1
00:00:00,265 --> 00:00:07,712
<font color="#ffff00">في السادس من تشرين الأول، فقد الناس
وعيهم لدقيقتين و 17 ثانية
العالم كله رأى المستقبل

2
00:00:07,995 --> 00:00:10,913
انتقلتُ من البيت
أنا و (أوليفيا) نناضل

3
00:00:10,913 --> 00:00:14,595
{\pos(190,230)}والدكِ و أنا نحب بعضنا كثيراً
و الأهمّ أننا نحبك

4
00:00:14,595 --> 00:00:17,296
أريد أن أعرف بالضبط ما رأيتيه
في لمحتك المستقبلية

5
00:00:17,296 --> 00:00:21,378
لقد كتبتُ معادلة على مرآة غرفة نومك
و أعتقد أنها بطريقة ما ذات علاقة بفقدان الوعي

6
00:00:21,378 --> 00:00:24,341
أخبرني بما أريد معرفته
و ستخرج من هنا حياً الآن

7
00:00:24,341 --> 00:00:26,653
من أنت؟ -
أنتَ فعلاً لا تريد إجابة لهذا السؤال -

8
00:00:26,653 --> 00:00:30,731
(أنتَ يا حضرة العميل (بينفورد
ستقتل العميل (نوه) في 15 آذار

9
00:00:30,731 --> 00:00:33,645
بالمسدس ذاته الذي تحمله الآن

10
00:00:33,645 --> 00:00:39,107
حضّرتُ المعاملات لإتلاف ذلك المسدس -
الصندوق هنا، لكن المسدس اختفى -

11
00:00:39,199 --> 00:00:42,071
أطلق (دايسون فروست) النار على
(رجلٍ مشرّد من مسدس (مارك

12
00:00:42,071 --> 00:00:43,747
(أريدكَ أن تجد ذلك المسدس يا (فرييد

13
00:00:43,747 --> 00:00:46,040
أظنك تعرفين أكثر مما قلتيه لعملاء
المباحث الفيديرالية

14
00:00:46,040 --> 00:00:48,480
و ما تعرفينه له علاقة بطريقةٍ ما
(بموت (ديميتري

15
00:00:48,480 --> 00:00:53,156
أريد أن نتزوج غداً، و نستقلّ الطائرة
إلى "هاواي"، قد لا نعود للديّار أبداً

16
00:00:53,156 --> 00:00:57,635
دايسون فروست)، أين نحن منه؟) -
نحن قريبون منه، لكنه دائماً يسبقنا بخطوة -

17
00:00:57,635 --> 00:00:59,481
(حضرة العميل (بينفورد
(أنا (دايسون فروست

18
00:00:59,481 --> 00:01:04,162
كنتُ قلقاً من الظهور
لكن حان وقت الكلام، سأبقى على تواصل

19
00:01:04,985 --> 00:01:06,441
(مرحباً يا (تشارلي

20
00:01:06,441 --> 00:01:14,230
{\pos(190,250)}{\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}اللمحة المستقبلية
الموسم الأول - الحلقة 17
<font size=26>(The Garden of Forking Paths)
حديقة الطرق المتشعّبة

21
00:01:40,760 --> 00:01:45,401
{\pos(190,200)}<font color="c00000">يومَ 15 آذار 2010
ديميتري) يموت)

22
00:01:43,553 --> 00:01:47,185
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">15آذار 2010

23
00:01:47,747 --> 00:01:50,841
(حسناً، يا عزيزتي (تشارلي
نريدكِ أن تخبرينا كيف يبدو

24
00:01:50,841 --> 00:01:54,706
كان طويلاً -
و هل تذكرين ما كان يرتدي؟ -

25
00:01:54,706 --> 00:01:58,914
سترةً -
و ما كان لونها؟ -

26
00:01:59,112 --> 00:02:00,884
لا أعلم

27
00:02:02,282 --> 00:02:05,585
هل كان يضع نظّارات أو ساعة
أو أيّ شيء من هذا القبيل؟

28
00:02:05,585 --> 00:02:08,908
لا أعرف -
لا بأس يا عزيزتي، لا بأس -

29
00:02:08,908 --> 00:02:12,260
ما كنا لنسألكِ لو لم يكن ذا أهمية

30
00:02:12,260 --> 00:02:18,416
(ما تقولينه قد يساعدنا في العثور على (ديميتري -
تعرفُ ذلك يا (مارك). إنها تحاول -

31
00:02:19,519 --> 00:02:22,391
تشارلي)، أنتِ تقومين بعملٍ جيد فعلاً)
.....هل تعرفين

32
00:02:22,491 --> 00:02:30,954
إغلاق أعيننا، يساعدنا أحياناً في تذكّر المزيد
هل ترغبين بالقيام بذلك معي؟

33
00:02:32,304 --> 00:02:34,742
حسناً، هيّا بنا

34
00:02:35,587 --> 00:02:39,449
ما الذي ترينه الآن؟ -
كان يعرف اسمي -

35
00:02:40,746 --> 00:02:44,359
(مرحباً يا (تشارلي -
لكنني لم أعرف من كان -

36
00:02:44,359 --> 00:02:47,852
يصنعون حلوى غزل البنات
هنا، أليس كذلك؟

37
00:02:47,852 --> 00:02:53,659
لا يُفترض بي محادثةُ الغرباء -
لستُ غريباً -

38
00:02:53,659 --> 00:02:58,074
لو كنتُ غريباً، هل كنتُ لأعرف اسمك؟

39
00:02:59,391 --> 00:03:05,825
أنا أعمل مع والدكِ
و سمعتُ أنّكِ قارئة كبيرة

40
00:03:05,825 --> 00:03:08,305
هل تحبين الدكتور (سوس)؟

41
00:03:08,305 --> 00:03:11,144
نعم -
أنا أيضاً -

42
00:03:11,144 --> 00:03:15,627
أتعرفين؟ الكتاب المفضّل لديّ هو
سمكة، سمكتان، سمكة حمراء، سمكة زرقاء

43
00:03:15,627 --> 00:03:18,379
كان ذلك للأطفال الصغار

44
00:03:18,583 --> 00:03:23,513
حسناً، ربما. تعرفين؟ حتى الناضجون
يمكن أن يتعلموا من ذلك الكتاب

45
00:03:23,513 --> 00:03:27,323
لأن الدكتور (سوس) يملك كل الإجابات -
"أحبّ "هورتون -

46
00:03:27,323 --> 00:03:32,156
هورتون" إنه كتابٌ جيّدٌ أيضاً"
أعني، "هورتون" جنديّ

47
00:03:32,156 --> 00:03:38,916
كان لديه إيمان، و تابع مهمته للنهاية
حتى عندما شكّكَ به الآخرون

48
00:03:39,382 --> 00:03:43,575
أتعلمين يا (تشارلي)؟
أريدكِ أن تقومي بشيءٍ لأجلي

49
00:03:46,706 --> 00:03:54,411
أريدكِ أن تعطي هذه لوالدكِ
و هذا في غاية الأهمية، موافقة؟

50
00:03:54,915 --> 00:03:56,646
إلى اللقاء

51
00:03:59,442 --> 00:04:01,221
و ماذا حدث بعدئذ؟

52
00:04:03,553 --> 00:04:05,775
بعدها غادر

53
00:04:11,005 --> 00:04:13,929
{\a3}{\pos(360,250)}<font color="#ffff00">(إن أردتَ استعادة (ديميتري
"محطة "يونيون
"تقاطع "مون
15آذار
ظهراً

54
00:04:13,929 --> 00:04:16,727
علينا الذهاب -
انتهينا، صحيح؟ -

55
00:04:16,727 --> 00:04:21,311
قمتِ بعملٍ عظيم
نحن فخورٌ بك جداً

56
00:04:27,947 --> 00:04:34,113
آسفة لأنني لم أعرف كلّ الإجابات يا أبي -
عمّاذا تتحدثين؟ اقتربي، كنتِ رائعة -

57
00:04:34,113 --> 00:04:36,239
لقد قدّمتِ مساعدة عظيمة

58
00:04:38,360 --> 00:04:40,147
يجب أن نذهب

59
00:04:40,504 --> 00:04:42,660
سعيدٌ برؤيتك

60
00:04:43,998 --> 00:04:45,478
نعم

61
00:04:50,637 --> 00:04:53,151
(شكراً لمجيئكِ إلى هنا يا (تشارلي -
على الرحب و السعة -

