .

635
00:29:08,464 --> 00:29:09,803
صككت أسنانَي في الليل.

636
00:29:09,838 --> 00:29:11,144
أنه سيئُ لضغطِ دمّي.

637
00:29:11,547 --> 00:29:12,855
إذا اقتحمُ بيتي.

638
00:29:13,257 --> 00:29:14,566
نعم؟ فتّشْه.

639
00:29:14,968 --> 00:29:16,476
أولئك رجالِ مكتب التحقيقات الفدرالي لا يعرفون شيئا.

640
00:29:16,979 --> 00:29:18,589
إنه رُبَّمَا انتبهوا لشخص ما مفيدِ.

641
00:29:19,293 --> 00:29:19,897
سأَذْهبْ.

642
00:29:20,400 --> 00:29:21,959
إجتماع جايك مَع الزامار اللّيلة،

643
00:29:21,995 --> 00:29:23,763
لذا عندك ساعتان.

644
00:29:23,798 --> 00:29:25,531
سأَبْحثُ في منطقةِ المطبخَ.

645
00:29:25,566 --> 00:29:26,838
خزانات؟ مغسلة.

646
00:29:27,040 --> 00:29:28,548
وراء؟ تحت. لا تَكْسرْ شيئا.

647
00:29:30,763 --> 00:29:31,869
حَسَناً.

648
00:29:32,574 --> 00:29:35,390
لذا، غداً، ستفعلُ ذلك , هااه؟

649
00:29:35,893 --> 00:29:38,509
سَتَتكلّمُ إلى رجال الجمارك، نعم؟

650
00:29:39,012 --> 00:29:39,615
نعم.

651
00:29:41,326 --> 00:29:42,231
أهناك مشكلة؟

652
00:29:42,834 --> 00:29:44,445
لا، لا يوجد مشاكل.

653
00:29:45,349 --> 00:29:47,463
ستَحتاجُ لبعض التحفيزِ , هااه؟

654
00:29:47,865 --> 00:29:48,770
هااه؟ هااه؟

655
00:29:49,071 --> 00:29:49,777
اوو!

656
00:29:50,581 --> 00:29:51,251
أنت!

657
00:29:51,286 --> 00:29:53,162
أَنا مرضت وتعبت من الإنتظار.

658
00:29:53,198 --> 00:29:54,404
يَجِبُ أَنْ أكُونَ في مكان ما، وهذا. . .

659
00:29:56,215 --> 00:29:56,920
إنهضْ.

660
00:29:57,925 --> 00:29:58,630
إنهضْ!

661
00:30:14,324 --> 00:30:16,738
إنه أنا. لم تجب على اتصالاتي.

662
00:30:17,644 --> 00:30:18,146
أين آري؟

663
00:30:18,449 --> 00:30:19,154
سيأتي.

664
00:30:19,656 --> 00:30:21,769
إنه يُشتم مِن قِبل أبيه أَو أي شيء آخر.

665
00:30:24,687 --> 00:30:26,899
أردتُ التكلم معك لوحدك.

666
00:30:28,208 --> 00:30:29,615
متى وأنتِ في البلدةِ؟

667
00:30:31,326 --> 00:30:32,935
هل أنت وآري مخطوبين؟

668
00:30:33,640 --> 00:30:34,545
مهما يكن.

669
00:30:37,462 --> 00:30:40,380
هيا.أيمكنك امتاعي؟

670
00:30:40,416 --> 00:30:41,653
كُنْت تجول حول العالمِ،

671
00:30:41,688 --> 00:30:44,203
لَكنَّك لم تَتكلّمُ عن أي صديقة.

672
00:30:46,920 --> 00:30:49,636
أُريدُ رُؤية. . .

673
00:30:50,339 --> 00:30:51,512
مسدسك.

674
00:30:51,548 --> 00:30:52,956
حسنا، ذلك لَيس مسدسي.

675
00:30:53,861 --> 00:30:54,933
لَيسَ مسدسي.

676
00:30:54,968 --> 00:30:57,483
ديبي. إخرجي من هنا.

677
00:31:00,904 --> 00:31:03,016
الآن عرفت سِرَّكَ، يا حقير.

