1
00:00:02,419 --> 00:00:04,921
تبيع ابنتي الكعك
بمناسبة يوم عيد الحب

2
00:00:05,260 --> 00:00:06,566
عيد الحب احتيال

3
00:00:06,733 --> 00:00:09,675
مبتدع من باعة البطاقات
لتقوية واستثمار روْسم

4
00:00:09,927 --> 00:00:11,802
إفلين)، هذه هيّ السيّدة)
التي تكلمت لكِ عنها

5
00:00:12,054 --> 00:00:13,637
{\pos(192,250)}يعجبني يوم عيد الحب

6
00:00:13,804 --> 00:00:15,639
{\pos(192,250)}قدّم لي (تومي ريتكر) بطاقة

7
00:00:16,641 --> 00:00:19,887
{\pos(192,250)}تعلّمي من نكباتي الجنسية
،في عيد الحب الفارط

8
00:00:20,376 --> 00:00:23,772
{\pos(192,250)}عاينت موت أمّ جدّة
(حبيبي (درو

9
00:00:24,389 --> 00:00:26,397
{\pos(192,250)}،تقابلت مع (فلويد) في عيد الحب

10
00:00:26,564 --> 00:00:28,472
{\pos(192,250)}لكنّه هجرني وفضّل
(مدينة (كليفلاند

11
00:00:28,639 --> 00:00:31,363
!(ناهيكِ عن (دنس
...ذاك المنحرف ودّ فقط أن أسكر

12
00:00:31,617 --> 00:00:34,408
حسناً، لن تشتري -
بلى، سآخذ -

13
00:00:34,765 --> 00:00:36,410
لكن ليس لأجل عيد الحب

14
00:00:36,797 --> 00:00:40,408
،عوضاً
،هذا الكعك للإحتفاء بـ 14 فبراير

15
00:00:40,575 --> 00:00:44,084
،(عيد ميلاد (أنا هاورد شاو
أشهر امرأة أمريكية

16
00:00:45,087 --> 00:00:47,671
عيد (أنا هاورد شاو) سعيد لكِ -
تعالي -

17
00:00:47,925 --> 00:00:50,841
عيد (أنا هاورد شاو) سعيد
!لنا جميعاً

18
00:01:05,962 --> 00:01:09,000
30روك
(الموسـم الرابع، الحـلقـة (13
<font color="#FFFF00" >"(يوم (آنا هاورد شاو" 

19
00:01:10,333 --> 00:01:12,321
أيّ ربطة عنق تفضّلين؟

20
00:01:12,573 --> 00:01:14,573
الحمراء، بلا ريب -
شكراً -

21
00:01:15,659 --> 00:01:18,268
،عليّ أن أبدو حسن المظهر
"لديّ مقابلة مع "س.ن.ب.س

22
00:01:18,523 --> 00:01:20,996
هل سبق وشاهدتِ
هوت بوكس مع (إفري جيسب)"؟"

23
00:01:21,248 --> 00:01:25,084
كلا، "س.ن.ب.س" تصيبني بصداع
"نصائحي المالية أتّخذها من "ب.ب.س

24
00:01:25,460 --> 00:01:29,129
<i>أين عليّ وضع مالي؟
أسهم بشركات التكنلوجيا أو سوق الإسكان؟</i>

25
00:01:29,411 --> 00:01:32,522
،شركات التكنلوجيا، "كيسمال" ماكر
!شركات التكنلوجيا

26
00:01:34,722 --> 00:01:37,287
{\pos(202,200)}سيّدي، حجوزاتك ليوم عيد الحب
قد تمّت بأكملها

27
00:01:37,339 --> 00:01:40,140
{\pos(202,200)}،للتّوضيح فحسب
...هل سنتبادل

28
00:01:41,644 --> 00:01:43,886
{\pos(202,200)}مخطّطات ليوم عيد الحب؟
ماذا عن (نانسي)؟

29
00:01:44,053 --> 00:01:46,685
{\pos(202,220)}،تعرف (نانسي) أنّني هنا
عندما تصبح مستعدة

30
00:01:46,852 --> 00:01:49,143
{\pos(202,220)}،لكن بعد الذّي مررنا به
،زواجنا

31
00:01:49,570 --> 00:01:52,653
{\pos(202,220)}،الطّريقة التي انتهى بها
كانت... جد عنيفة

32
00:01:52,905 --> 00:01:55,181
{\pos(202,220)}كأن تضع قدمك على درج متخيّل

33
00:01:55,348 --> 00:01:57,533
...وفجأة، تفعل -
تماماً -

34
00:01:57,908 --> 00:02:00,399
{\pos(202,200)}لهذا أنا أبحث الآن
عن شيء مسلّي وسهل

35
00:02:00,566 --> 00:02:02,413
{\pos(192,220)}انتصار سيكون مرّحباً به

36
00:02:02,665 --> 00:02:04,964
{\pos(192,220)}انتصار؟
أوهذه كِنايتك للأمر؟

37
00:02:05,131 --> 00:02:07,215
...قل بالأحرى أنّك تصبو لـ

38
00:02:07,795 --> 00:02:08,795
جنس؟

39
00:02:09,379 --> 00:02:10,751
ألمّح له هكذا

40
00:02:10,918 --> 00:02:12,804
{\pos(192,220)}من المحظوظة إذاً؟ -
لست متأكداً بعد -

41
00:02:12,971 --> 00:02:15,968
{\pos(192,220)}لديّ ثلاث مواعيد مرتّبة
وأتطلّع أن يفلح إحداها

42
00:02:16,411 --> 00:02:19,411
{\pos(192,220)}كيف تُعالج 3 مواعيد مختلفة؟ -
لديّ تقنية -