62
00:04:53,151 --> 00:04:56,200
أتعلمين يا (تشارلي)؟
هناك أمرٌ واحدٌ بعد يمكنكِ فعله لأجلي

63
00:04:56,200 --> 00:04:59,461
لديّ جرّة من حلوى الهلام على مكتبي
و أنا أكره حلوى الهلام

64
00:04:59,461 --> 00:05:02,754
أعلم أنك ربما تكرهين حلوى الهلام -
لا أكره حلوى الهلام -

65
00:05:02,754 --> 00:05:05,620
لا تكرهين حلوى الهلام؟
حقاً؟

66
00:05:05,620 --> 00:05:07,583
لمَ لا تأتين لمساعدتي إذاً؟

67
00:05:08,013 --> 00:05:11,710
ساعديه -
تعالي و ساعديني، سنعود على الفور -

68
00:05:11,710 --> 00:05:13,971
ما لونكِ المفضل إذاً؟ -
أحب اللون الأخضر -

69
00:05:13,971 --> 00:05:16,087
مرّ ذلك سريعاً

70
00:05:16,873 --> 00:05:20,050
لقد أصبحت كبيرة -
نعم -

71
00:05:20,848 --> 00:05:25,983
إنها على مايرام، أليس كذلك؟ -
أعتقد ذلك -

72
00:05:25,983 --> 00:05:30,720
أعني، بقدرِ ما نعرف ماذا يجري
في ذهن فتاة في السادسة من عمرها

73
00:05:30,720 --> 00:05:34,787
إنها بحاجة للتحدث مع شخصٍ ما -
(لا أريد ذلك فعلاً يا (مارك -

74
00:05:34,787 --> 00:05:38,476
حسناً، انظري، لدينا طبيبة نفسية
للأطفال تعمل هنا. لمَ لا نتصل بها؟

75
00:05:38,476 --> 00:05:42,978
لأنها ليست بحاجة لعلاجٍ نفسيّ
بل بحاجة للاستقرار، و الشعور بالحماية

76
00:05:42,978 --> 00:05:48,809
بحاجة لأن تعرف أنه لن يكون هناك رجلٌ
مخيف يطلبُ منها إيصال الرسائل لوالدها

77
00:05:49,285 --> 00:05:52,263
(تظنكَ ستموت يا (مارك

78
00:05:55,917 --> 00:05:58,644
انظرا، تركني آخذُ ذواتَ اللون الأخضر

79
00:05:58,644 --> 00:06:01,447
نعم، ترككِ. هل تريدين واحدة؟ -
نعم -

80
00:06:01,447 --> 00:06:03,668
هل تستطيع أمك الحصول على واحدة؟ -
نعم -

81
00:06:04,459 --> 00:06:07,878
لا، شكراً
فلنذهب يا عزيزتي

82
00:06:08,142 --> 00:06:11,097
زوي آنداتا)، جئتُ لرؤية)
(آلدا هيرتزوغ)

83
00:06:22,748 --> 00:06:28,302
آلدا)، اليوم هو 15 آذار)
(اليوم الذي يُفترض أن يموت فيه (ديميتري

84
00:06:28,402 --> 00:06:33,758
و قد اختفى -
ربما هو في "كابو" مع صديقته الجديدة -

85
00:06:33,758 --> 00:06:40,258
(اخرسي يا (آلدا
أريدكِ أن تخبريني بكلّ ما تعرفينه

86
00:06:40,258 --> 00:06:44,041
كل شيء، الآن -
لقد قلتُ كلَّ شيء مسبقاً -

87
00:06:44,041 --> 00:06:46,209
لا أصدقك

88
00:06:47,305 --> 00:06:53,017
السبب الوحيد لموافقتي على تمثيلك
هو لأنكِ قلتِ أنّ هناك المزيد

89
00:06:53,017 --> 00:07:00,166
(أعلم أنك لا تكترثين إن عاش (ديميتري
أو مات، لكنني أظنك تكترثين بالخروج من هنا

90
00:07:00,166 --> 00:07:02,605
(لقد عقدنا اتفاقاً يا (آلدا

91
00:07:05,206 --> 00:07:11,316
إن كنتِ تعرفين أيّ شيء.... أرجوكِ

92
00:07:13,660 --> 00:07:16,489
أمّني لي جلسة استماع و سأتكلم

93
00:07:16,693 --> 00:07:22,652
أنا مُحتجزة هنا منذ خمسة أشهر
بصفتي شاهدة ولم يتمّ اتّهامي بشيء

94
00:07:22,652 --> 00:07:24,656
ضاق ذرعي من هذا -
أعلم -

95
00:07:24,656 --> 00:07:30,928
لقد قدمتُ طلباً لعقد جلسة اجتماع منذ شهر
تعلمين هذا، نحن بانتظار إجراءات المحكمة

96
00:07:30,928 --> 00:07:36,850
أعتقد أنه يجب أن تُعجّلي الأمور -
لا مجال لحصولنا على جلسة استماعٍ اليوم -

97
00:07:36,850 --> 00:07:40,187
و حتى لو استطعنا، فما من قاضٍ
سيتمكن من إطلاق سراحكِ قريباً

98
00:07:40,187 --> 00:07:42,984
من قال أيّ شيء عن إطلاق السراح؟

99
00:07:42,984 --> 00:07:45,634
إن كنتِ تريدينني أن أقول لكِ
....(ما أعرفه عن (ديميتري

100
00:07:45,634 --> 00:07:49,407
أمّني لي جلسة استماع
اليوم

101
00:07:50,581 --> 00:07:54,647
سيلتقي (مارك) بـ (فروست) في محطة
يونيون" كما وردَ على الصورة، لكن أريد مراقبته"

102
00:07:54,647 --> 00:07:56,670
سنعتقله عند خروجه

103
00:07:56,670 --> 00:07:59,769
لن يكون بتلك السهولة -
ستكون كل القطارات متوقفة، لن يتمكن من الخروج -

104
00:07:59,769 --> 00:08:03,578
فروست) مخطّطٌ عبقريّ)
لن يدخل إلى مكانٍ يعرف أنّه فخّ

105
00:08:03,578 --> 00:08:06,723
فريدي)، ماذا لديك عن الصورة)
التي استخدمها (فروست) لإرسال رسالته؟

106
00:08:06,723 --> 00:08:11,162
"أوديب) و أبو الهول)"
لـ (جون آنغوست دومينيك إنغريس) عام 1808

107
00:08:11,162 --> 00:08:12,859
هل يحاول (فروست) إخبارنا
بشيء عن ذلك؟

108
00:08:12,859 --> 00:08:16,007
إنها صورة وحسب -
حسناً، قد يكون مجنوناً لكنّه يتعمّد أفعاله -

109
00:08:16,007 --> 00:08:18,404
قد يكون هناك معنىً في
كلّ ما يفعله

110
00:08:18,404 --> 00:08:21,253
لماذا المهرجان؟ لماذا الدكتور (سوس)؟
لماذا (أوديب)؟ -

111
00:08:21,253 --> 00:08:23,755
لأنه مُغرمٌ بوالدته -
صحيح -

112
00:08:23,755 --> 00:08:28,387
أو يخبرنا عن نبوئته الحقيقية
لمحاولة الهرب من قدره

113
00:08:28,387 --> 00:08:31,334
وضع (أوديب) في سياق
الأحداث التي يريد تجنّبها

114
00:08:31,334 --> 00:08:35,538
لذا بمحاولة عدم التعرض لإطلاق النار
يوم 15 آذار، دخل (ديم) إلى فخ (فروست)؟

115
00:08:35,538 --> 00:08:36,790
شيءٌ من هذا القبيل، نعم

116
00:08:36,790 --> 00:08:42,671
كيف تعرف أننا بمحاولة إنقاذه
لن ينتهي الأمر بتحقيق قدره؟

117
00:08:43,040 --> 00:08:48,288
لا أعرف
لكنني وعدتُ (ديميتري) أنه لن يموت اليوم

118
00:08:48,288 --> 00:08:50,835
و سأبرّ بذلك الوعد

119
00:09:37,624 --> 00:09:39,870
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">قبل ستة أشهر من فقدان الوعي