678
00:31:06,135 --> 00:31:07,242
إدخلْ!
إدخلْ!

679
00:31:07,745 --> 00:31:08,816
آري، اهدّئُ.

680
00:31:08,851 --> 00:31:10,561
أنا لا أَعْرفُ ما الذي تَعتقدُه عني

681
00:31:10,596 --> 00:31:11,332
كَذبتَ علي!

682
00:31:11,367 --> 00:31:14,385
التعامل مع الغطاء المفتوح إنه من أجل المماطلة

683
00:31:14,687 --> 00:31:16,800
إبقَ حيَّا بما فيه الكفاية لتعرف ما يَعْرفونَ

684
00:31:17,303 --> 00:31:19,314
وقل كذبة أكبر لإنْقاذ نفسك.

685
00:31:19,349 --> 00:31:21,492
كَذبتَ علي من اليوم الأول!

686
00:31:21,527 --> 00:31:22,936
ما هو السِرِّ الذي كنت تتحدّث عنه؟

687
00:31:23,238 --> 00:31:24,008
أردتَ ديبي ، هااه؟

688
00:31:24,043 --> 00:31:25,854
أردتَ ديبي مِنْ البِداية.

689
00:31:25,890 --> 00:31:27,061
ديبي؟ هذا ما إعتقدتِه؟

690
00:31:43,661 --> 00:31:45,672
كُنْتَ تُراقبُني طول الوقت، أليس كذلك؟

691
00:31:46,075 --> 00:31:47,785
أرسلتَها لإختِباري.

692
00:31:48,389 --> 00:31:50,401
أردتَ رُؤية كيف تعاملت مع الضغوطات.

693
00:31:51,306 --> 00:31:52,313
أوه، ذلك جيدُ.

694
00:31:52,615 --> 00:31:53,620
أوه، أنت جيد.

695
00:31:55,734 --> 00:31:57,443
إذا، ماذا. . . هَلْ نجحت؟

696
00:32:01,669 --> 00:32:02,674
نعم، نعم، نعم.

697
00:32:05,793 --> 00:32:07,303
أوه، أبوكَ درّبَك بشكل جيد، آري.

698
00:32:10,522 --> 00:32:11,226
نعم.

699
00:32:11,728 --> 00:32:12,736
إذا، سأَرى العمليةَ؟

700
00:32:13,540 --> 00:32:15,251
نعم.
نعم، موافق.

701
00:32:18,370 --> 00:32:20,079
ركوب السيارة مَع ربطة على العين

702
00:32:20,114 --> 00:32:21,186
تجعل البعضُ يَتعوّدونَ عليها.

703
00:32:21,690 --> 00:32:23,701
الأخبارَ الجيدةَ، إن كان السائقِ مشغولا

704
00:32:23,736 --> 00:32:25,713
تأكد من أنك لا تَستطيعُ رُؤية أيّ شئِ،

705
00:32:25,914 --> 00:32:28,128
إنه لن يلق إنتباها لمن يتتبعه.

706
00:32:29,485 --> 00:32:31,799
سَآخذُك إلى المخزنِ، لكن إن شتمتني. . .

707
00:32:31,835 --> 00:32:33,073
لما أُريدُ شتمك؟

708
00:32:33,108 --> 00:32:35,723
أنا عِنْدي بضاعةُ للبَيْع. وأنت عِنْدَكَ مشترون.

709
00:32:36,126 --> 00:32:36,931
هل ذلك بسيطِ.

710
00:32:37,333 --> 00:32:38,943
أُريدُ معْرِفة ما الذي أنا فيه.

711
00:32:39,245 --> 00:32:39,848
موافق.

712
00:32:40,753 --> 00:32:42,263
حسنا. الأمن محكم.

713
00:32:42,766 --> 00:32:44,376
المخزن لَمْ يكن لنا.

714
00:32:44,778 --> 00:32:46,387
نَبقي الأسلحةَ فيه حتى نشْحنْه.

715
00:32:46,990 --> 00:32:48,399
إن أتت الشرطة، فإنهم لا يَستطيعونَ إعتِقال أي شخص.