43
00:02:19,578 --> 00:02:23,308
{\pos(192,220)}(في الوقت عينه، يتصل بي (جوناثان
(ويمرّر لي المكتب في (جنيف

44
00:02:23,599 --> 00:02:26,261
{\pos(192,220)}إذا لم ترقني المرأة، لديّ عذر للمغادرة
،أمّا إذا راقتني

45
00:02:26,428 --> 00:02:28,987
{\pos(192,220)}،أتكلّم بصوتٍ عالٍ
بأنّ لديّ أموراً أهم أقوم بها

46
00:02:29,154 --> 00:02:30,442
{\pos(192,220)}المرأة ستنبهر

47
00:02:30,793 --> 00:02:33,130
{\pos(192,220)}حينها سأضمن رؤية
بعض الملابس الدّاخلية

48
00:02:33,297 --> 00:02:35,779
ربّما حمّالة صدر بشبك
إبزيم من الأمام

49
00:02:36,729 --> 00:02:37,529
ماذا؟

50
00:02:37,992 --> 00:02:39,450
{\pos(192,220)}ما هيّ مخطّطاتك ليوم عيد الحب؟

51
00:02:39,702 --> 00:02:42,161
أنا أنسحب كلّياً
من السّاحة

52
00:02:42,586 --> 00:02:45,187
{\pos(192,220)}لديّ معالجة لعصب  الأسنان
مجدولة يوم 14 فبراير

53
00:02:45,354 --> 00:02:47,312
{\pos(192,220)}سأمضي نصف اليوم
مخدّرة جزئياً

54
00:02:47,479 --> 00:02:50,419
ثمّ سأعود للمنزل
: وأشاهد الفيلم الخالد

55
00:02:50,671 --> 00:02:52,838
"ربيبي هوّ زوجي عبر الإنترنت"

56
00:02:53,089 --> 00:02:54,618
{\pos(192,220)}!يا للإلهام

57
00:02:54,785 --> 00:02:57,667
{\pos(192,220)}(أنتِ بمثابة (بكاسو
في الوحدة

58
00:02:58,012 --> 00:03:01,568
أو أنّني رائعة كالفيل الرّسام

59
00:03:06,603 --> 00:03:08,771
يا (كينيث)، هل وصلت أيّ طرود
لي اليوم؟

60
00:03:10,422 --> 00:03:11,819
هذا غير منطقي

61
00:03:11,986 --> 00:03:15,195
لطالما كان عيد الحب أمراً
(مهمّا لـ(مانيارد روجر هونس

62
00:03:15,362 --> 00:03:17,602
مطاردي -
لديك مطارد؟ -

63
00:03:17,769 --> 00:03:19,573
إنّه مشكل عويص
لمجتمع المشاهير

64
00:03:19,825 --> 00:03:22,481
لو ردّت (بيونسي) ببساطة
،على إحدى رسائلي

65
00:03:22,648 --> 00:03:24,453
لتوقّفت عن التسلّل لمنزلها

66
00:03:25,622 --> 00:03:28,248
،إذا لم تسمعي خبراً عنه
هل هذا أمر جيّد؟

67
00:03:28,976 --> 00:03:31,919
علاقة الشهير والمطارد
مميّزة حقاً

68
00:03:32,546 --> 00:03:35,547
ولاءه الأعمى يثبت
مدى روعتي

69
00:03:36,407 --> 00:03:38,300
لكن ماذا يقول بشأني
إذا قرّر التّخلّيّ عنّي؟

70
00:03:38,759 --> 00:03:41,220
،لصالح ندّة لي
(مثل (جوليا روبرتس

71
00:03:45,183 --> 00:03:47,810
لابدّ من وجود تفسير عقلاني

72
00:03:53,558 --> 00:03:56,401
هل سمع أحدكم عن أيّ
وضعية جنسية جديدة؟

73
00:03:56,653 --> 00:04:00,614
حبيبتي ستزروني في عيد الحب
"وأودّ أن تظلّ الأمور "ساخنة

74
00:04:01,116 --> 00:04:03,992
(يا إلهي، (لاتر
ألازلت تتظاهر بوجود (كارين)؟

75
00:04:04,244 --> 00:04:06,581
!بلى توجد
هل امرأة مختلقة تملك موقعاً

76
00:04:06,748 --> 00:04:09,748
في : لاتز.كوم/كارين/برهان؟

77
00:04:10,121 --> 00:04:11,375
!ياللدّهشة

78
00:04:11,627 --> 00:04:13,805
رتّب ابن عمّي لي
،موعداً أعمى

79
00:04:13,972 --> 00:04:15,754
...واكتشفت للتّو أن الفتاة

80
00:04:16,303 --> 00:04:17,182
...حسنٌ

81
00:04:17,778 --> 00:04:18,590
حضرية

82
00:04:18,842 --> 00:04:21,510
هل تقصد أنّها سوداء؟ -
لا أدري كيف أتجنّب هذا -

83
00:04:21,762 --> 00:04:22,970
أُخرج معي يا صاح

84
00:04:23,222 --> 00:04:25,597
أتعرف تلك القمامة متآكلة
الأسنان التي تنظّف المباول؟

85
00:04:25,851 --> 00:04:28,225
تأبى الخروج معي إلا إذا
رافقتها أختها القبيحة

86
00:04:28,581 --> 00:04:32,354
لا أصدق أنّكم تدعون
عيد الحب ينتصر

87
00:04:32,606 --> 00:04:33,459
بخلافي

88
00:04:33,626 --> 00:04:35,083
"كلمة واحدة : "فم

89
00:04:35,529 --> 00:04:36,471
: كلمتان

90
00:04:36,638 --> 00:04:38,177
"جراحة الفم"

91
00:04:38,459 --> 00:04:42,072
،سأخضع لجراحة فم
وأتغيّب عن هذا اليوم، وفقاً لوصفة طبّية