120
00:09:40,809 --> 00:09:44,309
الرجل الذي ستقابلينه عبقريّ جداً
لكنّه غريب الأطوار قليلاً

121
00:09:44,309 --> 00:09:49,873
اضطررنا لتزييف موته منذ مدة لإبعاده عن
أعين الناس، و قد بات صعباً مُذّاك

122
00:09:49,873 --> 00:09:51,794
لماذا نعتمد عليه إذاً؟

123
00:09:51,794 --> 00:09:56,138
هناك بضعُ أشخاص على الأرض يفهمون
الفيزياء المتعلقة بكل هذا، و هو أحدهم

124
00:09:56,138 --> 00:10:01,291
اعلمي فقط أنّه إن أصبح صعب المراس
قد نطلبُ منكِ الإهتمام بأمره

125
00:10:01,291 --> 00:10:04,071
أعطِ الأمر و اعتبرهُ تمّ

126
00:10:04,071 --> 00:10:08,988
(هذا ما يعجبني بك يا (آلدا
واضحة، فعّالة، و متلهّفة للإرضاء

127
00:10:17,412 --> 00:10:20,642
احذرا لقطع الدومينو

128
00:10:32,121 --> 00:10:37,287
من صديقتك يا (هيلينغر)؟ -
(آلدا هيرتزوغ) هذا (دايسون فروست)

129
00:10:37,287 --> 00:10:39,844
ساعدنا (دايسون) في القيام بتجارب
"ريفن ريفر"

130
00:10:39,844 --> 00:10:42,425
ساعدتكم؟

131
00:10:43,575 --> 00:10:45,767
لقد اخترعتهم

132
00:10:45,927 --> 00:10:49,840
في أي حال، فهو أحد المشاركين القلّة
الباقين على قيد الحياة

133
00:10:50,382 --> 00:10:53,757
إذاً... كيف وضعنا
ألا زلنا على مواعيدنا؟

134
00:10:53,757 --> 00:10:56,507
السادس من تشرين الأول

135
00:10:57,048 --> 00:11:02,886
جهزتُ محطات رصد عالمية
لتعقّب توليد الموجة

136
00:11:02,886 --> 00:11:07,421
(لذا إن وجد (سيمكو) و (كامبوس
المادة المظلمة

137
00:11:07,421 --> 00:11:09,297
فنحن في طريقنا

138
00:11:09,297 --> 00:11:12,255
هل جهاز التشابك الكميّ جاهز؟

139
00:11:13,239 --> 00:11:15,243
الجهاز الأول جاهز

140
00:11:17,363 --> 00:11:20,016
سيستغرق البقية وقتاً أطول

141
00:11:22,007 --> 00:11:28,369
هذا مذهل، من الصعب تخيّل كيف تمكنتَ من وضع
كل هذه الرقاقات في هذا الحجم الصغير

142
00:11:28,626 --> 00:11:30,815
حسناً، أنا عبقري، صحيح؟

143
00:11:30,815 --> 00:11:34,817
هناك بضعُ أشخاص على الأرض يفهمون
الفيزياء المتعلقة بكل هذا، و هو أحدهم

144
00:11:34,817 --> 00:11:38,993
اعلمي فقط أنّه إن أصبح صعب المراس
قد نطلبُ منكِ الإهتمام بأمره

145
00:11:38,993 --> 00:11:42,837
أعدكَ حينما يحين الوقت
سأكون أمامك بعدة خطوات

146
00:11:42,837 --> 00:11:46,990
حسناً، فلنأمل ألّا يحين ذلك الوقت إذاً

147
00:11:47,387 --> 00:11:49,714
بإمكانكما الذهاب الآن

148
00:11:55,590 --> 00:12:00,884
عليّ أن أسأل
ما حكاية قطع الدومينو؟

149
00:12:01,811 --> 00:12:04,277
هذه حديقتي

150
00:12:04,277 --> 00:12:09,325
و القطع البيضاء ترسم
طريق نجاتي

151
00:12:10,650 --> 00:12:16,011
هذا غير منطقيّ على الإطلاق -
سترينه منطقياً لو كنتِ تعيشين في عقلي -

152
00:12:31,921 --> 00:12:37,000
كن حذراً
إن تحرّكتَ كثيراً، سينطلق المسدس

153
00:12:41,222 --> 00:12:43,654
<font color="#ffff00">حديقة الطرق المتشعّبة</font>  أدعوها

154
00:12:43,654 --> 00:12:52,046
كلّ تلك الخطوط .... هي تفرعات للمستقبل
عن كلّ قرار حاسم اتخذتُه

155
00:12:53,094 --> 00:12:57,422
بدأ الأمر بالنسبة لي في الثمانينيات
"في مكانٍ يُدعى "غريفن ريفر

156
00:12:57,461 --> 00:13:02,305
لقد صمّمنا مئات بل آلاف
من اللمحات المستقبلية

157
00:13:02,405 --> 00:13:06,008
قفزنا أحياناً عشرين دقيقة
و أحياناً قفزنا عشرين عاماً

158
00:13:06,008 --> 00:13:10,388
لكن في كل مرّة نقفز
كنا نرى مستقبلاً محتملاً مختلفاً

159
00:13:10,388 --> 00:13:13,369
خذ يوم فقدان الوعي على سبيل المثال

160
00:13:13,369 --> 00:13:20,862
لو فشلنا، لفُتحَ طريقٌ مختلف
لقد  نجحنا، لذا تقدّمنا إلى قرارنا التالي

161
00:13:20,862 --> 00:13:24,801
طريقٌ جديد
و هو ما يوصلنا إلى اليوم

162
00:13:24,801 --> 00:13:30,713
الخامس عشر من آذار
التفرّع الأكثر أهمية على الإطلاق

163
00:13:30,713 --> 00:13:36,119
ماذا، جريمة قتلي؟ -
لا، بل جريمة قتلنا -

164
00:13:36,740 --> 00:13:39,676
أترى؟
(الأمر يا (ديميتري

165
00:13:39,676 --> 00:13:44,237
في كل مستقبل تقريباً
لم أعِش بعد اليوم

166
00:13:44,237 --> 00:13:47,563
و 78% منها ينتهي الأمر بأن تقتلني

167
00:13:47,563 --> 00:13:50,638
لماذا؟ -
دفاع عن النفس، حماقة، حظٌّ عاثر -

168
00:13:50,638 --> 00:13:52,765
يمكنني وضع مائة سيناريو

169
00:13:52,765 --> 00:13:57,392
المهم هو أننا حالما نلمحه
سيرغب المستقبل بالحدوث

170
00:13:57,392 --> 00:14:00,933
يُصبح ذا وزنٍ، كالضغط الجويّ
الذي يحطّم

171
00:14:00,933 --> 00:14:05,085
و إن أردنا الهروب من ذلك الضغط
علينا القيام بأمرٍ صارم

172
00:14:05,085 --> 00:14:08,824
لماذا مصيدة الموت؟ لمَ لا تقتلني الآن؟
لمَ تتكبد عناء استخدام مسدس (مارك)؟

173
00:14:08,824 --> 00:14:13,798
أحاول مواجهة المستقبل المحتمل
بأقرب صورة ممكنة

174
00:14:13,798 --> 00:14:18,392
بينما أستمر بالسماح للفرصة
أننا ربما سنحيا كلينا

175
00:14:18,392 --> 00:14:21,308
أريد الخروج من الخطر
و أنتَ بوليصة تأميني

176
00:14:21,308 --> 00:14:26,626
حسناً، هذا يجعلني أشعر بتحسن -
عصفوران، بمسدس واحد -

177
00:14:26,626 --> 00:14:28,979
أنتَ مجنون

178
00:14:30,211 --> 00:14:32,935
معظم العرّافين مجانين كما تعلم

179
00:14:32,935 --> 00:14:39,618
يرون المستقبل و المعرفة
و ينتهي الأمر بتحطيمهم

180
00:14:42,542 --> 00:14:45,661
أنا ذاهبٌ الآن -
هذا سخيف -

181
00:14:45,661 --> 00:14:48,521
قلت أنك تريد الخروج من الخطر
يجب أن تشاركني ما تعرفه، هيا

