1
00:00:00,150 --> 00:00:01,250
"سابقاً في "البلدة السعيدة

2
00:00:01,500 --> 00:00:04,300
(أهلاً بك إلى (هابلين
"أو كما يسميها بعض القوم.. "البلدة السعيدة

3
00:00:04,800 --> 00:00:06,400
ممنوع الصعود للطابق الثالث بتاتاً

4
00:00:06,800 --> 00:00:08,800
أنا لا أمزح

5
00:00:09,000 --> 00:00:10,200
وقعت جريمة قتل

6
00:00:11,000 --> 00:00:12,800
لن تصدق هذا

7
00:00:13,035 --> 00:00:15,736
"الرجل السحري"
هو شخص تمر به في الشارع كل يوم

8
00:00:15,770 --> 00:00:18,638
لمَ يدعونه "الرجل السحري"؟ -
..لأنّ لديه القدرة -

9
00:00:18,673 --> 00:00:21,641
على جعل الناس يختفون بشكل كامل
بحيث جاوَز حد الغموض

10
00:00:21,675 --> 00:00:23,709
كلوي) أحرقت العلبة) -
من هي (كلوي)؟ -

11
00:00:23,744 --> 00:00:26,345
(هذه أنا، (كلوي
سأصعد للأعلى الآن

12
00:00:26,379 --> 00:00:28,491
لا تستطيع إيقافه"
"لم نستطع أبداً

13
00:00:35,897 --> 00:00:38,131
ضع محلولاً آخر

14
00:00:38,166 --> 00:00:41,582
ضغط الدم يتباطأ، 90 على 40 -
هلاّ أعطيتموه شيئاً لأجل الألم؟ -

15
00:00:41,616 --> 00:00:44,527
أنت تبلي جيداً يا أبي
ابق معي وحسب

16
00:00:44,561 --> 00:00:47,601
لا تزالين الفتاة الوحيدة التي أحببتها يوماً -
هلاّ أعطيتوه مسكناً للألم -

17
00:00:47,635 --> 00:00:51,102
لقد غرقت في بحيرة من الجنون -
! أعطوه بعضاً من مسكن الألم -

18
00:00:51,136 --> 00:00:54,196
سيدي، أريدك أن تتراجع للخلف

19
00:00:54,231 --> 00:00:56,957
كلوي)، أنا عائد من أجلكِ يوماً ما)

20
00:00:56,992 --> 00:01:00,116
ما خطبه أيها الطبيب؟ -
سنكتشف ذلك. أهذه هي؟ -

21
00:01:00,151 --> 00:01:03,508
نعم

22
00:01:03,542 --> 00:01:05,023
جيد

23
00:01:05,958 --> 00:01:07,198
فلنتحرك

24
00:01:07,233 --> 00:01:09,680
..تومي)، هؤلاء الناس) -
أبي -

25
00:01:09,715 --> 00:01:12,668
إنهم.. أشرار

26
00:01:12,703 --> 00:01:14,816
ولا أعني أشراراً عاديون

27
00:01:14,850 --> 00:01:16,865
أعني أنّ دمائهم سوداء

28
00:01:16,905 --> 00:01:19,785
وأرواحهم بشعة، وشيطانية

29
00:01:19,820 --> 00:01:23,980
حسناً يا أبي، سيكون الأمر على ما يرام
سأكون هنا حينما تخرج

30
00:01:24,014 --> 00:01:26,926
سأكون هنا حينما تخرج يا أبي -
حسناً، لنتحرك -

31
00:01:26,965 --> 00:01:29,677
ستكون بخير. سأنتظرك هنا

32
00:01:46,661 --> 00:01:50,661
|| الـبـلـدة الـسـعـيـدة ||
| الحلقة الثانية: جئتُ إلى (هابلين) لأجل المياه |

33
00:02:12,969 --> 00:02:15,109
ماذا تريد؟

34
00:02:15,144 --> 00:02:18,085
أحب فقط مشاهدة أطوار مهرجان الذوبان

35
00:02:18,120 --> 00:02:21,261
كل عام آتي باكراً وأتفقدها

36
00:02:21,296 --> 00:02:23,802
حسنٌ، ربما بأحد الأعوام ربما يمكنك
المساعدة بها فعلياً

37
00:02:26,012 --> 00:02:30,424
أنا لا أروق لتلك الفتاة -
كلا، على الإطلاق -

38
00:02:30,459 --> 00:02:35,373
ما الخطب؟ -
..بصراحة -

39
00:02:35,408 --> 00:02:40,389
أشعر بالسوء لتواجدي هناك
(عند بركة (ماك)، ليلة مقتل (جيري فريدل

40
00:02:40,424 --> 00:02:43,399
ولم أنبس ببنت شفة عن الأمر
(إلى الشريف أو (تومي

41
00:02:43,934 --> 00:02:48,046
لقد اتفقنا على هذا. أنتِ لم تري أي شئ

42
00:02:48,080 --> 00:02:51,055
تعلمين أنهم سيسألون عن سبب
(تواجدك عند بركة (ماك

43
00:02:51,089 --> 00:02:54,330
في ذلك الوقت من الليل
لا يمكنكِ أن تقولي أنكِ كنتِ معي

44
00:02:54,364 --> 00:02:55,900
صحيح

45
00:02:55,935 --> 00:02:59,243
وإلاّ سيفتضح أمر علاقتنا السرية العاطفية

46
00:03:01,317 --> 00:03:05,893
غرفة الموسيقى، الحصة الرابعة؟ -
سأراك أسفل آلة القيثارة -

47
00:03:16,253 --> 00:03:18,793
ما الأمر؟

48
00:03:18,827 --> 00:03:21,667
(حدث أمر فظيع للشريف (كونروي

49
00:03:21,702 --> 00:03:24,442
ما الذي حدث؟

50
00:03:26,279 --> 00:03:29,086
(دايف)

51
00:03:29,120 --> 00:03:31,324
(لينكولن)

52
00:03:31,359 --> 00:03:34,331
ألا تزال تستعمل مياه مدينة (نيويورك) المحلاة
في البيتزا خاصتك؟

53
00:03:34,366 --> 00:03:35,869
بالطبع

54
00:03:35,903 --> 00:03:37,706
..(أتعلم، الشريف (كونروي

55
00:03:37,741 --> 00:03:40,714
أخبرني أنّك تشحن ذلك الماء مرتين بالأسبوع

56
00:03:40,748 --> 00:03:44,154
على طول الطريق من (نيويورك)، أهذا صحيح؟ -
أجل -

57
00:03:44,188 --> 00:03:48,898
أصحيح ما سمعته
بشأن الشريف العجوز (كونروي)؟

58
00:03:51,236 --> 00:03:54,877
لا أدري
إنه حتماً بالمستشفى

59
00:03:54,912 --> 00:03:57,149
أنا في الواقع ذاهب إلى هناك حالاً

60
00:03:57,184 --> 00:04:00,857
حسناً، أبلغه خالص تمنياتي -
(سأفعل يا (لينكولن -