716
00:32:48,435 --> 00:32:49,003
ترجّل مميت.

717
00:32:49,808 --> 00:32:52,122
لذا  ماذا إذا حاولُ شخص ما سَرِقَة بضاعتِكَم؟

718
00:32:52,725 --> 00:32:55,542
لا أحدُ يَعْرفُ أين هي سوى العائلة.

719
00:32:58,660 --> 00:32:59,466
اخرج.

720
00:33:13,752 --> 00:33:15,462
هناك. ستَرى العمليةَ الآن.

721
00:33:17,172 --> 00:33:18,078
مقبولة. . .

722
00:33:19,083 --> 00:33:20,391
أمام المخزنَ.

723
00:33:20,592 --> 00:33:21,599
ماذا عن الأمن؟

724
00:33:22,303 --> 00:33:23,862
لَيْسَت لدينا مشاكلُ مَع الشرطة.

725
00:33:23,897 --> 00:33:25,422
عِنْدَنا رجال شرطة على قائمةِ الرواتب.

726
00:33:25,724 --> 00:33:27,132
هم يُعلمونا إن كان هناك مشكلة.

727
00:33:27,534 --> 00:33:29,446
عظيم.
بندقية m1a 308.

728
00:33:30,351 --> 00:33:31,358
متوازنة بشكل رائع.

729
00:33:34,276 --> 00:33:35,080
القوات الخاصّة.

730
00:33:36,891 --> 00:33:37,797
أمن المطارِ؟

731
00:33:38,098 --> 00:33:39,809
لدينا رجل موثوق به؟

732
00:33:40,211 --> 00:33:41,015
نعم.

733
00:33:41,519 --> 00:33:44,536
إنْ لمْ يكن، نحن , يووه كَيفَ يَقُولونَ ذلك؟

734
00:33:45,542 --> 00:33:46,448
نتخلص منه.

735
00:33:47,253 --> 00:33:49,567
رشاش نوع Fn p 90 بمصوّب.

736
00:33:51,780 --> 00:33:53,792
حالة من الفَنِّ. . . جميل جداً.

737
00:33:55,000 --> 00:33:56,609
كأنك تملك أشياءُ مثيرة هنا.

738
00:33:56,644 --> 00:33:58,219
لذا،هل سنبرم الصفقة؟

739
00:34:04,858 --> 00:34:09,588
بَعْدَ أَنْ نُرسلُ الشحنةَ، سنبرم إتّفاقا.

740
00:34:09,623 --> 00:34:11,901
أنت وأنا .. .قمنا بذلك سوية،

741
00:34:12,303 --> 00:34:13,812
وبعد ذلك سآخذُ الصفقةَ إلى أبي.

742
00:34:17,434 --> 00:34:18,138
ثق بي.

743
00:34:19,547 --> 00:34:20,654
ستَفعلُ له معروفا.

744
00:34:23,470 --> 00:34:24,477
أيجب علينا أن؟

745
00:34:26,287 --> 00:34:27,293
أتُريدُ مني التكَلم معهم ثانيةً؟

746
00:34:28,199 --> 00:34:29,003
سَيَقْتلونَني.

747
00:34:29,708 --> 00:34:30,814
رأيت ما فعَلوه.

748
00:34:31,820 --> 00:34:34,134
اعتقدت أن الخطة أَنْ نجدَ الأسلحة ونستدعي الشرطة.

749
00:34:34,169 --> 00:34:35,508
تلك الخطةِ لَنْ تنجح

750
00:34:35,544 --> 00:34:37,253
لديهم رجال شرطة على قائمةِ الرواتب , جايك.

751
00:34:38,561 --> 00:34:40,975
إن أردت الخروجَ من ذلك، إنها فرصتُكَ الأفضلُ.

752
00:34:41,982 --> 00:34:42,887
لعائلتِكَ.

753
00:34:43,691 --> 00:34:44,396
ماذا علي فعله؟

754
00:34:45,302 --> 00:34:46,070
أعتقد لقد حان الوقت

755
00:34:46,106 --> 00:34:48,823
عائلة زامار تَعلّمتْ من صديقِ آري الجديد.