182
00:14:48,521 --> 00:14:51,453
!تخرج من الخطر
شاركني بما تعرفه

183
00:14:51,453 --> 00:14:53,302
كن حذراً

184
00:14:54,620 --> 00:15:03,815
(لا أعرف ما الذي سيحدث يا (ديميتري
لكن أكبر الإحتمالات هو أن يموت أحدنا اليوم

185
00:15:06,813 --> 00:15:09,379
هيّا، ارجع

186
00:15:09,557 --> 00:15:12,053
لا يجب أن تجري الأمور بهذا
الشكل يا رجل

187
00:15:12,678 --> 00:15:16,061
هل تسمعني؟
عُد إلى هنا

188
00:15:48,109 --> 00:15:49,497
العنصر 1، كيف هو الوضع؟

189
00:15:49,497 --> 00:15:52,384
نسخنا كاميرات المراقبة في المحطة
لأوسع تغطية

190
00:15:52,384 --> 00:15:56,452
(لكن حتى الآن، لا أثر لـ (فروست -
تأكدي ألّا تخيفوه -

191
00:15:56,452 --> 00:15:59,550
نعمل بانتباه يا سيدي
أعدك

192
00:16:14,588 --> 00:16:20,642
العنصر 1، معك العنصر 4، أرى ذكراً أبيض
يرتدي سترة خضراء، يتجه للهدف

193
00:16:27,569 --> 00:16:30,338
أهمله. إنه يتابع طريقه

194
00:16:37,526 --> 00:16:39,961
حسناً، كانت هذه أسرع عملية استئصال
مرارة رأيتها قطّ

195
00:16:39,961 --> 00:16:44,789
أحاول الإسراع، لقد بدأت متأخرة
و اللوح مليء بقائمة العمليات

196
00:16:44,789 --> 00:16:47,082
مانيش)، ما نوع المخدر الذي استعملته؟)

197
00:16:47,082 --> 00:16:50,016
سيفوفلورين -
أما عاد أحد يستخدم هالوثين؟ -

198
00:16:50,016 --> 00:16:54,662
في البلدان النامية ربما
لكن هنا، تمّ استبداله بمواد أجدد

199
00:16:55,057 --> 00:16:59,835
إذاً، لماذا الاهتمام المفاجئ
بالمخدّر القديم؟

200
00:17:00,192 --> 00:17:01,927
الأمر معقّد

201
00:17:01,927 --> 00:17:05,583
هناك تلك المعادلة التي أراني
(إيّاها (لويد

202
00:17:05,583 --> 00:17:08,728
لويد)؟)
لويد سيمكو)؟)

203
00:17:08,728 --> 00:17:11,457
نعم، يعتقد أن لها علاقة بفقدان الوعي

204
00:17:11,457 --> 00:17:14,909
إذاً، فأنتِ تتحدثين معه مجدداً؟

205
00:17:15,448 --> 00:17:18,451
على أيّ حال، يعتقد أن معادلة للهالوثين
لها علاقة بالأمر

206
00:17:18,451 --> 00:17:20,746
مثير للاهتمام -
هل يمكنك أن تلاقيني في غرفة العناية بالأطفال؟ -

207
00:17:20,746 --> 00:17:23,931
نعم -
أريد وضع طفل على جهاز تنفس خارجي، حسناً -

208
00:17:27,388 --> 00:17:30,033
علمتُ أنّكِ ستؤمّنين جلسة استماع
في اليوم ذاته إن قررتِ

209
00:17:30,033 --> 00:17:35,164
توقفا هنا من فضلكما -
هل الزائدة الدودية إلى اليمين أم اليسار؟ -

210
00:17:35,164 --> 00:17:37,937
(من فضلك يا (آلدا
يمكن أن أُطردَ بسبب هذا

211
00:17:38,065 --> 00:17:42,715
.المهمة الأخيرة، صديقٌ ميّت
خيارٌ صعب

212
00:17:44,378 --> 00:17:49,168
هل قمتِ بتأمين كلّ هؤلاء الضباط؟
لا بدّ أنكِ تعتقدينني بالغة الأهمية

213
00:17:49,168 --> 00:17:53,404
لا تغترّي يا عزيزتي، هذا إجراء اعتيادي
لكلّ موكليّ الكاذبين المضطربين عقلياً

214
00:17:53,404 --> 00:17:56,066
إبقي هادئة و حسب
و اتبعي إرشاداتي

215
00:17:56,066 --> 00:17:59,278
سأكون مطيعة، أعدك

216
00:18:04,541 --> 00:18:09,312
(حضرة الطبيبة (بينفورد -
ما الذي حدث؟ هل (مارك) على ما يرام؟ -

217
00:18:10,012 --> 00:18:13,228
يجب أن أتحدث معكِ بخصوص
جريمة قتل

218
00:18:13,228 --> 00:18:16,695
إنها جزء التحقيق بشأن
(اختفاء (ديميتري

219
00:18:16,695 --> 00:18:21,826
نقوم بالتحرّي في قضية قتل رجلٍ مشرّد
في مأوىً وسط المدينة. لم يكن يحمل أيّ هوية

220
00:18:21,826 --> 00:18:25,384
ما علاقة هذا بـ (ديميتري)؟ -
استُعملَ مسدس (مارك) في تلك الجريمة -

221
00:18:25,384 --> 00:18:28,759
(و نعتقد أنّ الرجل الذي خطف (ديميتري
لديه ذلك المسدس الآن

222
00:18:28,759 --> 00:18:29,640
حسناً

223
00:18:29,640 --> 00:18:34,850
كنا نأمل أننا إن تمكنّا من معرفة هوية الرجل
(فقد نجد صلة له مع (فروست

224
00:18:34,850 --> 00:18:36,673
(لذا عندما تجدون (فروست
(ستجدون (ديميتري

225
00:18:36,673 --> 00:18:41,231
صحيح. قمتُ بالتدقيق في أغراض الضحية
و وجدتُ هاتفاً معطّلاً

226
00:18:41,231 --> 00:18:44,521
هاتف فيه رسالة قديمة
مُرسلة إلى رقم هاتفكِ

227
00:18:44,521 --> 00:18:47,238
رقمي؟
و من أين عساه يحصل على رقمي؟

228
00:18:47,238 --> 00:18:51,697
حسناً، كانت في شهر تشرين الأول
محتوى الرسالة كان حسّاساً

229
00:18:54,099 --> 00:18:57,887
قالت الرسالة أن (مارك) كان يُعاقر الشراب
في لمحته المستقبلية

230
00:18:58,900 --> 00:19:03,921
هل تمانعين الحضور إلى المشرحة
لإلقاء نظرة على الجثة؟

231
00:19:03,921 --> 00:19:06,445
لا بدّ أنكِ رأيتِ هذا الرجل بطريقة ما

232
00:19:07,716 --> 00:19:11,691
نعم، أنا واثقة أنني لا أعرفه -
حسناً، هو يعرفك -

233
00:19:11,691 --> 00:19:17,174
(و أيّ شيءٍ تعرفينه قد يساعد (ديميتري -
دعني أبدّل ملابسي -

234
00:19:25,427 --> 00:19:28,390
إلى كلّ العناصر، لديّ فتىً أفريقي أمريكي
يرتدي قميصاً أزرق

235
00:19:28,390 --> 00:19:30,818
"و حقيبة ظهر عليها صورة "سوبرمان
يقترب من الهدف

236
00:19:30,818 --> 00:19:34,998
هل أنتَ (مارك بينفورد)؟ -
ذلك صحيح -

237
00:19:34,998 --> 00:19:39,367
دفع لي رجلٌ غريب 50 دولاراً
لأعطيكَ هذه

238
00:19:45,071 --> 00:19:47,798
هناك شيء يحدث

239
00:19:47,798 --> 00:19:51,334
العنصر 5، أحضر ذلك الفتى من المدخل
الغربي للاستجواب

240
00:19:51,334 --> 00:19:53,681
العنصر 5، عُلم

241
00:19:58,025 --> 00:19:58,530
نعم

242
00:19:58,530 --> 00:20:03,129
لا تتكلم، أعلم أنهم يراقبونك، لكنهم لا يستطيعون
سماع ما أقوله، لذا اسمع و حسب

243
00:20:03,129 --> 00:20:07,557
أنا أحتجز (ديميتري) و سأقتله
ما لم تفعل ما أقوله بالضبط