92
00:04:42,324 --> 00:04:44,481
على فكرة، عيادة الدّكتور اتّصلت

93
00:04:44,648 --> 00:04:46,869
يطلبون معرفة من سيقلّك
بعد انتهاء العمليّة

94
00:04:47,912 --> 00:04:50,622
،لضمان السّلامة جرّاء التّخدير
يجب على أحد اصطحابكِ

95
00:04:50,876 --> 00:04:52,207
هذا الأمر سيفقدك وعيك

96
00:04:52,597 --> 00:04:55,836
،بعدما نزعت ضرس العقل
حاولت أخذ حمّام مع أمّي

97
00:04:57,296 --> 00:04:58,881
هلا اصطحبتني؟

98
00:04:59,133 --> 00:04:59,939
آسف

99
00:05:00,106 --> 00:05:02,523
كلّ سنة، نستأجر
(جناحاً فخماً في (نياغارا

100
00:05:02,690 --> 00:05:05,788
،ثمّ تصطحب الأولاد هناك
بينما أنا أعتكف في المرآب

101
00:05:05,955 --> 00:05:07,472
هذا ما يبقي على السّحر

102
00:05:08,809 --> 00:05:11,852
{\pos(192,190)}أهلا بكم مجدداً، أنا هنا
"مع نائب رئيس "شاينهارت يونفرسل

103
00:05:12,104 --> 00:05:14,828
{\pos(192,240)}(جاك جوناغي)
"شكراً لحضورك في "هوت بوكس

104
00:05:15,280 --> 00:05:17,649
{\pos(192,240)}(من دواعي سروري، (إفري -
،(ينضمّ لي أيضاً، (والتر ستاين -

105
00:05:17,901 --> 00:05:20,373
{\pos(192,190)}،استناداً لعقدة ربطة العنق
فهو يساري التّوجّه

106
00:05:20,540 --> 00:05:22,938
{\pos(192,240)}والفتات في لحيته
يشير لشراءه وجبات خفيفة

107
00:05:23,105 --> 00:05:25,616
"في قطار "نيو هافن -{\pos(192,240)}
(لابد أنّه يوجع يا (والتر -

108
00:05:25,868 --> 00:05:28,122
{\pos(192,240)}العدّ التنازلي
أوّل موضوع

109
00:05:28,289 --> 00:05:30,329
{\pos(192,240)}الوزير الأوّل (وين) يريد
اليوان) ضعيف، ماذا عنّا؟)

110
00:05:30,496 --> 00:05:32,234
{\pos(192,240)}يجب على الصين قبول السوق

111
00:05:32,401 --> 00:05:34,956
{\pos(192,240)}بعد (دبي)، ما هي أزمة الإئتمان القادمة؟ -
البلطيق أو تنس السيدات -

112
00:05:35,123 --> 00:05:37,706
{\pos(192,240)}هل نحتاج لمخطّط انقاذ ثانٍ؟ -
قطعاً... لا -

113
00:05:37,873 --> 00:05:39,379
{\pos(192,240)}يعجبني، تزحزح يا ساكن

114
00:05:39,631 --> 00:05:40,849
{\pos(192,240)}أحاول -
على 3 -

115
00:05:41,016 --> 00:05:43,549
{\pos(192,240)}رئيس الولايات المتحدة القادم؟
ثلاثة

116
00:05:43,716 --> 00:05:46,179
،(الابن البِكر لـ(ميت رومي{\pos(192,240)}
(جيسبا)

117
00:05:46,430 --> 00:05:48,013
{\pos(192,240)}(دنيس كوسنيتش) -
بالله عليك -

118
00:05:48,265 --> 00:05:51,114
{\pos(192,240)}بالله عليك. (جاك)، نعود إليك
أوّل رقم يراود ذهنكَ؟

119
00:05:51,281 --> 00:05:53,080
{\pos(192,240)}(بلاكبيري)، (وارن)
(إيفون)، (جيمي)

120
00:05:53,247 --> 00:05:55,387
{\pos(192,240)}الفيلم المفضّل -
"المنبع" أو "العم باك" -

121
00:05:55,554 --> 00:05:58,569
{\pos(192,240)}"شاهدت أنا وزوجتي "الوشاح الأصفر -
خفّف عنّا قليلاً -

122
00:05:58,736 --> 00:06:01,170
{\pos(192,240)}(كاريوكي، موجّه لـ(جاك -
"فرقة "نيتي غريتي ديرت -

123
00:06:01,453 --> 00:06:02,397
{\pos(192,240)}أحبّ الأخوان

124
00:06:02,564 --> 00:06:04,433
{\pos(192,240)}دعنا نحتسي شراباً بعد هذا -
قرأتي أفكاري -

125
00:06:04,600 --> 00:06:06,961
{\pos(192,240)}،سنعود بعد الفاصل
بخاص عن المسنّين

126
00:06:07,723 --> 00:06:08,788
{\pos(192,240)}لحظة

127
00:06:15,041 --> 00:06:16,960
هلا أوصلتني بعد العملية
من عند الطبيب؟

128
00:06:17,210 --> 00:06:18,253
(يستحيل يا (ليز

129
00:06:18,503 --> 00:06:20,362
،في يوم عيد الحب
نستأجر أنا و(إنجي) غرفة

130
00:06:20,529 --> 00:06:23,009
مجهّزة بحوض ساخن على شكل قلب
ونطهو فلفل حار بداخله

131
00:06:23,009 --> 00:06:26,844
ثمّ نتبرّع به للمساكين
آنذاك يصبح الأمر مثيراً

132
00:06:29,764 --> 00:06:33,184
أخبريني أنّك فبركت سلفاً
حكايتك المعتادة لعيد الحب؟