61
00:04:06,570 --> 00:04:11,078
غريفن كونروي) قطع كفه بفأس)

62
00:04:11,113 --> 00:04:13,083
لمَ قد يفعل ذلك؟

63
00:04:14,587 --> 00:04:18,360
على الأرجح لأنّ الأشياء التي يصفّق لها نفذت

64
00:04:20,499 --> 00:04:21,968
أصعد للأعلى

65
00:04:22,003 --> 00:04:24,070
فكرة ممتازة -
!أطبق فمك -

66
00:04:27,539 --> 00:04:29,706
لم يخطر الأمر ببالي

67
00:04:29,741 --> 00:04:32,571
أفترض أنه لم يخطر ببالك أيضاً

68
00:04:32,572 --> 00:04:34,605
لكنّ تحذيراتها كانت شديدة للغاية

69
00:04:34,640 --> 00:04:37,008
"ممنوع الصعود للطابق الثالث بتاتاً"

70
00:04:37,043 --> 00:04:39,010
"أنا لا أمزح"

71
00:04:39,045 --> 00:04:41,412
..لم يدر بخلدي أنه سيكون

72
00:04:43,682 --> 00:04:45,049
مُقفلاً

73
00:04:46,317 --> 00:04:48,283
لستُ متأكدة

74
00:04:48,318 --> 00:04:50,385
..لكنني سوف

75
00:04:53,490 --> 00:04:55,224
..مهلاً لحظة

76
00:04:59,795 --> 00:05:02,029
هينلي)، لدينا مفاجأة لكِ)

77
00:05:02,063 --> 00:05:05,799
أفضل مفاجأة بعالم المفاجئات

78
00:05:10,370 --> 00:05:13,038
مزيداً من الخبز؟

79
00:05:13,039 --> 00:05:15,239
(كم أنتِ عطوفة يا سيدة (ميدوز

80
00:05:15,274 --> 00:05:16,774
من دواعي سروري

81
00:05:20,910 --> 00:05:23,777
(أغلقي عينيكِ يا (هينلي

82
00:05:24,947 --> 00:05:26,348
ما الذي يجري؟

83
00:05:34,654 --> 00:05:36,721
لقد سألنا السيدة

84
00:05:36,755 --> 00:05:39,690
قالت أنه لكِ كلياً

85
00:05:39,724 --> 00:05:41,325
إنه رائع

86
00:05:41,359 --> 00:05:44,661
لكن ما هو الذي لي كلياً بالضبط؟

87
00:05:44,695 --> 00:05:47,230
الكوخ. كي تصنعي شموعكِ

88
00:05:49,266 --> 00:05:51,200
!ممتاز

89
00:05:51,235 --> 00:05:54,403
حتى تجدي مكاناً مناسباً

90
00:05:54,437 --> 00:05:57,472
هذه ستكون ورشتكِ لصنع الشموع

91
00:06:00,108 --> 00:06:01,541
كم هذا عظيم

92
00:06:01,576 --> 00:06:03,009
شكراً لكنّ

93
00:06:18,389 --> 00:06:19,589
مرحباً

94
00:06:21,225 --> 00:06:24,093
..أنا أقف هنا، أحدّق إليه

95
00:06:24,128 --> 00:06:28,230
..والدي، أقوى رجلٍ عرفته

96
00:06:28,264 --> 00:06:33,001
آمل أن يستيقظ ويخبرني ببساطة عن سبب
(ثرثرته بخصوص امرأة تُدعى (كلوي

97
00:06:33,035 --> 00:06:38,005
وعندما يقوم بذلك، ربما يمكننا الانتقال
..للسؤال الأكثر صلة بالموضوع

98
00:06:38,039 --> 00:06:42,975
يا أبي، أتمانع أن تخبرني لماذا"
"قطعت يدك بفأس؟

99
00:06:44,577 --> 00:06:47,845
(ها هو (بيت

100
00:06:49,780 --> 00:06:51,880
(تومي)

101
00:06:51,915 --> 00:06:54,148
إنه بأفضل ما يكون بالنسبة لوضع سيئ

102
00:06:54,183 --> 00:06:58,586
عملية الالتحام كانت ناجحة
لكنّ الرباط الوتدي لم يكن قابلاً للإنقاذ

103
00:06:58,620 --> 00:07:00,822
لذا استعادة قدرة الحركة ستحتاج وقتاً -
ماذا عن صورة الرنين المغناطيسي؟ -

104
00:07:00,856 --> 00:07:03,657
جاءت سليمة. لكن من الواضح
أننا نتعامل مع شئ ما

105
00:07:03,691 --> 00:07:07,459
لذا استدعيت أخصائي أعصاب، من مشفى
ساينت بول). إنه قادم لالقاء نظرة)

106
00:07:07,494 --> 00:07:10,297
على أمل أن يعطينا لمحة أفضل عما نواجهه -
..أشكرك -

107
00:07:10,332 --> 00:07:11,766
العفو -
حقاً -

108
00:07:11,800 --> 00:07:13,067
لا عليك

109
00:07:13,101 --> 00:07:17,103
سأتصل بأمي -
حسناً -

110
00:07:20,940 --> 00:07:23,575
(يمكنك الذهاب يا (دايف
نحن نتولى الأمر

111
00:07:23,609 --> 00:07:26,010
لا، أخبرتُ (مولي) أن تهتم بالمحل اليوم

112
00:07:26,044 --> 00:07:29,012
(أنا هنا من أجلك يا (تي سي
مهما طال الانتظار

113
00:07:29,047 --> 00:07:30,380
أشكرك يا صاح

114
00:07:30,414 --> 00:07:32,749
لكن عليّ إخبارك

115
00:07:32,783 --> 00:07:35,284
جزء مني يشعر أنني مسؤول

116
00:07:35,318 --> 00:07:38,019
..لقد رأيته تماماً قبل أن

117
00:07:39,689 --> 00:07:42,857
لم ألحظ أي شئ.. خارج المعقول

118
00:07:42,892 --> 00:07:48,096
ألم يذكر اسم (كلوي) أمامك أبداً؟

119
00:07:48,130 --> 00:07:50,665
لا أعتقد ذلك. من هي (كلوي)؟

120
00:07:53,068 --> 00:07:55,402
(تومي)