244
00:20:07,616 --> 00:20:10,550
تقفى ما يحصل
كل ما أسمعه هو ضجيج ازدحام

245
00:20:10,585 --> 00:20:15,808
أريد المجيء، و سأقول لك متى
و لماذا سيحدث فقدان الوعي التالي

246
00:20:15,843 --> 00:20:20,623
أريد مساعدتك، لكن نظراً لأنني افترقت
عن شركائي، فسيفعلون ما بوسعهم

247
00:20:20,658 --> 00:20:23,031
ليضمنوا أنك لن تعتقلني

248
00:20:23,151 --> 00:20:26,157
اسمع، يمكننا حمايتك -
لا تتكلم -

249
00:20:26,192 --> 00:20:28,071
(إن تكلمتَ ثانيةً سيموت (ديميتري

250
00:20:28,191 --> 00:20:33,124
"إن فهمت، قُل "فيغوروا -
"فيغوروا" -

251
00:20:33,159 --> 00:20:34,505
قال "فيغوروا" للتو

252
00:20:34,625 --> 00:20:37,420
قد يكون شارع "فيغوروا" وسط
"المدينة في "لوس أنجلوس

253
00:20:37,455 --> 00:20:39,532
قد يشتت ذلك انتباه أصدقائك قليلاً

254
00:20:39,652 --> 00:20:45,538
سأوجهك الآن إلى مكانٍ جديد، حيث نلتقي
وجهاً لوجه، و نناقش أمر استسلامي

255
00:20:45,573 --> 00:20:48,437
عندما أغلق الهاتف
إليكَ ما ستفعله

256
00:20:49,132 --> 00:20:51,860
حسناً يا قوم، أريد التنصت على ذلك
الهاتف الآن

257
00:20:51,980 --> 00:20:55,166
نقوم بمسح التردّدات يا سيدي
لكن هناك الكثير في المحطة

258
00:20:55,201 --> 00:20:57,505
.مارك)، يمكنه استدراجه)
سيدي، يجب أن نمنحه بعض الوقت

259
00:20:57,540 --> 00:20:59,863
الوقتُ هو الوحيد الذي لا نملكه

260
00:20:59,863 --> 00:21:05,161
الآن يا (مارك)، إن كانت كل توجيهاتي
"مفهومة، قل "بيكو

261
00:21:05,771 --> 00:21:09,343
"بيكو" -
"قال "بيكو" و "فيغوروا -

262
00:21:09,378 --> 00:21:12,408
حسناً، أريد فريقي مداهمة في تقاطع
"بيكو" و "فيغوروا"

263
00:21:12,408 --> 00:21:16,441
ممتاز، و ذلك الرقم الذي دوّنته
على خلفية الصورة الفورية؟

264
00:21:16,441 --> 00:21:19,547
اضبط ساعتك تنازلياً بدءاً منه

265
00:21:21,320 --> 00:21:23,902
بتَّ تعرف الآن كم بقيَ
لـ (ديميتري) ليعيشه

266
00:21:24,106 --> 00:21:27,371
(ابدأ بالركض يا (مارك
سنرى بعضنا سريعاً

267
00:21:30,194 --> 00:21:34,482
ماذا يفعل؟ ماذا يفعل؟ -
إلى أين يذهب؟ -

268
00:21:34,482 --> 00:21:34,497
أعيننا على (بينفورد)، إنه يغادر مكان الإلتقاء
لا يجب أن نفقد أثره

269
00:21:35,300 --> 00:21:39,084
تذكّر هذه التوجيهات، اركض لحمّام الرجال
و تخلّص من الهاتف

270
00:21:39,084 --> 00:21:42,620
(إن أحضرتَ سلاحاً سيموت (ديميتري

271
00:21:46,767 --> 00:21:51,753
هناك فتحة، ستجد بداخلها
مفتاح سيارة

272
00:21:54,585 --> 00:21:56,556
ليس هنا -
ما الذي يفعله بحق الجحيم؟ -

273
00:22:22,804 --> 00:22:26,981
أنا هنا -
ابدأ بالقيادة شمالاً. سأعطيك التوجيه على الطريق -

274
00:22:33,084 --> 00:22:36,731
ما الذي يحدث في الخارج بحقّ الجحيم؟ -
إنه يهرب -

275
00:22:39,808 --> 00:22:44,732
(حضرة القاضي، من الملح للآنسة (هيرتزوغ
أن يأمر مركز "ميتروبوليتان" للاعتقال

276
00:22:44,732 --> 00:22:47,987
بإجراء تصوير مقطعي لبطنها المنتفخ
و الذي يؤلمها بشدة

277
00:22:47,987 --> 00:22:51,378
آنسة (آنداتا)، قام الطبيب المناوب في مركز
(الصحة بفحص الآنسة (هيرتزوغ

278
00:22:51,378 --> 00:22:53,294
ليس مرّة بل مرّتين
أليس ذلك صحيحاً؟

279
00:22:53,294 --> 00:22:54,635
...نعم، ذلك صحيح يا حضرة القاضي. لكن

280
00:22:54,635 --> 00:22:58,727
و لم يجد أيّ دليل على التهاب الزائدة الدودية
في أيّ من ذينك الفحصين

281
00:22:58,727 --> 00:23:00,795
صحّحي لي إن كنتُ مخطئة في قراءة السجلات

282
00:23:00,915 --> 00:23:02,602
...(لا، حضرة القاضي (ساندوز -
هل أنا مخطئة بقراءة الأشياء؟

283
00:23:02,602 --> 00:23:04,261
أنا آسفة، لم يكن ذلك ما قصدته

284
00:23:04,261 --> 00:23:09,648
لكن الزائدة الدودية مسؤولة عن ما يزيد
...على 20 ألف وفاة في الولايات المتحدة فقط. و أنا

285
00:23:09,648 --> 00:23:13,917
(هذا بحثٌ لطيف يا آنسة (أنداتا
لكن أخشى أنه ليس بذي صلة لطلبك

286
00:23:13,917 --> 00:23:16,828
و الذي أرفضه
...(و يا آنسة (أنداتا

287
00:23:16,828 --> 00:23:21,716
أقترح أن تفكّري مرتين قبل أن تحضري
ادعّاءً طائشاً آخر إلى محكمتي

288
00:23:21,716 --> 00:23:25,395
سأفرض العقوبات على المحامين
الذين يُسيئون للعمل

289
00:23:25,482 --> 00:23:28,489
فهمتُ يا حضرة القاضي
شكراً لكِ

290
00:23:33,177 --> 00:23:33,965
آسفة

291
00:23:33,965 --> 00:23:37,412
لا تتظاهري بالقلق
لم أقل أنه علينا أن نربح

292
00:23:37,412 --> 00:23:39,388
قولي لي إذاً، أين (ديميتري)؟

293
00:23:39,388 --> 00:23:45,234
لا أعرف، لكنني سمعتهم في لمحتي يقولون
أنهم وجدوا جثته في البناء السابع

294
00:23:45,234 --> 00:23:47,335
البناء السابع؟
ماذا... ماذا يعني ذلك؟

295
00:23:47,335 --> 00:23:50,540
ذاك كل ما أعرفه -
ماذا عساي أفعل بذلك؟ -

296
00:23:50,540 --> 00:23:53,294
أنتِ فتاةُ ذكية
أنا واثقة أنكِ ستكتشفين شيئاً ما

297
00:23:53,294 --> 00:23:56,321
لكن الآن، فهناك مكانٌ آخر يجب
أن أتواجد فيه

298
00:24:06,595 --> 00:24:09,330
لدينا خرق في الزنزانة الرابعة

299
00:24:11,512 --> 00:24:15,959
(حسناً يا (مارك) إن أردتَ إنقاذ (ديميتري
يجب أن تأتي إليّ لوحدك

300
00:24:16,053 --> 00:24:19,946
توجّه شمالاً على الطريق 57 في
"وادي "آنتلوب

301
00:24:19,946 --> 00:24:25,084
عند علامة الميل 31 اتجه يميناً
على الطريق غير المُعبّد

302
00:24:25,084 --> 00:24:28,479
سِر 5 أميال على الطريق
حتى تصل لنهايته

303
00:24:29,260 --> 00:24:32,127
تركتُ لكَ بوصلة في علبة قفّاز

304
00:24:32,928 --> 00:24:38,027
اتخذ وضع الشمال و تقدّم إلى جبال
تيهاتشابي" مسافة ميلٍ واحد"