133
00:06:33,436 --> 00:06:36,562
حصلت على عنوان مطاردي
من ضابط مراقبته

134
00:06:36,814 --> 00:06:39,399
سأذهب في أثره لأعرف
سبب تجاهله لي

135
00:06:43,048 --> 00:06:44,654
أأنت متفرّغ في يوم عيد الحب؟

136
00:06:44,904 --> 00:06:46,969
كلا يا آنسة (ليمون)، أعتذر

137
00:06:46,969 --> 00:06:49,284
سأحضر طيلة اليوم اجتماعاً
يدعو للإمتناع عن ممارسة الجنس

138
00:06:49,534 --> 00:06:53,287
لكن مجيئكِ مرّحب به
لازلت أملك قلنسوة إضافية لإخفاء الجنس

139
00:06:59,335 --> 00:07:00,753
الجواب هو لا

140
00:07:10,669 --> 00:07:11,723
(مرحباً، (ماينارد

141
00:07:13,940 --> 00:07:16,175
{\pos(192,250)}جينا)، لم يكن يجدر بك المجيء)

142
00:07:16,435 --> 00:07:17,787
ماذا عساي أن أفعل؟{\pos(192,250)}

143
00:07:17,954 --> 00:07:20,398
{\pos(192,250)}عيد الحب وشيك
ولم أسمع أخباراً عنك

144
00:07:20,648 --> 00:07:22,442
{\pos(192,250)}هل الكلب الذي يقودك لقى مصرعه؟

145
00:07:22,934 --> 00:07:25,528
{\pos(192,250)}كلا، (براندا) بخير
(علينا التّحدث يا (جينا

146
00:07:26,006 --> 00:07:29,693
{\pos(192,250)}لم أعد قادراً على مطاردتكِ -
كلا، لا تعني ما قلته -

147
00:07:30,116 --> 00:07:32,243
،أزور معالج نفسي جديد
أتناول دوائي

148
00:07:32,495 --> 00:07:34,829
لم أعد أرى حتّى شرارات
تنبعث من رأسكِ

149
00:07:35,081 --> 00:07:36,611
أثمّة أخرى؟

150
00:07:36,778 --> 00:07:38,624
إحدى صبيّات (غلي)؟

151
00:07:38,876 --> 00:07:40,460
لا تخلقي ضجّة، رجاءً

152
00:07:41,259 --> 00:07:43,459
لطالما أيقنت أن النهاية
ستأتي لا محالة

153
00:07:44,058 --> 00:07:46,674
تخيّلتني فقط مدسوسة
في صندوق سيّارة مأجورة

154
00:07:57,268 --> 00:07:59,561
أين تلقّيتِ تعليمك؟ -
،(تشوت)، بعدها (يال) -

155
00:07:59,728 --> 00:08:01,481
ثمّ سنتان في أفريقيا
مع فيلق السّلام

156
00:08:01,731 --> 00:08:03,191
فيلق السلام، هذا مدهش

157
00:08:03,441 --> 00:08:05,260
كلا، بل شركة السلام

158
00:08:05,701 --> 00:08:09,197
شركة (لاورنس) للسلام
نحن ننقّب عن النفط في أراضي الغوريلات

159
00:08:09,447 --> 00:08:10,503
طبعاً

160
00:08:10,670 --> 00:08:13,451
تعلّمت مخاطبة الغوريلات
"بينما كنت في "جنرال إلكتريك للتطبيب

161
00:08:14,581 --> 00:08:16,704
سنقوم بتجريب السّم عليك

162
00:08:20,317 --> 00:08:21,751
هل تواعدين أحداً؟

163
00:08:22,088 --> 00:08:25,213
ليس في الشهور المنصرمة
ذكرتني به في الواقع

164
00:08:25,463 --> 00:08:27,894
الرّجال القيادية المالحة
والفلفلية تجذبني

165
00:08:28,137 --> 00:08:29,356
أجهل السّبب

166
00:08:29,523 --> 00:08:32,043
ربما ابتدأ الأمر عندما باغتّ
والداي في الفراش

167
00:08:32,210 --> 00:08:34,680
(اليوم الذي أردي فيه (ريغان -
لا تفرطي في التّحليل -

168
00:08:38,561 --> 00:08:40,561
اتّصل بك بشأن الاجتماع
(عن بعد مع (جنيف

169
00:08:41,003 --> 00:08:42,689
أهوى مشاطرة الأسرار معك

170
00:08:42,856 --> 00:08:46,192
ذات يوم، دهست امرأة مسنة
في (أريزونا) وواصلت القيادة

171
00:08:46,442 --> 00:08:48,736
(أجل، سحقاً، (جنيف
ألغي الإجتماع

172
00:08:48,986 --> 00:08:51,239
أقوم بشيء أشدّ الأهمية الآن

173
00:08:51,788 --> 00:08:53,025
وأكثر جمالا

174
00:08:54,742 --> 00:08:56,206
أتمزح؟

175
00:08:56,827 --> 00:08:58,413
أوهذه حركتك؟ -
أستميحكِ عذراً؟ -

176
00:08:58,751 --> 00:09:01,666
(إنّها الثالثة والنصف صباحاً في (جنيف
من اتّصل بك؟

177
00:09:01,916 --> 00:09:03,876
الساقطة العاملة في الرّكن
عند (رايفسنبانك)؟

178
00:09:04,126 --> 00:09:05,508
...نحن في فبراير

179
00:09:05,675 --> 00:09:08,423
(شهر العمل الليلي في (سويسرا

180
00:09:09,427 --> 00:09:10,675
حسناً، أعتذر

181
00:09:10,925 --> 00:09:13,845
نسيت مع من أتعامل
ابقي لاحتساء كأس آخر

182
00:09:14,095 --> 00:09:17,056
(أنظر إلي يا (جاك
تمعّن جسدي داخل هذا الفستان

183
00:09:17,308 --> 00:09:19,016
لا أحتاج للتّعامل مع هوّاة

184
00:09:24,446 --> 00:09:27,316
أصغٍ يا (فرانك)، أحتاج فعلاً
من يقلّني للمنزل من عند الطبيب