756
00:34:49,929 --> 00:34:52,645
الجاسوس الجيد سيكونُ عنده هوى سيطرةِ قليلا.

757
00:34:53,048 --> 00:34:54,557
قبل كل شيء،هم لا يُريدونَ السَماْع

758
00:34:54,592 --> 00:34:56,067
بأن الناس يَعتقدونَ بأنّهم يَملكونَ أشياء

759
00:34:56,670 --> 00:34:59,084
عند شخص باستطاعته تدميرهم.

760
00:34:59,789 --> 00:35:02,103
اسمع، قُلتُ بأني سأُساعدُك.

761
00:35:02,907 --> 00:35:04,214
سأقدم المساعدةِ لأصدقائكَ الآن؟

762
00:35:04,517 --> 00:35:05,287
أنا لا أَستطيعُ أن أفعلُ هذا. . .

763
00:35:05,322 --> 00:35:07,636
ما الذي تَتحدّثُ عنه؟ أَيّ صديق؟

764
00:35:08,440 --> 00:35:10,856
ستيف فلان. قالَ بأنّه عَملَ مَع آري.

765
00:35:12,062 --> 00:35:14,678
دققت في السجلاتَ، جَعلَني أُراه في المطارَ.

766
00:35:15,281 --> 00:35:16,690
قالَ بأني أَنتمي إليه الآن.

767
00:35:17,293 --> 00:35:18,702
بِحقّ الجحيم ما الذي يعنيه ذلك

768
00:35:18,737 --> 00:35:19,607
أني أنتمي إليه؟

769
00:35:20,010 --> 00:35:21,418
لديه رقم ضماني الإجتماعي،

770
00:35:21,453 --> 00:35:22,726
معلومات جواز سفري.

771
00:35:23,229 --> 00:35:25,442
كَانَ عِنْدَهُ كُلّ أنواع المواد التي عندكم يا رجال، وأيضاً. . . صور.

772
00:35:25,477 --> 00:35:26,850
ما الذي تتحَدّث عنه؟

773
00:35:27,052 --> 00:35:27,923
أنا لا أَعْرفُ ما الذي يَحْدثُ لي.

774
00:35:27,958 --> 00:35:30,573
أنا أُريدُ إستعادة حياتي. ارجع لي حياتي. إخرس!

775
00:35:31,278 --> 00:35:32,082
إخرس!

776
00:35:32,117 --> 00:35:32,886
أنت.

777
00:35:34,296 --> 00:35:35,101
مَنْ هذا الشخصِ؟

778
00:35:37,314 --> 00:35:38,219
مَنْ هو؟

779
00:35:38,722 --> 00:35:41,237
أنا لا أَعْرفُ.
حسنا،هذا ما أَقُولُه.

780
00:35:42,041 --> 00:35:43,451
قالَ إنه كَانَ صديقا لآري.

781
00:35:44,457 --> 00:35:45,262
أنا لا أَعْرفُ شيئا.

782
00:35:48,280 --> 00:35:49,486
إخرجْ.

783
00:35:50,794 --> 00:35:51,701
إخرجْ!

784
00:35:58,139 --> 00:35:59,950
آري، ماذا فعلت؟

785
00:36:02,768 --> 00:36:05,986
أخبرتُك بألا تتكلّمَ مع أي أحد!

786
00:36:06,388 --> 00:36:08,198
لا، لا.هذه صفقتي.

787
00:36:08,501 --> 00:36:09,874
أنا عَمِلتُ هذا لوحدي.

788
00:36:09,909 --> 00:36:13,129
صفقة؟ مَنْ طلب منك أن تقوم بهذه الصفقةِ؟

789
00:36:13,531 --> 00:36:15,040
من هذا الصديقِ , هااه؟

790
00:36:15,846 --> 00:36:19,165
ماذا. . . ماذا. . . عِنْدَهُ وثائقُ عنا، صور.

791
00:36:24,296 --> 00:36:26,006
قابلتَه في النادي. جاءَ لي.