305
00:24:38,027 --> 00:24:44,684
إن أجريتَ أيّ اتصال أو إن لحقك أحد
(سيموت (ديميتري

306
00:24:51,937 --> 00:24:57,469
لا سجّلات أسنان و لا علامات فارقة
حتى بصماته تمّ مسحها

307
00:24:57,469 --> 00:24:58,971
تمّ مسحها؟

308
00:24:58,971 --> 00:25:01,424
لم يُرد هذا الشخص قطعاً
أن يتمّ التعرف عليه

309
00:25:01,424 --> 00:25:06,272
هيّا يا رجل، أعطِنا شيئاً
هل هناك أيّ شيء مميز أو غير عاديّ؟

310
00:25:06,272 --> 00:25:09,625
(الوقت يداهم (ديميتري -
حسناً، هناك هذا -

311
00:25:10,350 --> 00:25:12,826
انظرا إلى النظام الحوفي
حصين ضخم

312
00:25:12,918 --> 00:25:17,623
أظنّ أنّ رجلنا المجهول كان نوعاً ما... عالماً -
عالماً -

313
00:25:17,804 --> 00:25:22,161
يمكن أن ينمو الحصين لدى العلماء
بشكلٍ أكبر، نظراً لسعة ذاكرتهم المدهشة

314
00:25:22,161 --> 00:25:24,441
ماذا، مثل "رجل المطر" نوعاً ما؟ -
تماماً -

315
00:25:24,441 --> 00:25:27,664
نعم، آسفة، لم أرَ هذا الرجل في حياتي

316
00:25:27,699 --> 00:25:29,409
هل أنتِ واثقة؟ -
نعم -

317
00:25:29,409 --> 00:25:33,757
حسناً، هناك صندوقٌ مليء بالأغراض
تحت سريره في المأوى. فيه دفتر عناوين

318
00:25:33,757 --> 00:25:36,675
ربما يحوي على شيء يفسّر
صلته بك

319
00:25:36,675 --> 00:25:40,177
(سأفعل أيّ شيء لمساعدة (ديميتري
لكنني لستُ على صلةٍ به

320
00:25:40,177 --> 00:25:45,162
(بلى يا (أوليفيا
أنت فقط لا تعرفين كيف

321
00:26:29,837 --> 00:26:37,245
(ها نحن ذا معاً ثانيةً يا (مارك
حان الوقتُ لكَ و لي لإنقاذ العالم

322
00:26:43,694 --> 00:26:48,397
وصلتْكَ رسائلي و اتّبعْتَ التعليمات
أنا مُعجب

323
00:26:48,397 --> 00:26:50,908
أشعر بالإطراء إذاً
أين (ديميتري)؟

324
00:26:50,908 --> 00:26:54,694
{\pos(190,230)}معظم شركائي أرادوكَ ميتاً منذ أشهر

325
00:26:55,220 --> 00:26:59,700
{\pos(190,230)}لكنني قاومت لأنني أردتُ أن أرى
مجرى الأحداث إلى اليوم

326
00:26:59,700 --> 00:27:03,331
لمَ أنا؟ -
لأنني لا أثق ببقية العملاء الفيديراليين -

327
00:27:03,331 --> 00:27:06,172
و لا يجب أن تثقَ  أيضاً -
عثرنا على الجاسوس -

328
00:27:06,965 --> 00:27:12,073
و تظنّ ذلك يبقيكَ بأمان؟
لا فكرة لديك

329
00:27:12,839 --> 00:27:14,123
هاكَ

330
00:27:15,696 --> 00:27:17,617
ارتديها و سنتحدث

331
00:27:24,779 --> 00:27:27,890
هل تمانع إن شربتُ بعض الماء أولاً؟ -
تفضّل -

332
00:27:27,890 --> 00:27:31,239
في هذه المرحلة أنتَ تضيع الدقائق
(على (ديميتري

333
00:27:37,656 --> 00:27:41,962
!غازولين! إنّه يحرق -
سحبته من خزّان الوقود -

334
00:27:42,520 --> 00:27:43,352
!انهض

335
00:27:45,612 --> 00:27:48,289
(لا مزيد من الألعاب يا (فروست
أين (ديميتري)؟

336
00:27:48,289 --> 00:27:51,671
لم تكن هذه هي الطريقة التي يُفترض
أن تتمّ

337
00:27:53,893 --> 00:27:56,156
نعم، البناء السابع -
هذا كل شيء؟ -

338
00:27:56,156 --> 00:27:58,637
لا بدّ من وجود مليون بناء على الأقل
"يحمل الرقم سبعة في "لوس أنجلوس

339
00:27:58,637 --> 00:28:01,722
كيف عسانا نعرف أنه في "لوس أنجلوس"؟ -
سأجري مسحاً في النظام -

340
00:28:01,722 --> 00:28:05,008
و بالتأكيد يمكن أن تكون (آلدا) تكذب
...حذّرني (ديميتري) من

341
00:28:05,008 --> 00:28:09,244
(توقّفي يا (زوي
اجلسي من فضلك

342
00:28:11,489 --> 00:28:13,651
سأدع (جانيس) تضع علامة على
كل بناء يحمل الرقم سبعة

343
00:28:13,771 --> 00:28:17,158
قرب بيتكم و مكتب التحقيقات الفيديرالي
و مصلّى الزفاف

344
00:28:17,193 --> 00:28:20,122
سنبدأ من هناك، و سنستمر بالمسح
حتى نجده

345
00:28:20,368 --> 00:28:25,323
كيف؟ كيف يمكنكم القيام
بهذا في الوقت المطلوب؟

346
00:28:25,833 --> 00:28:35,406
لدينا أكثر تقنية بحث متطورة في العالم
و فريق من العملاء لن يتوقفا حتى يعود بأمان

347
00:28:35,613 --> 00:28:37,054
سنجده

348
00:28:37,487 --> 00:28:41,049
(اسمعني! سئمتُ من المراوغة يا (فروست
أين (ديميتري)؟

349
00:28:41,049 --> 00:28:45,336
!أنت تعرف فعلاً أين هو
!لقد أعطيتُ (تشارلي) الإجابات كلَّها

350
00:28:45,336 --> 00:28:49,814
أعطيتَ ابنتي (تشارلي) الإجابات!؟
ما الذي تتحدث عنه بحقّ الجحيم؟

351
00:28:51,362 --> 00:28:53,530
!انهض. انهض. انهض

352
00:28:53,865 --> 00:28:58,906
ابدأ بالمسير. الوقتُ يداهمنا -
أعلم. الوقت يداهم العالم كله -

353
00:28:58,906 --> 00:29:00,393
!اصمت. سِر

354
00:29:00,826 --> 00:29:05,069
لكن في النهاية سيتمّ إنقاذكَ
على يدِ سيدة تراها كلّ يوم

355
00:29:05,069 --> 00:29:08,043
ما الذي تتحدث عنه؟
ماذا؟ ابدأ بالمسير

356
00:29:08,043 --> 00:29:13,782
اسمع! اسمع جيّداً ما أنا بصدد
قوله لك

357
00:29:13,782 --> 00:29:15,588
!تحرّك

358
00:29:17,863 --> 00:29:22,173
أحدهم تبعكَ إلى هنا -
لم يتبعني أحد إلى هنا -

359
00:29:30,643 --> 00:29:32,769
(ليس اليوم يا (مارك

360
00:29:40,430 --> 00:29:44,177
إبقَ معي يا (فروست). حسناً؟ إبقَ معي
(عليك أن تخبرني عن مكان (ديميتري

361
00:29:44,177 --> 00:29:46,792
ما الذي يحدث يا (فروست)؟
عمّاذا كل هذا؟

362
00:29:46,792 --> 00:29:53,043
ماذا تفعل؟ -
فعلتُ ما فعلته... لسبب -

363
00:29:53,043 --> 00:29:54,836
كيف لي أن أوقف هذا؟
ماذا عليّ أن أعلم؟

364
00:29:54,956 --> 00:29:56,523
ماذا عليّ أن أعلم؟

365
00:29:56,643 --> 00:29:59,811
(أخبرني عن مكان (ديميتري
إبقَ معي يا (فروست). حسناً؟ إبقَ معي