185
00:09:27,568 --> 00:09:28,568
هل أنت متفرّغ؟

186
00:09:28,818 --> 00:09:31,741
كلا، عاملة التنظيف وافقت
أخيراً على الخروج معي

187
00:09:32,154 --> 00:09:35,116
سنذهب لتناول بطاطا محشوة
بالجبن فوق قبر زوجها

188
00:09:35,366 --> 00:09:37,827
،حسبتِ نفسكِ أكثر ذكاء منّا
صح؟

189
00:09:38,349 --> 00:09:42,248
لكنّك الآن في نفس فوضى
يوم عيد الحب مثلنا

190
00:09:42,790 --> 00:09:45,604
،أحتاج لتوصيلة وحسب
ليس موعداً غرامياً

191
00:09:45,771 --> 00:09:47,670
الوضعان جد مختلفان -
كيف هذا؟ -

192
00:09:47,922 --> 00:09:51,716
في عيد الحب، نريد الحرص
أنّ أحداً يهتمّ لأمرنا

193
00:09:52,226 --> 00:09:53,843
أليس هذا ما تبحثين عنه؟

194
00:09:55,487 --> 00:09:57,388
في الواقع، وضعكِ أسوأ

195
00:09:57,640 --> 00:09:59,080
،إذا لم تعالجي ضرسكِ

196
00:09:59,247 --> 00:10:01,359
العدوى ستنتقل إلى دّماغك

197
00:10:01,526 --> 00:10:02,548
وتقتلكِ

198
00:10:02,977 --> 00:10:05,229
،إذا متّ
!طيفي سيطاردكَ

199
00:10:05,792 --> 00:10:08,892
إذن طيفكِ سيرى
أموراً مقرفة

200
00:10:14,314 --> 00:10:16,199
أنظري
(إنّها هديّة من (إيفري جيسب

201
00:10:16,449 --> 00:10:18,753
توقيتها غير مضبوط -
(بل مضبوط على (جنيف -

202
00:10:18,920 --> 00:10:21,245
تفطّنت (إيفري) البارحة
لخدعة الاجتماع

203
00:10:21,712 --> 00:10:23,039
اليوم، أرسلت لي هذه

204
00:10:23,289 --> 00:10:26,417
،على أمل ألا تكرّر نفس الخطأ"
"ملحي وفلفلي

205
00:10:26,669 --> 00:10:29,003
بالفرنسية السويسريّة

206
00:10:29,466 --> 00:10:31,797
إنّها تعيد الكرة
المباراة في أوجها

207
00:10:32,047 --> 00:10:33,455
أفري جيسب). امرأة مثيرة)

208
00:10:33,622 --> 00:10:36,342
(لقد كانت ضمن قائمة (ماكسيم
للـ 100 مرأة المشتهى اغتصابها

209
00:10:36,594 --> 00:10:39,573
،وعلاوة على جمالها
تتمتّع بالذكاء ولا تطيق الأغبياء

210
00:10:39,740 --> 00:10:42,468
،وعندما أتمكنّ من إغوائها
...سوف تكون

211
00:10:42,695 --> 00:10:43,684
جد راضية

212
00:10:43,936 --> 00:10:44,805
عظيم

213
00:10:44,972 --> 00:10:48,564
عسى أنّك تمتّعت بلعبتك
في المزايدة الغريبة

214
00:10:49,197 --> 00:10:52,199
بينما أنا، المرافق الذي وظفته
ليقلّني بعد الجراحة

215
00:10:52,366 --> 00:10:54,362
،أصيب بعدوى في المسالك البولية
...لذا

216
00:10:54,612 --> 00:10:57,746
،أتمنّى لو أستطع مساعدتك
(لكن عليّ التركيز بشأن (إفري

217
00:10:57,913 --> 00:11:00,513
أحتاج لحركة تبهرها
ولديكِ برنامج الليلة

218
00:11:00,680 --> 00:11:03,246
فدعوتها كضيفتي في البرنامج
داخل صالة الشخصيات المهمة

219
00:11:04,168 --> 00:11:05,998
ليس لدينا صالة للمهمّين
ولا حتّى مهمّين

220
00:11:06,250 --> 00:11:09,669
(اتّصلي بـ(جون بون جوفي
"إنه الفنّان المقيّد مع "ن.ب.س

221
00:11:09,919 --> 00:11:12,838
ما هذا؟ -
فكرة لامعة من ابتكاري -

222
00:11:13,090 --> 00:11:15,444
بون جوفي) ملتزم بعقد)
،يمتدّ لسنة

223
00:11:15,611 --> 00:11:18,553
ويتوجّب عليه الظّهور
في عدّة برامج للقناة

224
00:11:28,814 --> 00:11:30,606
حسناً، سأتولّى الأمر

225
00:11:31,594 --> 00:11:34,110
(الليلة، ستشهد (جون دوناغي
ذو الرّتبة العالية

226
00:11:34,360 --> 00:11:36,570
!جاك دوناغي) ذو الرّتبة العالية)

227
00:11:36,737 --> 00:11:38,814
آمل بئلا تلقى صعوبة
في الحفاظ على ثيابها

228
00:11:39,490 --> 00:11:40,992
شعرك يبدو جميلاً اليوم

229
00:11:42,201 --> 00:11:44,851
امشطى هكذا غالبيّة الوقت -
أخجلتني -

230
00:11:54,444 --> 00:11:56,757
خطب ما؟ -
(هجرني (ماينرد -

231
00:11:58,082 --> 00:11:58,926
متأسف

232
00:11:59,529 --> 00:12:00,386
أنظر

233
00:12:00,795 --> 00:12:02,430
إنّها أوّل رسالة منه لي

234
00:12:02,731 --> 00:12:04,557
"جينا)، كنت في غرفتك البارحة)"