121
00:07:56,838 --> 00:07:58,739
أهلاً (جون). كيف حالك؟

122
00:07:58,773 --> 00:08:01,941
والدتي تودّ رؤيتك

123
00:08:01,975 --> 00:08:03,342
الآن؟

124
00:08:03,376 --> 00:08:06,078
(أقدر لها اهتمامها يا (جون

125
00:08:06,112 --> 00:08:08,348
..لكنّ أبي خرج للتو من طاولة العمليات، لذا

126
00:08:08,382 --> 00:08:11,117
،وتتبقى ثلاث ساعات، صحيح
حتى يُفيق من التخدير؟

127
00:08:11,151 --> 00:08:15,820
سنعيدك إلى جانبه بحلول ذلك الوقت
ولن يعلم أبداً أنك غادرت

128
00:08:22,800 --> 00:08:25,262
اتصلي بي إذا استجدّ شئ -
إلى أين تذهب؟ -

129
00:08:25,296 --> 00:08:27,063
(إلى (ويبينغ وول

130
00:08:33,768 --> 00:08:36,803
أود الحصول على هذه التي بالأعلى

131
00:08:36,838 --> 00:08:40,343
كازابلانكا".. اختيار ممتاز"

132
00:08:40,377 --> 00:08:44,279
..أنا أؤمن
أنّ فيلم (كازابلانكا) يحمل الرقم القياسي

133
00:08:44,313 --> 00:08:49,616
لأكثر الأسطر المقتبسة في تاريخ السينما

134
00:08:49,650 --> 00:08:54,521
:فيلم (ذهب مع الريح) لديه سطر
"بصراحةٍ يا عزيزتي، أنا لا أكترث مطلقاً"

135
00:08:54,555 --> 00:08:59,025
:ساحر أوز) لديه)
"(توتو)، لا أعتقد أنّنا ما زلنا في (كانساس)"

136
00:08:59,059 --> 00:09:01,827
"و "لا يوجد مكان أفضل من المنزل

137
00:09:01,862 --> 00:09:03,662
..(لكن فيلم (كازابلانكا

138
00:09:03,697 --> 00:09:10,565
"لديه، "إنه ينظر نحوك يا فتى -
"سنتملّك (باريس) دوماً" -

139
00:09:10,569 --> 00:09:14,438
"الألمان ارتدوا الرصاصي. أنت ترتدي الأزرق"

140
00:09:15,572 --> 00:09:18,340
"اجمع المشتبه بهم المعتادين"

141
00:09:18,375 --> 00:09:23,978
من بين كل الحانات، بكل البلدات"
"في العالم، تستيقظ هي في حانتي

142
00:09:25,113 --> 00:09:29,883
لوي)، أعتقد أنّ هذه بداية)"
"صداقة جميلة

143
00:09:29,917 --> 00:09:32,185
بالفعل

144
00:10:01,108 --> 00:10:03,943
(النائب (كونروي -
(السيدة (هابلين -

145
00:10:03,977 --> 00:10:06,612
دعني أمعن النظر إليك

146
00:10:06,647 --> 00:10:08,814
أنت تشبه والدتك، أليس كذلك؟

147
00:10:08,848 --> 00:10:11,249
هذا ما يخبرني القوم

148
00:10:11,283 --> 00:10:12,683
إنه مديح بليغ

149
00:10:12,718 --> 00:10:17,671
لقد امتلكت تركيبة قوية، وكانت إحدى
(أفضل من حظينا بهم يوماً في (ويبينغ وول

150
00:10:17,672 --> 00:10:18,956
لقد أحبّت العمل هنا

151
00:10:18,990 --> 00:10:21,722
كانت دوماً تقدم إلى المنزل بابتسامة

152
00:10:21,757 --> 00:10:23,825
وسيلة تعاطيها مع النباتات المعمرة
كانت استثنائية

153
00:10:23,859 --> 00:10:26,961
البساتنة هنا لم يتمكنوا أبداً للوصول
إلى مستواها مذ فقدناها

154
00:10:26,995 --> 00:10:29,897
..والآن حدث هذا مع والدك

155
00:10:31,331 --> 00:10:33,730
إنه أمر مفجع

156
00:10:33,764 --> 00:10:35,565
..نعم يا سيدتي، إنه

157
00:10:35,599 --> 00:10:37,338
مفاجئ

158
00:10:37,367 --> 00:10:41,537
..وفي غير وقته
حادثة البركة

159
00:10:45,508 --> 00:10:47,842
طلبت صنع هذا من أجل حفيدتي

160
00:10:47,876 --> 00:10:50,144
..لقد اكتمل بعد يومين من

161
00:10:50,179 --> 00:10:53,281
اختفائها

162
00:10:53,315 --> 00:10:56,649
لذا فالآن أولاد الحيّ يستخدمونه

163
00:10:56,683 --> 00:10:58,149
امشِ معي

164
00:11:00,018 --> 00:11:06,156
العمل الرائع الذي أداه والدك لأجل المقاطعة
..لأجلي، خلال مدة خدمته

165
00:11:06,190 --> 00:11:09,792
نحن بحاجته الآن أكثر من أي وقتٍ مضى

166
00:11:09,827 --> 00:11:12,127
روجر هوبس) رجل مقتدر بحق)

167
00:11:12,162 --> 00:11:14,263
سمعتُ أنه كان شرطياً في مدينتين

168
00:11:14,297 --> 00:11:17,865
(قبل أن ينتقل إلى (هابلين -
روجر هوبس) يستجدي المسؤولية) -

169
00:11:17,900 --> 00:11:21,669
ليست لديه صفات القيادة
إنه يفتقر إلى السلطة

170
00:11:21,703 --> 00:11:24,004
ولهذا وحتى يستعيد (غريفن) عافيته

171
00:11:24,038 --> 00:11:25,939
أودك أن تستلم منصب

172
00:11:25,973 --> 00:11:28,908
(الشريف الفاعل لمقاطعة (هابلين -
أنا؟ -

173
00:11:28,942 --> 00:11:31,076
أنا أعينك منذ هذه اللحظة

174
00:11:31,111 --> 00:11:33,812
..(مع كامل الاحترام يا سيدة (هابلين

175
00:11:33,880 --> 00:11:37,882
أنا نائب منذ 4 سنوات وحسب
وقطعاً أنا لستُ كوالدي

176
00:11:37,917 --> 00:11:41,018
ولدينا سلسلة للقيادة

177
00:11:41,053 --> 00:11:43,888
..هوبس) هو المفتش الرئيسي) -
روجر هوبس) يستجدي المسؤولية) -

178
00:11:43,922 --> 00:11:46,123
سيدة (هابلين)، أنا لا أعلم ما يعنيه هذا

179
00:11:46,158 --> 00:11:49,513
يعني أنني أعتقد أنّك ستبلي بلاء حسناً -
حسناً، ماذا عن (جون)؟ -

180
00:11:49,527 --> 00:11:52,094
تعلمين أن ابنكِ ليس من مؤيدي والدي

181
00:11:52,129 --> 00:11:56,698
لا أظنّه سيتساهل مع تعيين (كونروي) آخر

182
00:11:56,733 --> 00:11:59,701
ابني شخص استحواذي. وعلى الرغم
من أنني أشاركه معاناته