792
00:36:26,409 --> 00:36:29,528
ماذا يَعْرفُ؟ هَلْ أخبرتَه عن أيّ شيء؟

793
00:36:29,563 --> 00:36:31,237
هل أريته شيئا؟ !

794
00:36:31,740 --> 00:36:33,149
أريته المخزن.

795
00:36:33,752 --> 00:36:35,363
أَخذنَا جولة قصيرة.

796
00:36:36,469 --> 00:36:38,733
لكن. . . لَكنَّ كل شيء على ما يرام.
لقد عُصبَت عينيه.

797
00:36:38,768 --> 00:36:40,996
هو فقط أرادَ رُؤية العملية و

798
00:36:41,902 --> 00:36:44,518
إيلان، إذهبْ إلى المخزنِ الآن.

799
00:36:46,932 --> 00:36:47,838
تعال، يا غبي!

800
00:37:02,022 --> 00:37:02,792
هَلْ كان هذا جيدا؟

801
00:37:02,827 --> 00:37:04,739
فيونا: مثالي. مايكل درّبَك جيدا.

802
00:37:06,549 --> 00:37:07,858
إنهم في طريقهم، مايكل.

803
00:37:15,100 --> 00:37:17,114
أُخبرتك،إنها كَانَت صفقةَ حقيقيةَ، حسنا؟

804
00:37:17,149 --> 00:37:18,521
كَانَ عِنْدَهُ صَندوقا ملئ بقنابل ال c-4

805
00:37:18,556 --> 00:37:20,734
توقّفْ! هناك شخص ما .

806
00:37:23,250 --> 00:37:23,853
كل شيء ذهب. . .

807
00:37:25,463 --> 00:37:26,369
. . . كُلّ شيء.

808
00:37:37,234 --> 00:37:37,903
ليس هناك أسوأ من

809
00:37:37,938 --> 00:37:39,951
أن يصَرفَ أي أحد وقته في عملِ المخابرات

810
00:37:39,986 --> 00:37:41,660
أكثر من مواجهة شبح.

811
00:37:47,999 --> 00:37:49,508
يُمْكِنُك أَنْ تتعاملَ مع عدو تَعْرفه،

812
00:37:50,211 --> 00:37:51,620
لكن مع عدو لا تعرفه؟

813
00:37:59,669 --> 00:38:00,976
يُمكنُك أَنْ تكُونَ منافسا

814
00:38:01,278 --> 00:38:02,989
يَعْرفُ كلّ شيء عن عمليتكَ. . .

815
00:38:15,162 --> 00:38:17,677
. . . من الممكنُ أَنْ يَكُونَ ذلك تطبيقا للقانون
لذا إِسْتِعْد لاعتقالك. . .

816
00:38:19,186 --> 00:38:20,560
ومن الممكنُ أَنْ تكُونَ وكيلا أجنبيا

817
00:38:20,595 --> 00:38:22,707
ينصب لك بَعْض الألعاب الجاسوسية العميقةِ.

818
00:38:24,518 --> 00:38:26,897
خياركَ الوحيد هو أَنْ تختفي.

819
00:38:26,932 --> 00:38:30,051
ستيف ريمنجتون قالَ بأنّه كَانَ في القواتَ الخاصّةَ.

820
00:38:30,855 --> 00:38:32,767
حاولْ ثانيةً. إنه قد يكون إستخدم اسما مختلفا.

821
00:38:35,685 --> 00:38:36,590
يكفي ، آري!

822
00:38:37,698 --> 00:38:38,502
دعنا نَذْهبُ.

823
00:38:56,510 --> 00:38:58,321
طالما أنهم يَعتقدونَ أن ستيف ريمنجتون استحوذ عليك،

824
00:38:58,623 --> 00:38:59,292
فأنت بأمان.

825
00:38:59,327 --> 00:39:01,340
بقدر ما يَعْرفونَ أن هناك رجل مجهول هناك

826
00:39:01,375 --> 00:39:03,251
يَسْتَطيع تَحْطيمهم، وأنت تحت امرته.

827
00:39:04,961 --> 00:39:05,665
شكراً لك.