366
00:29:59,811 --> 00:30:01,609
(عليك أن تخبرني عن مكان (ديميتري

367
00:30:01,609 --> 00:30:04,166
متى فقدان الوعي التالي؟
متى؟

368
00:30:50,251 --> 00:30:52,662
!(أريد سيّارة (فروست). (ديميتري

369
00:30:55,178 --> 00:30:57,012
!اللعنة

370
00:31:02,373 --> 00:31:03,658
!اللعنة

371
00:31:04,676 --> 00:31:06,870
أين كنتَ يا (فروست)؟

372
00:31:07,665 --> 00:31:11,659
"أوديب) و أبو الهول)"
(لـ (جون آنغوست دومينيك إنغريس

373
00:31:11,779 --> 00:31:13,164
(إنغريس)

374
00:31:15,405 --> 00:31:18,509
المتابعة إلى المسار المحدد

375
00:31:31,443 --> 00:31:34,556
ما الذي أتى بكما يا رفاق
إلى مركز علم الأعصاب إذاً؟

376
00:31:34,676 --> 00:31:39,671
حسناً يا سيد (إبينغ)، نحن نحقّق في
جريمة قتل مشرّد في مأوىً وسط المدينة

377
00:31:39,975 --> 00:31:43,493
وجدنا شيئاً لك ضمن مقتنيات الضحية
عندما مات

378
00:31:43,493 --> 00:31:46,299
دفتر عناويني... من الواضح
أنّه سُرق من مكتبي

379
00:31:46,419 --> 00:31:50,555
نظنّ أنّ الرجل كان عالماً -
ربما كان أحد مرضاك -

380
00:31:51,186 --> 00:31:53,843
ربما
لا يبدو لي مألوفاً

381
00:31:54,377 --> 00:31:56,350
يأتي العلماء لاستشارتي
من جميع أرجاء البلاد

382
00:31:57,087 --> 00:32:00,520
...و جميعهم لديه مهارات تخيّليّة -
يعني ذاكرة تصويرية -

383
00:32:00,698 --> 00:32:03,269
بعضُ مرضاي كأنهم كاميرا فيديو
بشرية

384
00:32:03,269 --> 00:32:07,871
تعلم، يُجبرون على تسجيل
كميّات مدهشة من المعلومات

385
00:32:07,906 --> 00:32:12,735
دفاتر العناوين، الموسوعات العلمية
صحيفة "صنداي تايم"، "نيويورك تايم" بأكملها

386
00:32:12,735 --> 00:32:17,233
إذاً، أيٌّ من مرضاك قد يكون سرق دفتر العناوين -
بالضبط -

387
00:32:17,233 --> 00:32:21,491
ألا يوجد لديك شخصٌ بالتحديد
يمكن أن يكون مرشّحاً؟

388
00:32:21,491 --> 00:32:26,658
آسف. أنتِ طبيبة جراحة؟ -
نعم -

389
00:32:26,658 --> 00:32:32,506
العلماء... ليسوا مجالكِ المعتاد، أليس كذلك؟ -
أعتقد أنني بدأتُ الآن -

390
00:32:37,939 --> 00:32:39,643
استدر ييساراً

391
00:32:43,897 --> 00:32:45,948
وصلتَ لوجهتك

392
00:32:57,607 --> 00:32:59,412
!(ديميتري)

393
00:33:03,394 --> 00:33:05,040
!(ديميتري)

394
00:33:06,601 --> 00:33:08,511
هل حالفك الحظ في العثور على (مارك)؟

395
00:33:08,546 --> 00:33:10,640
وصل طلب تحديد المواقع للتو
"من وادي "آنتيلوب

396
00:33:10,760 --> 00:33:12,667
من الممكن أن نحصل على دليل
إلى حيث كان يذهب

397
00:33:12,787 --> 00:33:14,747
هل لديهم معلومات؟ -
ننتظر ذلك -

398
00:33:14,747 --> 00:33:17,774
...لماذا بحقّ الجحيم -
!أنا أحاول! ليس هذا قمرنا الإصطناعيّ -

399
00:33:18,127 --> 00:33:21,289
!هيّا! هيّا

400
00:33:23,355 --> 00:33:24,722
!نعم

401
00:33:26,256 --> 00:33:28,507
(ويديك) -
لا وقتَ للشرح -

402
00:33:28,507 --> 00:33:32,012
أنا في مستودع مهجور للجيش على بُعد 46 ميلاً
"للشمال الشرقيّ من وادي "آنتيلوب

403
00:33:32,012 --> 00:33:36,546
أقف أمام دزّينتين أو نحوه من المستودعات
ديمي) موجودٌ داخلَ أحدها)

404
00:33:36,546 --> 00:33:39,179
ما لم أجده خلال ثلاث دقائق سيموت -
يا إلهي -

405
00:33:39,179 --> 00:33:40,669
...(مارك) -
البناء السابع -

406
00:33:40,669 --> 00:33:43,191
البناء السابع -
السابع؟ كيف لك أن تعرف؟ -

407
00:33:43,311 --> 00:33:46,492
آلدا هيرتزوغ) قالت لي أنها)
معلومة بالغة الأهمية

408
00:33:46,492 --> 00:33:48,823
لا يحملُ أيُّ بناءٍ رقماً

409
00:33:49,320 --> 00:33:51,000
بلى يحملون أرقاماً -
ماذا؟ -

410
00:33:51,120 --> 00:33:55,344
الأسطح. أين أنتَ يا (مارك)؟ -
أمام ثلاثة أبنية من طرف المجمّع الجنوبي -

411
00:33:55,344 --> 00:33:58,494
حسناً، لقد رقّموهم فرديّاً و زوجيّاً
إنه البناء الرابع لليمين

412
00:33:58,494 --> 00:34:01,035
اطلبي سيّارة إسعاف
من باب الحيطة

413
00:34:06,899 --> 00:34:09,033
!(ديميتري)

414
00:34:16,869 --> 00:34:18,277
مارك)؟) -
!(ديميتري) -

415
00:34:18,277 --> 00:34:19,935
هل أنتَ لوحدك؟ -
أنا لوحدي -

416
00:34:20,055 --> 00:34:22,157
تحدّث إليّ. تحدّث إليّ. ماذا يحدث؟ -
حسناً -

417
00:34:22,277 --> 00:34:23,226
ما هذا؟

418
00:34:23,346 --> 00:34:26,905
هناك تجهيز بمسدّسك موجّهٌ إليّ
لا يمكنني التحرّك

419
00:34:27,082 --> 00:34:30,179
لديكَ أكثر من دقيقتين بقليل
لتفعل شيئاً

420
00:34:30,204 --> 00:34:31,034
برويّة

421
00:34:31,154 --> 00:34:35,699
حسناً. باب مرآب
مسدّس معدّ للإطلاق الآلي

422
00:34:35,699 --> 00:34:38,162
برويّة. هناك أسلاك حول السبطانة
...محسّسات

423
00:34:38,282 --> 00:34:41,177
إن عبثتَ بأيّ منها أو حاولتَ وضعَ
.....شيءٍ بينني و بين المسدّس

424
00:34:41,177 --> 00:34:42,364
سينطلق -
صحيح -

425
00:34:42,364 --> 00:34:43,602
سينطلق، حسناً

426
00:34:43,757 --> 00:34:47,944
حسناً، ماذا تفعل؟ -
سأعيق الزناد -

427
00:34:47,944 --> 00:34:50,337
....لأرى إن بإمكاني أن أحاول -
تحاول أن تفعل ماذا؟ -

428
00:34:50,459 --> 00:34:53,863
لا يمكنني إيقاف المؤقت
لكن ربما يمكنني تحريك المسدس

429
00:35:01,071 --> 00:35:02,646
هذه هي

430
00:35:04,411 --> 00:35:07,553
ها هي
يدي. مسدسي

431
00:35:08,351 --> 00:35:09,953
(تماماً كما قالت (نادرا

432
00:35:16,011 --> 00:35:22,297
بقي 85 ثانية. لا حاجة للتسرّع -
واحد، اثنان، أحمر و أزرق -

433
00:35:22,884 --> 00:35:26,459
أخبر (زوي)... أخبر (زوي) أنني أحبها، موافق؟ -
أخبرها بنفسك -