235
00:12:05,242 --> 00:12:07,351
"تركت هديّة في مرحاضك"

236
00:12:07,603 --> 00:12:10,021
"ستكونين خطيبتي، ذات يوم"

237
00:12:11,759 --> 00:12:14,775
كيف أن تستائي
لخسران شخص كهذا؟

238
00:12:15,025 --> 00:12:17,820
أعرف أن هذا جنون
ماينرد) غريب الأطوار)

239
00:12:18,249 --> 00:12:20,406
لكن غريب الأطوار هذا
أحبّني دون قيد

240
00:12:20,822 --> 00:12:21,991
أتعرف ما أدركت؟

241
00:12:22,241 --> 00:12:24,491
إنّه أطول علاقة
حظيت بها في حياتي

242
00:12:24,785 --> 00:12:26,245
باستثناء (دوغ)، طبعاً

243
00:12:27,840 --> 00:12:30,619
(رجاءً لا تخبريني بهويّة (دوغ -
هزّازي -

244
00:12:32,503 --> 00:12:34,970
هذا أفظع يوم عيد حب إطلاقاً

245
00:12:35,828 --> 00:12:39,050
مرحباً، (إلزبت ليمون) تتكلّم
لديّ عمليّة جراحية مجدولة غداً

246
00:12:39,300 --> 00:12:43,162
ولست محرجة أن أفيدكم
بئلا أحد سيأتي ليقلّني

247
00:12:43,329 --> 00:12:44,597
سأغادر لوحدي

248
00:12:44,847 --> 00:12:47,141
<i>بل تحتاجين أحداً بشدّة -
كلا -</i>

249
00:12:47,393 --> 00:12:48,465
لا داعي

250
00:12:48,632 --> 00:12:51,447
بوسعي فعل ما يقدر
فعله شخص معه مرافق

251
00:12:51,614 --> 00:12:52,438
كلّ شيء

252
00:12:53,439 --> 00:12:55,240
حتّى أنني أزمّم فستاني بنفسي

253
00:12:57,726 --> 00:13:00,634
ثمّة أمور أصعب حتّى
أن يقوم بها شخصان

254
00:13:00,801 --> 00:13:02,001
...على سبيل المثال

255
00:13:02,176 --> 00:13:03,430
الحوارات المنفردة

256
00:13:03,813 --> 00:13:05,493
<i>،إذا ليس لكِ أحد</i>

257
00:13:05,743 --> 00:13:08,207
يمكنك التوقيع على تنازل
عندئدٍ تغادري بمفردك

258
00:13:08,374 --> 00:13:09,705
سأرسلها لكِ عبر الفاكس لمكتبكِ

259
00:13:09,957 --> 00:13:12,917
عظيم
شكراً لمساعدتكِ لأخت

260
00:13:13,167 --> 00:13:15,294
،برابطة الأنوثة
ليس لأنّك سوداء

261
00:13:15,546 --> 00:13:17,575
،ليست إشكالية
لأنّني سوداء أيضاً

262
00:13:17,742 --> 00:13:20,007
كلا، سوف تقابلينني
أنا لست سوداء

263
00:13:31,074 --> 00:13:32,644
(شكراً لتنظيمك كلّ هذا، (ليمون

264
00:13:32,896 --> 00:13:35,480
،(غريز)، (دوتكوم)
شكراً لتظاهركم كحرّاسي الشخصيين

265
00:13:35,732 --> 00:13:38,943
{\pos(192,250)}ربما ذات يوم، سيُطلب منّا التظاهر
بهيئة علماء

266
00:13:42,822 --> 00:13:44,517
{\pos(192,250)}شكراً لمجيئك -
لا شكر على واجب -

267
00:13:44,684 --> 00:13:46,991
{\pos(192,250)}،ماذا تحتاج
نشيد روك، قصيدة؟

268
00:13:47,243 --> 00:13:48,882
{\pos(192,250)}في الواقع، لدي موعد غرامي

269
00:13:49,049 --> 00:13:52,706
{\pos(192,250)}،إذا استطعت المجيء لتحيّتي
ستكون جد منبهرة

270
00:13:52,958 --> 00:13:55,708
أكيد، يبدو كاستخدام في محلّه
لوقتي وموهبتي

271
00:13:58,006 --> 00:13:59,838
أرسلت لكِ العيادة هذه الوثيقة

272
00:14:00,089 --> 00:14:02,257
متى سيتم تجهيز
صالة الأشخاص المهمّين؟

273
00:14:02,509 --> 00:14:03,874
(شكراً، (سيري

274
00:14:09,614 --> 00:14:11,933
لا يجب ان تمضي أيّ شيء
قبل قرائته أوّلا

275
00:14:12,342 --> 00:14:15,521
ارتكبت هذا الخطأ يوماً
"وها أنذا فنّان مقيّد مع "ن.ب.س

276
00:14:18,318 --> 00:14:19,607
أعطني إيّاه

277
00:14:20,068 --> 00:14:22,987
لديّ شهادة شرفية
(من جامعة (موماوث

278
00:14:23,237 --> 00:14:26,114
،أنا الموقّعة أسفله"
"،المعروفة بالوحيدة

279
00:14:26,366 --> 00:14:28,053
"،أعلن أنّ في يوم 14 فبراير"

280
00:14:28,220 --> 00:14:30,285
"لا أملك شخصاً في حياتي"