183
00:11:59,735 --> 00:12:01,703
(باختفاء طفلتنا (آدي

184
00:12:01,737 --> 00:12:06,173
"فإنّ تركيزه على موضوع "الرجل السحري
لم يُؤذِ فقط روح هذا المجتمع

185
00:12:06,207 --> 00:12:08,408
بل أثبت أنه غير ذا جدوى

186
00:12:08,443 --> 00:12:12,645
لذا أقترح أن تقوم بما قام به والدك
وتُذكّر نفسك من الذي يوجد المال

187
00:12:12,680 --> 00:12:17,149
الذي تدفعه من أجل حبات المشمش
في علبة غداء ابنتك

188
00:12:23,621 --> 00:12:25,521
..حظاً موفقاً

189
00:12:25,556 --> 00:12:27,023
أيها الشريف

190
00:12:43,281 --> 00:12:47,151
دليلنا الوحيد هو أننا لم نستطع
إيجاد أي شاهد عيان

191
00:12:47,185 --> 00:12:49,620
على الرغم من أننا دقّقنا البلدة بأسرها

192
00:12:49,654 --> 00:12:52,121
هناك مسحوق وُجد على الضحية

193
00:12:52,156 --> 00:12:54,823
يبدو أنه نوع من طحين الخبز

194
00:12:54,858 --> 00:12:58,159
ولقد تم إرساله لمختبر الولاية
من أجل تحليل أدق

195
00:13:03,131 --> 00:13:05,065
كيف حال (غريف) يا (تي سي)؟

196
00:13:07,701 --> 00:13:09,835
إنه يرتاح

197
00:13:14,440 --> 00:13:16,840
ما خطوتنا التالية بخصوص قضية (فريدل)؟

198
00:13:18,643 --> 00:13:20,877
أيها الشريف؟

199
00:13:24,213 --> 00:13:26,281
الأمور المعتادة

200
00:13:26,315 --> 00:13:29,116
أنت لا تزال تترأس القضية

201
00:13:29,150 --> 00:13:31,251
اتخذ القرارات

202
00:13:33,054 --> 00:13:34,421
حسناً، فلنبدأ العمل

203
00:13:34,455 --> 00:13:35,688
حسناً

204
00:13:47,766 --> 00:13:50,200
لقد مشيتُ في ثلاث بركٍ موحلة
..في طريقي للمنزل

205
00:13:50,234 --> 00:13:52,802
ليس واحدة، وليس اثنتان، بل ثلاثة

206
00:13:52,837 --> 00:13:54,270
حذائي قد تلف

207
00:13:54,304 --> 00:13:59,708
تلف. عليّ الذهاب وتغيير جواربي
قبل أن أموت من ذات الرئة

208
00:15:02,427 --> 00:15:05,029
(سيدة (ميدوز -
(سيد (جريفز -

209
00:15:07,097 --> 00:15:09,631
أعتقد أنه حان وقت رقصة الفوكستروت
لما قبل العشاء

210
00:15:09,665 --> 00:15:11,099
أتمانعين الانضمام إليّ؟

211
00:15:11,133 --> 00:15:13,568
حسناً.... نعم

212
00:15:37,824 --> 00:15:39,858
(أشكركِ يا سيدة (ميدوز

213
00:15:41,060 --> 00:15:44,929
لا يوجد أفضل من الرقص
ليساعد على الهضم

214
00:15:46,465 --> 00:15:51,601
هلاّ ذهبنا إلى المطبخ
وفتحنا أكياسك؟

215
00:15:54,338 --> 00:15:55,971
!برافو

216
00:15:56,006 --> 00:15:57,639
أحسنتِ

217
00:15:57,674 --> 00:15:59,140
أحسنتِ

218
00:16:05,112 --> 00:16:06,779
(مرحباً يا (هينلي

219
00:16:06,813 --> 00:16:08,013
مرحباً

220
00:16:42,241 --> 00:16:44,442
شكراً لقدومك

221
00:16:44,476 --> 00:16:46,444
ليس الحال سيئاً

222
00:16:48,279 --> 00:16:49,777
سأعود حالاً

223
00:16:49,811 --> 00:16:52,111
حسنٌ

224
00:16:57,650 --> 00:16:59,517
(مرحباً (توم

225
00:16:59,551 --> 00:17:02,186
كيف حال الشريف؟

226
00:17:02,220 --> 00:17:03,654
سيكون على ما يرام

227
00:17:03,688 --> 00:17:05,923
يا لها من أخبارٍ طيبة -
بلى -

228
00:17:05,957 --> 00:17:08,625
وتأكد من إخباره أنّه لو احتاج
..إلى "يـد" المساعدة

229
00:17:10,494 --> 00:17:12,295
(توم)

230
00:17:16,000 --> 00:17:19,534
(مرحباً سيدة (هابلين). (جون -
أهلاً -

231
00:17:19,568 --> 00:17:22,169
نحن على وشك البدء

232
00:17:27,141 --> 00:17:29,842
..أردت أن أقول فقط

233
00:17:29,876 --> 00:17:32,277
..وبعد إمعان التفكير

234
00:17:34,013 --> 00:17:36,414
فأنا مُضطر لرفض عرضك

235
00:17:36,449 --> 00:17:41,582
أعتقد حقاً أنه سيكون من الأفضل للجميع
لو أصبح (روجر هوبس) شريفاً

236
00:17:41,586 --> 00:17:45,354
اتفقنا -
اتفقنا؟ -

237
00:17:45,389 --> 00:17:49,391
أنا حزينة لشعورك على هذا النحو
لكنني أتفهم

238
00:17:56,229 --> 00:17:59,464
يجب ألاّ ندع الشائعات تخرج عن السيطرة

239
00:17:59,499 --> 00:18:01,533
وتستولي على حياة مطلقيها

240
00:18:01,567 --> 00:18:05,703
نعم، الشريف (غريفن كونروي) أصيب بعلّة

241
00:18:05,737 --> 00:18:07,771
إنه قيد الملاحظة

242
00:18:07,805 --> 00:18:10,707
وأعدكم أنه حالما نعرف المزيد عن الأمر

243
00:18:10,741 --> 00:18:12,675
فسوف ننشر الخبر

244
00:18:12,710 --> 00:18:15,044
في الوقت الراهن

245
00:18:15,079 --> 00:18:18,981
فلندعُ لـ(غريفن) وعائلته في صلواتنا

246
00:18:19,049 --> 00:18:21,383
..أعلم أنّ هذا بذهن الجميع

247
00:18:21,417 --> 00:18:26,754
توقيت هذا الأمر مُفزع
أعني حادثة البركة

248
00:18:26,789 --> 00:18:33,913
ولهذا يسرني أن أعلن
تعيين شريفٍ فاعل جديد

249
00:18:33,927 --> 00:18:38,029
فلنقدّم ولنرحب بشريفنا الجديد

250
00:18:38,063 --> 00:18:41,065
(تومي كونروي)