828
00:39:06,873 --> 00:39:08,985
نعم. لَستُ هنا لأصطاد للشكر.

829
00:39:09,020 --> 00:39:11,063
تَحتاجُ لفَهْم الوضع.

830
00:39:11,098 --> 00:39:13,713
إيلي سَيكونُ لديه آذان على الأرض إلى الأبد.

831
00:39:13,748 --> 00:39:16,330
إذا تلفظت بكلمةَ سيخدعك،وستموت.

832
00:39:18,643 --> 00:39:20,016
أنتم يا رفاق تبْدوانَ جادّان.

833
00:39:20,052 --> 00:39:21,863
هيا. إنه لَيسَ بتلك القوة يا رجل.

834
00:39:22,768 --> 00:39:26,992
أَعْني، الأسرار تَبقي العائلة قوية ، أصحيح؟

835
00:39:29,006 --> 00:39:29,910
شيء من هذا القبيل.

836
00:39:43,391 --> 00:39:44,901
أنا مسرورُ بأنّكم يا رجال أصبحتم سعداء أخيراً.

837
00:39:45,705 --> 00:39:47,516
كنت سأُخبرْكم، مع ذلك، أنه عندما قُبض علي في بيت مايك،

838
00:39:47,552 --> 00:39:48,824
أنا لَمْ أَعْرفْ إن كُنْتُ سأَجِدُ أيّ شيء،

839
00:39:48,859 --> 00:39:50,350
وبعد ذلك وجدت هذه الوثيقةِ هناك

840
00:39:50,386 --> 00:39:51,843
في فتحة مخفية تحت المغسلةِ.

841
00:39:52,345 --> 00:39:54,558
أنا لا أَعْرفُ. لرُبَّمَا هو سيء كما تقولون .

842
00:39:54,860 --> 00:39:56,067
أرسلنَا هذه للجهات العليا، سام.

843
00:39:56,370 --> 00:39:57,743
هذه الوثيقةِ سرية.

844
00:39:57,778 --> 00:39:59,187
واستن لا يَجِبُ أَنْ تكونَ عِنْدَهُ هذه.

845
00:40:00,393 --> 00:40:01,400
إنهم يَبْحثونَ عن مسربيها.

846
00:40:02,003 --> 00:40:02,673
حَسناً، ذلك لطيفُ.

847
00:40:02,708 --> 00:40:04,820
لكن المهم هنا، فيلاس،، جَلبتُ إلى البيت لحمَ الخنزير.

848
00:40:05,223 --> 00:40:07,536
حَصلتَ على السلعِ الضرورية لصديقِي مايك.

849
00:40:07,939 --> 00:40:08,845
نحن خارج الوضع، سام.

850
00:40:09,247 --> 00:40:10,318
هذا الشيءِ جدّي بما فيه الكفايةِ

851
00:40:10,353 --> 00:40:11,863
واشنطن ستطرد شخصا ما.

852
00:40:12,667 --> 00:40:14,278
واستن مشكلة شخص آخرِ الآن.

853
00:40:14,881 --> 00:40:16,792
نعم؟ مراقبة جديدة؟

854
00:40:16,828 --> 00:40:18,368
ماذا. . . أَيّ قسم؟

855
00:40:18,404 --> 00:40:19,911
نحن لا نعرف.نحن لا نهتمّْ.

856
00:40:21,722 --> 00:40:22,627
تمتّعْ بغدائِكَ، سام.

857
00:40:23,432 --> 00:40:24,136
نراك قريبا.

858
00:40:24,337 --> 00:40:25,142
نعم.

859
00:40:27,155 --> 00:40:27,657
هااه.

860
00:40:30,071 --> 00:40:30,575
شكراً، فيلاس.

861
00:40:31,481 --> 00:40:32,587
سأفتقدكم يا رفاق، أتَعْرفون؟

862
00:40:37,215 --> 00:40:38,020
مايك.
سام.

863
00:40:38,322 --> 00:40:39,629
نعم، أخبار جيدة وأخبار سيئة.

864
00:40:40,033 --> 00:40:42,044
الأخبار الجيدة،
ذيل مكتب التحقيقات الفدرالي انتزع.