281
00:14:31,578 --> 00:14:33,953
أنت بمفردك في يوم عيد الحب؟ -
لا يتعلّق بموعد -

282
00:14:34,120 --> 00:14:36,332
إنّما لا أملك من يوصلني
للبيت من عيادة الطبيب

283
00:14:36,584 --> 00:14:39,461
أليس مشابهاً؟
...أن يكون لك أحداً

284
00:14:39,713 --> 00:14:42,046
(فهمت، (بون جوفي
شرحوا لي سلفاً

285
00:14:44,384 --> 00:14:47,385
أنا، المعروفة أيضاً"
"،باسم (جاين) المرأة الحزينة

286
00:14:48,805 --> 00:14:51,431
(أخلي الطبيب (كابلن"
"من أيّ متابعات قضائية

287
00:14:52,558 --> 00:14:55,643
،سأموت من المحتمل وحيدة"
"ملتهمة من القطط المنزلية

288
00:14:55,897 --> 00:14:57,396
...يبدو هذا غير ضرورياً

289
00:14:57,648 --> 00:14:59,640
انسَ الأمر، لن أوقّعه

290
00:14:59,941 --> 00:15:03,234
أرفض وجود فكرة
أن العزوبية وصمة عار

291
00:15:03,486 --> 00:15:04,945
إذاً ما هي خطّتك؟

292
00:15:05,197 --> 00:15:08,608
سأخبرهم أن حبيبي
سيأتي ليقلّني

293
00:15:08,775 --> 00:15:10,617
وبعد الجراحة، سأفرّ

294
00:15:10,868 --> 00:15:13,287
ستبتدعين حبيب في يوم
عيد الحب؟

295
00:15:13,695 --> 00:15:16,998
إنّه أكثر شيء يُرثى له
سمعته إطلاقاً منذ... هذا

296
00:15:17,408 --> 00:15:19,705
<i>أنا (مايك تايسن)، الطّفل الملاكم</i>

297
00:15:20,678 --> 00:15:21,794
أنا من كتبت ذلك

298
00:15:26,050 --> 00:15:27,842
...مرحباً (جاك)، من هذه الفاتنة

299
00:15:28,096 --> 00:15:30,386
،(عفواً، (بون جوفي
أنا في خضم محادثة

300
00:15:30,640 --> 00:15:32,515
...لكنّك قلت لي -
شكراً -

301
00:15:34,036 --> 00:15:35,559
أكره هذا المكان

302
00:15:36,821 --> 00:15:39,687
هذه أقوى من حركة الإجتماع

303
00:15:40,135 --> 00:15:42,900
هلا أقدم لكِ كأساً، (إفري)؟ -
أو بوسعنا المغادرة من هنا -

304
00:15:43,315 --> 00:15:44,315
بوسعنا

305
00:15:51,242 --> 00:15:53,326
(إلزبيت ليمون) -
هل جلبتِ التنازل؟ -

306
00:15:53,578 --> 00:15:56,189
،كلا، غير ضروري، لأنّ حبيبي

307
00:15:56,356 --> 00:15:59,082
،(رائد الفضاء (مايك دكستر
...سيقلّني فيما بعد

308
00:16:00,335 --> 00:16:01,822
على درّاجته النّارية

309
00:16:02,881 --> 00:16:04,331
خذي مقعداً

310
00:16:55,559 --> 00:16:59,075
لا أظن بأن المخدّر
قد "أثّريري" علي

311
00:17:00,579 --> 00:17:03,605
يا إلهي، ماذا تفعل هنا؟ -
نحن نعرف حاجتكِ لتوصيلة -

312
00:17:03,857 --> 00:17:06,774
ماذا تقصد بـ"نحن"؟ -
يتعذر عليك العودة بمفردك، دمية -

313
00:17:07,026 --> 00:17:10,111
عيد حب سعيد
ثمّة دماء جافّة على أسنانك

314
00:17:10,364 --> 00:17:12,114
!أنتم هنا، جميعكم

315
00:17:12,364 --> 00:17:14,324
لأنّكم لم تبغوا
 !أن أظلّ وحدي اليوم

316
00:17:16,952 --> 00:17:19,452
أفكر يومياً بما كان سيحصل

317
00:17:19,619 --> 00:17:21,623
(لو رافقتك إلى (كليفلاند

318
00:17:21,875 --> 00:17:23,384
،(حتّى أنت، (دنيس

319
00:17:24,145 --> 00:17:26,312
مشاهدة "اللون الأرجواني" معك
بينما أنا ثملة

320
00:17:26,479 --> 00:17:28,796
كانت إحدى الليالي الأكثر تسلية
حظيت بها في حياتي