251
00:18:59,614 --> 00:19:02,549
(أشكركِ يا سيدة (هابلين

252
00:19:02,583 --> 00:19:04,817
شكراً لك

253
00:19:04,852 --> 00:19:07,953
..مع اعتبارات "حادثة البركة

254
00:19:07,987 --> 00:19:10,789
..(كما أشارت إليها السيدة (هابلين

255
00:19:14,161 --> 00:19:20,899
الآن وقتُ ملائم كي يقوم الرجل المخضرم
بخدش أظافره على السبورة

256
00:19:20,934 --> 00:19:24,603
...ويدّعي أنّ بوسعه إمساك

257
00:19:24,638 --> 00:19:29,508
رأس، وذيل السمكة بأسرها

258
00:19:37,050 --> 00:19:40,350
"إنّها استعارة من فيلم "الفك المفترس

259
00:19:43,351 --> 00:19:47,317
ربما خطر بباله أن يستعير من فيلم الكرتون
دافي داك" حيث يصبح (دافي) الشريف"

260
00:19:47,351 --> 00:19:49,318
على بلدة مكونة من حصان واحد
وينتهي به المطاف عاملاً للنظافة

261
00:19:49,386 --> 00:19:52,921
من حظه أنها بلدة حصانٍ واحد

262
00:20:22,366 --> 00:20:24,667
هل يمكنني استعارة إناء القشدة؟

263
00:20:26,436 --> 00:20:27,869
بالتأكيد

264
00:20:34,342 --> 00:20:38,010
ألديكِ شخص ما بالأعلى؟ -
نعم -

265
00:20:38,045 --> 00:20:39,278
للأسف

266
00:20:39,313 --> 00:20:42,548
صديق أم من العائلة؟ -
..من العائلة -

267
00:20:42,582 --> 00:20:44,082
نوعاً ما

268
00:20:44,116 --> 00:20:47,018
جدّ لم أُحظَ به يوماً

269
00:20:47,052 --> 00:20:49,353
هل سيكون على ما يرام؟

270
00:20:49,387 --> 00:20:52,255
لا يمكن الجزم بذلك

271
00:20:52,289 --> 00:20:54,557
ماذا عنك؟

272
00:20:54,591 --> 00:20:57,826
لأجل من أنت هنا؟ -
لا أحد. أنا هنا من أجل حلوى التابويكا -

273
00:20:57,861 --> 00:21:04,064
أنا مؤمن قوي أن كل علل المجتمع
يمكن تخفيفها لو أنّ الجميع تناولوا البودينغ

274
00:21:04,099 --> 00:21:06,266
ألن يكون هذا لطيفاً؟

275
00:21:12,871 --> 00:21:16,140
حسناً، إلى اللقاء

276
00:21:16,175 --> 00:21:21,511
جدّكِ الذي لم تحظي به سيكون في بالي -
والتابويكا خاصتك ستكون ببالي -

277
00:21:39,726 --> 00:21:42,361
(إنها رهبة اليوم الأول وحسب يا (تي سي

278
00:21:42,395 --> 00:21:43,962
أمر يحدث للجميع

279
00:21:43,997 --> 00:21:46,932
إنه على حق. يومي الأول
بمصنع الخبز كان فوضى

280
00:21:46,966 --> 00:21:50,802
أول يومٍ افتتحت به هذا المكان
كنتُ لا أعرف رأسي من أخمص قدمي

281
00:21:50,836 --> 00:21:52,837
نعم، أحسنتم يا رفاق

282
00:21:52,871 --> 00:21:55,705
باستثناء أنّ أعمالكم لا تشمل
حل جريمة قتل

283
00:21:55,740 --> 00:21:58,141
لقد تجمدت كلياً هناك

284
00:21:58,175 --> 00:22:00,410
(ليس خطباً جللاً يا (تي سي

285
00:22:00,444 --> 00:22:02,044
..الأمر مثل

286
00:22:02,078 --> 00:22:03,512
مثل سنتك الأولى بالثانوية

287
00:22:03,946 --> 00:22:08,749
أتذكر حين رحل المدرب (فريتاس) واضطررت
أنت لإلقاء خطاب أمام المدرسة بأسرها

288
00:22:08,783 --> 00:22:11,184
لأنك كنت الظهير الربعيّ

289
00:22:11,218 --> 00:22:13,786
بالضبط، وإن كنت تذكر
فلقد تجمدت كلياً حينها أيضاً

290
00:22:13,820 --> 00:22:15,588
بلى.. لقد فعلت

291
00:22:15,622 --> 00:22:20,658
ما عدا أنّك أنقذتني بالشعر الذي ارتجلته -
انظر، المغزى يا (تي سي) هو -

292
00:22:20,693 --> 00:22:25,362
بعد ذلك، لم يشك أحد بقدرتك
على حرث الملعب

293
00:22:25,396 --> 00:22:29,232
ولن يشك بك أحد الآن

294
00:22:37,638 --> 00:22:40,006
من المؤسف أنك ستفوّت مهرجان الذوبان

295
00:22:40,040 --> 00:22:43,508
أعلم مدى حبك له

296
00:22:43,543 --> 00:22:45,977
آمل ألاّ يظهر والدي

297
00:22:46,011 --> 00:22:49,313
أتذكر ما حدث العام المنصرم؟

298
00:22:49,347 --> 00:22:51,982
تحسّن عاجلاً، حسناً؟

299
00:22:52,016 --> 00:22:56,685
أنت الوحيد الذي يمكنه مشاركتي
حل أحجية الكلمات يوم الأحد

300
00:22:59,589 --> 00:23:01,825
"في أيام الشباب"

301
00:23:01,860 --> 00:23:04,762
شعرت بالأسى حيال نفسي"
"لأنني لم أكن أملك قفازات

302
00:23:04,796 --> 00:23:07,597
"حتى قابلت رجلاً دون يدين"

303
00:23:13,439 --> 00:23:14,939
مرحباً؟

304
00:23:49,230 --> 00:23:51,698
"..الثعبان دائماً يهسهس"

305
00:24:25,192 --> 00:24:28,729
هل وضعت شيئاً في الحليب؟

306
00:24:29,363 --> 00:24:31,731
إنه قشدة

307
00:24:31,765 --> 00:24:33,332
أيها الساقطة السخيفة

308
00:24:33,367 --> 00:24:36,869
ما الذي رأيته في الكوخ الثلجي يا (جورجيا)؟

309
00:24:36,903 --> 00:24:39,503
أرأيتِ من قتل (جيري فريدل)؟

310
00:25:03,758 --> 00:25:07,528
!أصغِ إليّ حين أتحدث

311
00:25:07,562 --> 00:25:09,963
..كان لديها عين واحدة في المرآة

312
00:25:14,101 --> 00:25:17,002
ما هي "رقصة الغافوت"؟
ماذا تعني "رقصة الغافوت"؟