434
00:35:26,475 --> 00:35:28,297
قال (فروست) أنّ (تشارلي) أعطتني
كلّ الإجابات

435
00:35:28,297 --> 00:35:30,149
سمكة واحدة، سمكتان"
"سمكة حمراء، سمكة زرقاء

436
00:35:30,269 --> 00:35:32,402
سمكة واحدة، سمكتان"
"سمكة حمراء، سمكة زرقاء

437
00:35:32,522 --> 00:35:34,177
....هل ذاك الدكتور
هل ذاك الدكتور (سوس)؟

438
00:35:34,297 --> 00:35:36,535
واحد، اثنان، أحمر، أزرق

439
00:35:36,776 --> 00:35:41,658
إن نزعتُ الأسلاك بهذا الترتيب
ربما يمكنني فصلُ المسدس

440
00:35:41,658 --> 00:35:43,046
(مارك)

441
00:35:43,968 --> 00:35:49,459
كيفما سارت الأمور، لا ندم، موافق؟
لا نظرَ إلى الوراء

442
00:35:50,385 --> 00:35:51,886
لا ندم

443
00:36:10,343 --> 00:36:11,811
لا ندم

444
00:36:21,048 --> 00:36:25,190
سينجح الأمر
إن تمكّنتُ فقط من تحريك المسدس

445
00:37:04,652 --> 00:37:08,367
...عملٌ سيّء يا صديقي
تنزف الدم على نفسك

446
00:37:09,211 --> 00:37:13,203
أنا أمضي فقط يوم عطلة
هل أنت بخير؟

447
00:37:13,203 --> 00:37:14,532
اللعنة، أنا ممتاز

448
00:37:14,652 --> 00:37:16,683
نعم، حريٌّ بك أن تكون
اليوم 15 آذار و أنتَ حيّ

449
00:37:16,803 --> 00:37:19,508
قال (فروست) أنّه رأى مستقبلاً مختلفاً

450
00:37:20,960 --> 00:37:27,620
خريطة مستقبله
<font color="#ffff00">حديقة الطرق المتشعّبة</font>  أسماها

451
00:37:28,324 --> 00:37:32,075
هل تظنّ أنّه من الآمن أن أقف الآن؟ -
حسناً، هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك -

452
00:37:32,107 --> 00:37:33,291
إبقَ منخفضاً

453
00:37:34,633 --> 00:37:36,077
عند العدّ إلى ثلاثة

454
00:37:36,197 --> 00:37:38,272
واحد، اثنان، ثلاثة

455
00:37:44,347 --> 00:37:45,632
لا بدّ أنّكَ تمازحني

456
00:37:47,278 --> 00:37:49,170
لا

457
00:37:50,109 --> 00:37:51,833
لا بدّ أن تحب هذا الشخص

458
00:37:51,953 --> 00:37:56,396
حتّى بعدَ مماته
تمكّنَ من خداعنا

459
00:38:01,885 --> 00:38:05,558
الأمر الجيّد أن (مارك) أنقذ اليوم
حيث لم نجد نحن إلّا دفتر عناوين

460
00:38:05,856 --> 00:38:06,874
....مرحباً، هل لي

461
00:38:06,994 --> 00:38:09,026
هل لي بكوب من القهوة مع حليب الصويا
دون رغوة مع جرعة إضافية؟

462
00:38:09,146 --> 00:38:11,185
نصف ملعقة سكر نصف ملعقة اسبارتام

463
00:38:11,185 --> 00:38:14,960
حسناً، قولي الآن طلبكِ
...قوليه، قولي ما كنتِ ستقولينه. تقولين

464
00:38:14,960 --> 00:38:16,736
كيف تعرف نوع قهوتي؟

465
00:38:16,856 --> 00:38:21,787
نعم، هذا ما تقولينه. أنا أقول
أنني وقفتُ وراءكِ في هذا الدور مرّاتٍ كثيرة

466
00:38:21,931 --> 00:38:26,108
تطلبين دائماً الطلب عينه -
لا، لم أطلب من هذه العربة من قبل -

467
00:38:26,108 --> 00:38:33,708
لقد وقفتُ خلفكِ هنا في هذا الدور
في هذا اليوم مرّاتٍ عديدة

468
00:38:33,708 --> 00:38:36,022
و تطلبين دائماً الطلب عينه

469
00:38:36,142 --> 00:38:38,717
(اسمي (غابرييل
تستحقين فرصةً اليوم

470
00:38:38,837 --> 00:38:41,377
حسناً، مرحباً -
(نعم. اسمي (غابرييل -

471
00:38:41,497 --> 00:38:43,371
هيا يا صديقي -
لا تلمس هذه. لا يمكنك أن تلمس هذه -

472
00:38:43,491 --> 00:38:44,292
....أتعلم ماذا؟ دعنا فقط -
نعم -

473
00:38:44,412 --> 00:38:45,765
(الأمر يدور حول تجارب (ريفن ريفر

474
00:38:45,885 --> 00:38:47,627
(تجارب (ريفن ريفر -
أيّة تجارب -

475
00:38:47,747 --> 00:38:51,807
هذا ما أراد صديقي التحدث إليك بشأنه
....إلّا أنه مات، و الأمر بيدي

476
00:38:51,807 --> 00:38:55,922
أيّ صديق؟ -
صديقي، إنّه ميّت لكنه عملياً لا زال صديقي -

477
00:38:55,922 --> 00:38:58,264
أرسل لكِ رسالة -
ماذا تعرف عن الرسالة؟ -

478
00:38:58,264 --> 00:39:00,981
...اللمحات المستقبلية
فقدان الوعي

479
00:39:00,981 --> 00:39:03,280
سيدي، أعتقد أنك يجب أن تأتي
و تتحدث معنا

480
00:39:03,400 --> 00:39:05,268
لا، أنتَ لا تقولُ هذا
أنتَ لا تقولُ هذا أبداً

481
00:39:05,388 --> 00:39:07,134
!لا يمكنك أن تلمس هذه
!لا يمكنك أن تلمس هذه! لا يمكنك أن تلمس هذه

482
00:39:07,254 --> 00:39:09,049
اسمع، فقط بضعة أسئلة

483
00:39:09,169 --> 00:39:11,877
(أحجار الدومينو تتساقط يا (أوليفيا

484
00:39:43,478 --> 00:39:44,972
نجوتَ اليوم

485
00:39:46,647 --> 00:39:47,860
حضرة الرئيس

486
00:39:47,980 --> 00:39:49,230
ما كل هذا؟

487
00:39:49,230 --> 00:39:51,841
كان يمكن لهذا أن يكون الفرصة
التي نحتاجها

488
00:39:51,841 --> 00:39:56,775
.مفتاح تحقيقات الفسيفساء
طريق (فروست) الخاص إلى المستقبل

489
00:39:56,775 --> 00:39:59,369
(وفقاً لـ (ديميتري
فقد اختبر الرجل مئات اللمحات المستقبلية

490
00:39:59,489 --> 00:40:03,895
لذا فقد رسمت هذه الخريطة اللعينة
كلّ لحظة رآها و قادته إلى هذا اليوم و بعده

491
00:40:03,895 --> 00:40:08,369
ماذا تعني؟ -
كان عليها أحداثاً جرت بعد 29 نيسان -

492
00:40:08,369 --> 00:40:10,888
هل تذكر أيّاً منها -
نعم، بعضها -

493
00:40:10,888 --> 00:40:15,357
.كانت إحداها ظاهرة. كانت مستمرّة للقمّة
الحادثة الأبعد عن اليوم

494
00:40:15,357 --> 00:40:18,256
كلّ التفرعّات المختلفة بدت أنها
تسير إليها

495
00:40:18,500 --> 00:40:20,479
يوم 12 كانون الأول عام 2016

496
00:40:20,806 --> 00:40:24,051
{\pos(190,160)}<font color="#ffff00">تذكّر يوم 12 كانون الأول عام 2016
النهاية

497
00:40:24,149 --> 00:40:26,214
...و بعد ذاك التاريخ

498
00:40:28,580 --> 00:40:31,944
" قال فقط " النهاية -
نهاية ماذا؟ -

499
00:40:35,810 --> 00:40:42,555
{\fnTimes New Roman}{\3c&HE73C01&} » Ali Ramadan ©  : ترجمة «
{\fnTimes New Roman}{\3c&HE73C01&} » UA3 ©  : تعديل الوقت «