321
00:17:29,740 --> 00:17:32,205
و(درو)، وسيم جداً

322
00:17:33,067 --> 00:17:35,094
وجد، جد أبله

323
00:17:36,004 --> 00:17:38,597
...برؤية كلّ وجوهكم الجميلة

324
00:17:38,995 --> 00:17:40,940
،وسترة (دنيس) الجينز

325
00:17:41,769 --> 00:17:45,227
،أعرف أنني بحاجة لشخص
لكن أودّ أن أُحب

326
00:17:45,790 --> 00:17:48,149
كلّنا نود
،وإذا لم تنجح علاقتنا

327
00:17:48,759 --> 00:17:51,945
فإنني لم أغدو بعد
ذات نفسي

328
00:17:52,323 --> 00:17:54,573
!لكن سأجد الحب يوماً ما

329
00:17:55,012 --> 00:17:57,135
...لأنّني بحّارة

330
00:17:57,478 --> 00:17:59,687
في بحر القلب البشري

331
00:18:00,746 --> 00:18:02,539
هذه السّاقطة منتشية تُطلق ترهات

332
00:18:02,792 --> 00:18:04,907
ماذا نفعل بها؟
لديّ موعد الليلة

333
00:18:05,074 --> 00:18:08,325
نطلب لنا بيتزا
ونحتجزها هنا نهاية الأسبوع

334
00:18:08,922 --> 00:18:10,798
سأستمرّ في الاتصال
حتّى يرفع أحد السمّاعة

335
00:18:11,577 --> 00:18:13,177
كيف هذا (بون جوفي)؟

336
00:18:13,913 --> 00:18:15,218
تحبّني أيضاً؟

337
00:18:20,854 --> 00:18:23,335
أترغبين بتناول الفطور؟ -
،أنت رائع -

338
00:18:23,502 --> 00:18:25,186
لكن دعنا لا نبالغ
في ماهية الأمر

339
00:18:25,579 --> 00:18:26,437
عفواً؟

340
00:18:26,691 --> 00:18:29,440
،على رغم من حمّام البارحة
فأنا فتاة تقليدية

341
00:18:29,830 --> 00:18:32,568
،يوماً ما
...أريد زوجاً وعائلة

342
00:18:33,264 --> 00:18:35,454
أمّا رجال مثلك فيأبون -
مثلي؟ -

343
00:18:35,621 --> 00:18:38,751
،ليس منصفاً، أريد عائلة
،ابن أتبادل رمي الكرة معه

344
00:18:38,918 --> 00:18:41,411
وعندما يكبر، أدخل في صراعات معه

345
00:18:41,663 --> 00:18:44,872
لست مضطراً للكذب علي
!أهوى الرّجال مثلكَ

346
00:18:45,265 --> 00:18:47,039
أنت رائع! لليلة واحدة

347
00:18:47,462 --> 00:18:50,777
أعترف أن هذا ليس ما
كنت أنتظره

348
00:18:50,980 --> 00:18:52,297
لكنّك امرأة مدهشة

349
00:18:59,393 --> 00:19:00,304
أنت تمزحين

350
00:19:02,079 --> 00:19:03,729
قادم فوراً

351
00:19:04,464 --> 00:19:07,854
عليّ الذهاب -
خدعة الهاتف ثانية؟ -

352
00:19:08,106 --> 00:19:11,358
سأشعر بالمهانة إذا لم أنبهر بمساعدك

353
00:19:11,611 --> 00:19:14,861
،هذه ليست خدعة
ينبغي أن أقلّ موظفة مهلوسة

354
00:19:15,028 --> 00:19:17,780
من عيادة جرّاح الأسنان -
على الأقل تملك إبداعاً -

355
00:19:18,510 --> 00:19:20,203
ألغي مشيتك المخزية

356
00:19:20,370 --> 00:19:22,577
رافقيني في رحلة الاثبات

357
00:19:28,634 --> 00:19:30,627
"أريد أكل ما يسيل من أنفك"

358
00:19:30,970 --> 00:19:32,339
من اقترف هذا؟

359
00:19:32,851 --> 00:19:34,259
...لا أدري

360
00:19:35,233 --> 00:19:37,425
لعلّه غريب أطوار
مغرم بك

361
00:19:42,489 --> 00:19:44,426
أجهل عمّا تتحدّثين

362
00:19:45,449 --> 00:19:46,726
عيد حب سعيد

363
00:20:00,931 --> 00:20:02,381
أيّ فندق هذا

364
00:20:02,678 --> 00:20:05,828
هلا راقبتها؟
سأقوم بإنزال سريرها

365
00:20:06,531 --> 00:20:08,123
كنت متأكدة بأنه يختلق هذا

366
00:20:08,375 --> 00:20:10,082
أجل، أنتِ كُليْبة حلوة

367
00:20:11,487 --> 00:20:12,919
ما رأيك بـ(جاك)؟

368
00:20:13,306 --> 00:20:14,435
من، (جاكي)؟

369
00:20:14,602 --> 00:20:15,797
إنّه الأفضل

370
00:20:16,966 --> 00:20:19,467
لا أعرف ما سأفعل بدونه

371
00:20:19,718 --> 00:20:21,053
...أجل، إنّه رائع

372
00:20:30,624 --> 00:20:32,815
حان وقت النّوم

373
00:20:34,392 --> 00:20:39,554
"True Blood :!: تــرجــمــة"
- Difunde.La.Palabra -

374
00:20:40,408 --> 00:20:42,933
{\pos(192,210)}يا (شانيس)، ماذا ستفعلين نهاية هذا الأسبوع؟

375
00:20:43,100 --> 00:20:44,909
{\pos(192,210)}سأعيد تغليف جدران حمّامي

376
00:20:45,161 --> 00:20:47,036
{\pos(192,210)}!يا لكِ من فتاة -
تحتاجين لحبيب -

377
00:20:47,290 --> 00:20:49,353
{\pos(192,210)}لمَ سأحتاج لرجل كي يساعدني
في التغليف فحسب؟

378
00:20:49,520 --> 00:20:52,291
{\pos(192,210)}أنا امرأة مستقلّة -
"كما تشائي، آنسة "ت -

379
00:20:52,545 --> 00:20:54,627
{\pos(192,210)}تتصرّف وكأن شيئاً لم يحصل

380
00:20:54,879 --> 00:20:57,630
{\pos(192,210)}ستأتي مهرولة تبكي
عندما تعجز عن قتل حشرة

381
00:20:58,716 --> 00:21:02,093
ماذا تريدان على الغذاء؟{\pos(192,210)} -
دون تشيدل) على سرير من الأرز) -

382
00:21:04,241 --> 00:21:06,138
{\pos(192,210)}كلا، لم تجرؤ -
بلى، تجرّأت -

383
00:21:07,970 --> 00:21:10,017
{\pos(192,200)}عيد حب سعيد يا نكرة