313
00:25:17,037 --> 00:25:19,905
إنها رقصة فرنسية

314
00:25:19,939 --> 00:25:22,273
حسناً؟ إنها.. رقصة

315
00:25:22,308 --> 00:25:25,909
المرء يطالع نفسه بالمرآة ويرقص

316
00:25:25,943 --> 00:25:27,577
أتفهم؟ -
حسناً -

317
00:25:27,612 --> 00:25:29,612
لا أدري لمَ تقوم بهذا دوماً
اصمت

318
00:25:29,647 --> 00:25:31,914
لمَ يقوم بهذا دوماً
ايها الغبي

319
00:25:31,949 --> 00:25:33,916
..!صه! صه! اسمعوا! أصغوا

320
00:25:43,794 --> 00:25:45,762
!اصمت! اخرس

321
00:25:47,464 --> 00:25:50,399
إنها تفيق -
جيد -

322
00:25:50,701 --> 00:25:51,801
مرحباً

323
00:25:54,305 --> 00:25:57,640
ما الذي أصنعه هنا؟

324
00:25:57,675 --> 00:26:00,442
الفتى الصغير يريد إلقاء التحيّة

325
00:26:02,445 --> 00:26:04,813
مرحباً

326
00:26:04,847 --> 00:26:06,915
!الفتى الصغير -
لطالما أخفتِه -

327
00:26:06,949 --> 00:26:10,651
(مرحباً يا (جورجيا

328
00:26:10,685 --> 00:26:12,485
أأنتِ بخير؟

329
00:26:14,521 --> 00:26:17,390
أتريدين بعض التابويكا؟

330
00:26:35,903 --> 00:26:38,404
جزء مني

331
00:26:38,438 --> 00:26:42,473
أقول لك يا أبي، جزء مني يعتقد
أنّ كل ما ترغب به (بيغي هابلين) هو دمية

332
00:26:42,507 --> 00:26:44,409
لا أعني أنّك كنتَ دمية

333
00:26:44,443 --> 00:26:47,578
لكنك أصرّيت على ترك الأمور تأخذ مجراها

334
00:26:47,612 --> 00:26:50,682
(وهو.. ما ترغب به السيدة (هابلين

335
00:27:02,794 --> 00:27:08,104
معي، أتصور أنّها تخطط لأمر
بحيث حتى لو أردتُ ترك الأمور تأخذ مجراها

336
00:27:08,138 --> 00:27:11,373
فسأكون أخرقاً بفعل ذلك

337
00:27:11,408 --> 00:27:15,244
كلا. لا أدري يا أبي

338
00:27:15,278 --> 00:27:17,146
على الأرجح أنها محقة

339
00:27:19,216 --> 00:27:21,553
"سوف يعود"

340
00:27:25,689 --> 00:27:27,623
أبي؟

341
00:27:27,657 --> 00:27:31,125
"الآن بما أنّ الدم قد أُهرِق من جديد"

342
00:27:31,159 --> 00:27:33,760
"فسوف يعود"

343
00:27:33,795 --> 00:27:34,994
ماذا؟

344
00:27:35,029 --> 00:27:36,462
من؟

345
00:27:36,497 --> 00:27:40,365
الثعبان يهسهس دائماً"
"(حيث يغني الطائر الجميل يا (كلوي

346
00:27:40,399 --> 00:27:42,733
أبي؟ أبي، من هي (كلوي)؟

347
00:27:42,768 --> 00:27:45,402
أبي، خاطبني. من هي (كلوي)؟

348
00:27:45,436 --> 00:27:48,837
أبي، خاطبني
من هي (كلوي) بحق الجحيم؟

349
00:27:52,513 --> 00:27:53,513
نعم؟

350
00:27:53,547 --> 00:27:55,448
يجب أن تأتي إلى المنزل فوراً

351
00:28:00,153 --> 00:28:03,653
ركضتُ وركضت وركضت

352
00:28:03,688 --> 00:28:07,091
هل آذوكِ؟ -
عيناها كانتا متوسعتين حين وصلت هنا -

353
00:28:07,125 --> 00:28:09,059
لا بد أنّ آل (ستيفيليتو) خدّروها

354
00:28:09,094 --> 00:28:11,695
لا، هذا ليس منطقياً

355
00:28:11,729 --> 00:28:14,463
كنتُ.. تناولتُ.. فنجاناً من القهوة -
هل آذوكِ؟ -

356
00:28:14,497 --> 00:28:16,998
لا أدري -
جورجيا)، أقاموا بإيذائكِ؟) -

357
00:28:17,033 --> 00:28:19,100
لا أدري

358
00:28:32,681 --> 00:28:35,418
تلقيت رسالتك أيها الرئيس
إنهم في الحظيرة

359
00:28:35,453 --> 00:28:38,923
ماذا، هل نعتقلهم؟

360
00:28:38,958 --> 00:28:40,925
(ليس اعتقالاً يا (جعة الجذور

361
00:28:40,960 --> 00:28:42,960
ليس اعتقالاً

362
00:28:51,000 --> 00:28:53,533
كونروي)، ما الذي تفعله بحق الجحيم؟)

363
00:29:07,514 --> 00:29:09,381
أتريد أن أضربك بالأنبوب؟

364
00:29:09,415 --> 00:29:11,483
تريد بعضاً من هذا؟ صحيح؟

365
00:29:35,198 --> 00:29:38,135
فتاة في السابعة عشرة

366
00:29:38,169 --> 00:29:40,303
لقد خدرتوها، صحيح؟

367
00:29:40,338 --> 00:29:43,871
لا يا رجل. الفتاة الجامحة؟
كلا، اسمع

368
00:29:43,905 --> 00:29:47,374
لقد وجدناها على أرضية غرفة المعيشة
حسناً؟

369
00:29:47,409 --> 00:29:49,376
أنت تكذب -
!كلا! كلا! أنا أقسم لك -

370
00:29:49,411 --> 00:29:51,712
!(تومي)! (تومي)! (تومي)

371
00:29:51,747 --> 00:29:54,048
!أنا أقسم، أرجوك -
ما الأمر يا (جعة الجذور)؟ -

372
00:29:54,082 --> 00:29:57,516
أنا في خضم شئ ما هنا -
إنه مختبر الولاية -

373
00:29:57,551 --> 00:30:00,152
يقول الرجل إنه أمر عاجل

374
00:30:02,421 --> 00:30:05,189
نعم، ألو؟ -
مرحباً -

375
00:30:05,223 --> 00:30:07,124
أنا (مورتو) من مختبر الولاية

376
00:30:07,158 --> 00:30:11,829
قمنا بتحليل عضوي للمادة التي
تغطي ضحيتكم المقتول