865
00:40:43,050 --> 00:40:44,860
الأخبار السيئة، أنهم سيُرسلونَ
شخصا ما جديد .

866
00:40:45,364 --> 00:40:46,033
الأصوات تبدو مخيفة.

867
00:40:46,068 --> 00:40:47,879
شكراً، سام.
من هو المراقب الجديد؟

868
00:40:48,180 --> 00:40:51,098
لا أَعْرفُ. أوه , يووه، هناك أخبار جيدة أكثر.

869
00:40:51,133 --> 00:40:52,675
إنهم كَانوا متلهّفين جداً للتَخَلُّص مِنْك،

870
00:40:52,710 --> 00:40:54,216
أعطوا ثلاثة أوراق من فئة  العشرين دولار
على حسابٍ ب 10 دولارات.

871
00:40:54,519 --> 00:40:55,188
أنت محظوظ.

872
00:40:55,223 --> 00:40:56,128
حَسَناً، ألقاك لاحقاً.

873
00:41:03,674 --> 00:41:04,479
مرحباً أنتِ هناك.

874
00:41:06,088 --> 00:41:07,396
صديقاي تركاني للتو.

875
00:41:07,698 --> 00:41:10,012
هل هناك فرصة يمكنني الحصول عليها لمرَافقتي لك؟  ربما.

876
00:41:14,337 --> 00:41:14,941
أَنا سام.

877
00:41:15,445 --> 00:41:16,954
أهلا. أَنا فيرونيكا.

878
00:41:17,758 --> 00:41:18,563
ماذا سنشرب؟

879
00:41:22,588 --> 00:41:23,996
عَرفتُ بأنّه لم يكن بالداخل.

880
00:41:24,031 --> 00:41:25,471
حَسناً، قالتْ بأنه كَانَ هنا.

881
00:41:25,507 --> 00:41:26,914
- بالطبع هي
حَسناً، هو لم يكن.

882
00:41:30,033 --> 00:41:31,540
لذا، هلا تتوقفا عن المُجَادَلَة الآن؟

883
00:41:31,944 --> 00:41:33,554
أمي ، لم يَذْكرُ السيارةَ في الإرادةِ.

884
00:41:34,358 --> 00:41:34,961
أَعْرفُ.

885
00:41:35,466 --> 00:41:36,169
أتعرفين؟

886
00:41:36,571 --> 00:41:37,542
أردتُ مايكل أَنْ يَعْرفَ

887
00:41:37,577 --> 00:41:39,338
بأنّ أبوه تَذكّرَه في النهاية،

888
00:41:39,374 --> 00:41:41,098
، ونَيت، قضيت مع والدك وقتَ أكثر.

889
00:41:41,602 --> 00:41:42,306
كذبتِ.

890
00:41:43,010 --> 00:41:43,714
نعم.

891
00:41:45,023 --> 00:41:45,927
أتغير شيء.

892
00:41:47,236 --> 00:41:48,946
أتَعْرفُ ماذا، نَيت؟
جيد.

893
00:41:50,455 --> 00:41:51,461
سألقي قطعة نقود من أجلها.

894
00:41:54,680 --> 00:41:55,786
حَسَناً. الرؤوس.

895
00:41:59,509 --> 00:42:00,615
نعم. بالطبع.

896
00:42:01,824 --> 00:42:05,144
أَتعْرفُ ماذا؟ رَبحتَها بعدل وإنصاف, يا أخي.

897
00:42:15,404 --> 00:42:17,618
الآن، أتَرى، مايكل، أنت قاس عليه جداً .

898
00:42:18,020 --> 00:42:19,730
أَعْني، بأنه قد يكون لطيفا جدا.

899
00:42:20,234 --> 00:42:21,944
أنا أريد فقط أن نكُونَ عائلة.

900
00:42:22,648 --> 00:42:24,157
أَعْرفُ يا أمّي.
أَعْرفُ.

901
00:42:26,471 --> 00:42:27,981
إنه للتو سَرقَ محفظتَي.
نَيت!

789
00:42:28,948 --> 00:42:32,761
Translated By :Fadi Ayyoub