377
00:30:11,863 --> 00:30:13,762
(جيري فريدل) -
أجل، الوقت ليس ملائماً الآن -

378
00:30:13,796 --> 00:30:16,795
إنه طحين قطعاً
لكن مصدره ليس من مصنعكم

379
00:30:18,229 --> 00:30:21,764
أعلم ذلك لأننا وجدنا أيضاً آثاراً للعجين

380
00:30:21,798 --> 00:30:24,233
..نعم، إنه نوع خاص يحتوي على

381
00:30:24,267 --> 00:30:25,535
..إليك هذا

382
00:30:25,569 --> 00:30:29,104
فلورايد" موجود فقط في المياة المحلاة"
(لمدينة (نيويورك

383
00:30:29,139 --> 00:30:31,574
كان مخلوطاً في العجين

384
00:30:31,608 --> 00:30:34,209
ماذا تستنتج من ذلك؟ ربما الضحية

385
00:30:34,244 --> 00:30:37,079
اصطدم بطاهي معجنّات في إجازته
بجزيرة (كوني)؟

386
00:30:42,818 --> 00:30:45,219
ما الأمر يا (تي سي)؟

387
00:30:45,253 --> 00:30:48,221
..كما يقول الرجل

388
00:30:48,255 --> 00:30:52,491
الثعبان يهسهس دائماً"
"حيث يغني الطائر الجميل

389
00:31:01,366 --> 00:31:03,099
(تومي)

390
00:31:03,134 --> 00:31:05,034
مرحباً سيدة (دايف). أهو موجود؟

391
00:31:05,069 --> 00:31:06,402
لا

392
00:31:06,436 --> 00:31:09,004
لكني أنا أتوقع قدومه على العشاء

393
00:31:09,039 --> 00:31:10,906
لا عليكِ

394
00:31:10,941 --> 00:31:13,775
كنتُ فقط أود أخذ المثقاب
لكن يمكنني العودة لاحقاً

395
00:31:13,810 --> 00:31:16,544
لا تكن سخيفاً. إنه في القبو

396
00:31:16,579 --> 00:31:18,346
تعرف الطريق

397
00:32:39,575 --> 00:32:43,276
لم يكن يُفترض أن ترى هذا

398
00:32:48,264 --> 00:32:50,698
لم يكن لدي فكرة

399
00:32:55,370 --> 00:32:58,337
(ما الذي ستفعله يا (تي سي
تسحب المسدس عليّ؟

400
00:32:58,371 --> 00:33:02,108
ماذا تريدني أن أفعل يا (دايف)، أشكرك؟ -
بطريقة ما -

401
00:33:02,142 --> 00:33:05,411
لقد دققتَ مسمار سكة حديد
(في جمجمة (جيري فريدل

402
00:33:05,445 --> 00:33:08,780
نعم. اعتقدت أنّ الفكرة حذقة -
..مسمار سكة حديد -

403
00:33:08,814 --> 00:33:11,582
يقودنا مباشرة إلى آل (ستيفيليتو)، صحيح؟

404
00:33:11,616 --> 00:33:14,451
(لأنّ الجميع يعلمون أنّ آل (ستيفيليتو
(يكرهون (فريدل

405
00:33:14,486 --> 00:33:20,690
وكذلك لأنّ الكثير من المسامير متناثرة حولهم -
نعم، لأنهم يعيشون بجانب السكك -

406
00:33:20,724 --> 00:33:25,859
بربك يا رجل. لقد فعلتها
"قتلتُ "الرجل السحري

407
00:33:25,894 --> 00:33:30,194
فريدل) ليس الرجل السحري) -
!بالطبع هو -

408
00:33:31,229 --> 00:33:37,495
(أنا أتقصى الأمر منذ سنوات يا (تي سي
أراقب، أجمع الأدلة، أبني قضيتي

409
00:33:37,529 --> 00:33:39,030
تبني قضيتك؟

410
00:33:39,064 --> 00:33:42,799
من أنت أصلاً لتبني قضيتك؟
(أنت تصنع البيتزا يا (دايف

411
00:33:42,834 --> 00:33:45,168
حصلت على أدلة دامغة

412
00:33:45,202 --> 00:33:48,303
لم تحصل علي شئ -
لقد دقّقتُ بكل شئ -

413
00:33:48,804 --> 00:33:51,939
عجباً، أولئك الأشخاص

414
00:33:52,573 --> 00:33:54,541
كل أولئك الأشخاص المفقودين

415
00:33:54,575 --> 00:33:58,643
والدي حقّق بكل هذا عندما
اندلعت المتاعب

416
00:33:58,678 --> 00:34:03,112
(و(جيري فريدل) كان في (لاس فيغاس
(باجتماع عائلي عندما اختفى (بيلي ميكسون

417
00:34:03,146 --> 00:34:08,083
لا! لا! وكان بالمستشفى مصاباً بحصى المرارة
(حين اختفاء (لورين وارد

418
00:34:08,116 --> 00:34:11,617
!لكن.. أنت أيها الغبي السمين المغفل

419
00:34:11,652 --> 00:34:17,655
قتلتَ رجلاً بريئاً بناء على استنتاجات محضة
بعد القيام بتحريات بدائية

420
00:34:17,690 --> 00:34:19,624
من أنت بحق الجحيم؟

421
00:34:19,658 --> 00:34:23,927
!من أنت بحق الجحيم لتتدخل أصلاً؟ -
!لم يكن أحد آخر يقوم بفعل أي شئ -

422
00:34:23,962 --> 00:34:26,996
!غريف) أراد أن ينسى الجميع الأمر فحسب) -
!(غريف) أرد للبلدة أن تُشفى يا (دايف) -

423
00:34:27,031 --> 00:34:31,099
(حسنٌ، لا يمكن أن تشفيَ جرحاً يا (تومي
!ما لم تنظفه

424
00:34:33,435 --> 00:34:36,137
أكل شئ على ما يرام عندكم؟

425
00:34:36,172 --> 00:34:39,106
نعم يا أمي. أنا و(تومي) نثرثر وحسب

426
00:34:39,141 --> 00:34:40,808
توم)، أتود البقاء للعشاء؟)

427
00:34:40,842 --> 00:34:43,277
!(كلا يا سيدة (دايف

428
00:34:43,311 --> 00:34:46,079
سنتناول طبق السباغيتي الساخنة

429
00:34:46,613 --> 00:34:50,014
لا يا أمي، لا يود البقاء

430
00:34:51,917 --> 00:34:55,852
(حسناً يا (دايف
على فرض أنّك محق

431
00:34:55,886 --> 00:34:58,020
(على فرض أنّ (جيري فريدل
هو الرجل السحري

432
00:34:58,054 --> 00:35:02,824
إذن فلقد قتلت الشخص الوحيد الذي
يمكنه إخبارنا بالذي حدث لأولئك الناس

433
00:35:02,858 --> 00:35:04,225
لا

434
00:35:04,292 --> 00:35:06,660
لقد أخبرني بمكان الجثث

435
00:35:06,695 --> 00:35:09,462
ماذا؟

436
00:35:09,496 --> 00:35:12,064
فريدل) أخبرك بمكان الجثث؟) -
أجل -

437
00:35:12,098 --> 00:35:16,068
أكنت تصوب مسدساً نحو رأسه حينما أخبرك؟ -
نعم، وإن يكن؟ -

438
00:35:16,102 --> 00:35:18,670
ألم يخطر ببالك أنه كان تحت تهديد الإكراه

439
00:35:18,704 --> 00:35:23,306
وأنه قد يقول أي شئ
حتى يخرج من ذلك الكوخ؟

440
00:35:24,241 --> 00:35:27,042
أيها الغبي الأحمق المثير للشفقة -
لم يكن الأمر كذلك. لم يكن الأمر كذلك -

441
00:35:27,110 --> 00:35:29,011
أيها الغبي الأحمق المثير للشفقة

442
00:35:29,045 --> 00:35:33,115
لقد كان يختطفهم -
!لم يكن يختطف شيئاً -

443
00:35:42,289 --> 00:35:45,158
(أنت صديقي منذ الصف الثالث يا (دايف

444
00:35:45,193 --> 00:35:48,928
..واليوم أكتشف أنك قاتل

445
00:35:49,563 --> 00:35:51,396
يمتلك عريناً سرياً؟

446
00:35:51,431 --> 00:35:54,198
ماذا يُفترض بنا أن نفعل الآن يا (دايف)؟

447
00:35:54,233 --> 00:35:57,601
ماذا يُفترض بي أن أفعل الآن؟

448
00:35:57,636 --> 00:36:00,270
تؤدي واجبك

449
00:36:00,305 --> 00:36:01,872
لقد أمسكتَ بي

450
00:36:01,906 --> 00:36:05,541
لذا نخبر الجميع بما فعلته وسبب فعلتي

451
00:36:05,576 --> 00:36:08,477
(كلا، كلا لن نفعل يا (دايف

452
00:36:08,545 --> 00:36:13,015
لأننا لو فعلنا، فسوف تُسجن للأبد، حسناً؟

453
00:36:15,518 --> 00:36:18,485
لأنّ (فريدل) ليس الرجل السحري

454
00:36:18,520 --> 00:36:22,355
أتسمعني؟
!فريدل) ليس الرجل السحري)

455
00:36:22,390 --> 00:36:24,923
!لقد أخبرني بمكان الجثث

456
00:36:30,162 --> 00:36:32,664
دايف)، علينا أن نكتشف حلاً)

457
00:36:34,466 --> 00:36:37,601
علينا أن نكتشف حلاً عاجلاً

458
00:38:39,103 --> 00:38:41,171
لذا سوف أشتري السيارة

459
00:38:41,206 --> 00:38:44,808
نعم، لقد وجدت محل سيارات مستعملة
على بعد بلدتين

460
00:38:44,843 --> 00:38:46,810
صحيح. حسناً، المغزى هو

461
00:38:46,844 --> 00:38:50,046
حالما أكشف عن نفسي
عندها أخرج الحجّة

462
00:38:51,515 --> 00:38:53,016
نعم

463
00:39:12,833 --> 00:39:13,966
مرحباً

464
00:39:14,001 --> 00:39:15,234
مرحباً

465
00:39:20,340 --> 00:39:23,376
ما هذا؟ -
لا شئ -

466
00:39:23,410 --> 00:39:26,111
(جورجيا) -
(ليس مهماً يا (أندرو -

467
00:39:26,145 --> 00:39:28,813
هل والدكِ من فعل هذا؟ -
كلا -

468
00:39:28,881 --> 00:39:31,016
جورجيا)، هل والدكِ من فعل هذا؟) -
ليس هو -

469
00:39:39,253 --> 00:39:41,616
سوف أقتله

470
00:39:41,651 --> 00:39:43,580
أقسم أنني سأقتله

471
00:39:43,614 --> 00:39:46,248
(في الحقيقة، لقد زرت الشريف (كونروي
في المستشفى

472
00:39:46,282 --> 00:39:48,116
وتعرضت للتخدير أو ما شابه

473
00:39:48,150 --> 00:39:50,151
(وانتهى بي المطاف بمنزل آل (ستيفيليتو

474
00:39:50,185 --> 00:39:53,821
وبمكان ما على طول الطريق، صدمتُ وجهي -
محاولة جيدة. سوف أقتل والدكِ -

475
00:39:53,855 --> 00:39:58,124
(أقسم بالله أنني سأقتل والدكِ يا (جورجيا -
(أندرو) -

476
00:40:27,716 --> 00:40:29,816
(حضرة الشريف (كونروي

477
00:40:29,851 --> 00:40:31,485
دان فارمر)، شرطة الولاية)

478
00:40:31,519 --> 00:40:34,020
(أنا أعمل مع النقيب (فروست
وأنا هنا للمساعدة

479
00:40:36,123 --> 00:40:40,660
تعمل مع النقيب (فروست)؟ -
بلى، وأنا هنا للمساعدة -

480
00:40:40,695 --> 00:40:43,598
أنا متفاجئ أنّ (فروست) لم يأتِ
لزيارتنا بنفسه

481
00:40:43,633 --> 00:40:46,768
أوتعلم، في الأيام الغابرة، كان دوماً حاضراً

482
00:40:46,803 --> 00:40:50,037
لقد أرسلني. وأنا هنا للمساعدة

483
00:40:54,976 --> 00:40:58,078
نعم لقد قلت ذلك

484
00:40:58,112 --> 00:41:01,080
أنا هنا كـ مورد

485
00:41:01,115 --> 00:41:04,618
(سوف نصل لقلب قضية (فريدل

486
00:41:04,652 --> 00:41:07,554
جريمة قتل

487
00:41:08,756 --> 00:41:11,057
لا تحصل لدينا كثيراً

488
00:41:11,092 --> 00:41:13,559
عندما تحصل، نكون سريعين-حادّين

489
00:41:13,594 --> 00:41:15,430
سريعين-حادّين؟

490
00:41:15,464 --> 00:41:17,297
سريعين-حادّين

491
00:41:18,332 --> 00:41:20,232
(لذا لا تقلق أيها الشريف (كونروي

492
00:41:20,265 --> 00:41:22,198
سوف نمسك بهذا الشخص

493
00:41:22,233 --> 00:41:24,166
سوف نمسك بهذا الشخص بضراوة

494
00:42:19,398 --> 00:42:24,398
| ترجمة الـمـهـزوز |

