1
00:00:00,000 --> 00:00:07,118
{\3c&H00FFFF&\c&HFF7C00&}في السادس من تشرين الأول، فقد الناس
وعيهم لدقيقتين و 17 ثانية
العالم كله رأى المستقبل

2
00:00:07,118 --> 00:00:10,237
{\pos(190,210)}يا إلهي تعالوا بسرعة
(إنها شقيقتكم (آنابيل

3
00:00:10,237 --> 00:00:13,727
أريد العودة للبيت -
اختطاف (آنابيل) لم يكن ضمن الإتفاق قطّ -

4
00:00:13,727 --> 00:00:18,426
طلبتَ مني إعطاءكَ معلومات
و أخبرك عن موعد تجربتنا فقط

5
00:00:18,426 --> 00:00:21,804
الإتفاق هو ما نقوله
لكنّ (آنابيل) مجرّد ضمانة

6
00:00:21,804 --> 00:00:24,633
ما الذي في يده؟ -
يبدو كخاتم -

7
00:00:24,633 --> 00:00:28,164
جهاز تشابكٍ كميّ -
اسمي (غابرييل ماغداو)، أخبرتكِ بذلك -

8
00:00:28,164 --> 00:00:31,397
بالتأكيد قلتُ ذلك مُسبقاً
(عليكِ أن تتذكري الأشياء يا (أوليفيا

9
00:00:31,397 --> 00:00:35,148
لماذا كنتَ تلحق بي يا (غابرييل)؟ -
لأنّكِ تسيرين بالمسار الخاطئ -

10
00:00:35,148 --> 00:00:37,999
،في المستقبل الذي رأيتُه
(كنتِ مع (لويد

11
00:00:37,999 --> 00:00:41,040
(تعرفون (فيونا بانكس
من الإستخبارات العسكرية البريطانية

12
00:00:41,040 --> 00:00:45,452
لم يرى أحدٌ مهم رؤيا، و الآن جميعهم أموات -
اليد الزرقاء، لا حدود، لا مخاوف -

13
00:00:45,452 --> 00:00:48,185
نادٍ للموت؟ -
سلينغلاند). هل ألفظه بشكلٍ صحيح؟) -

14
00:00:45,608 --> 00:00:47,126
{\pos(190,210)}<font color="#0060ff">" نعلمُ أنّكِ واحدةٌ منّا "

15
00:00:48,185 --> 00:00:50,923
يقول أنكَ تُدرّس التاريخ الأمريكي
في مدرسة " فيرفاكس " الثانوية

16
00:00:50,923 --> 00:00:55,116
هذا الحوار كُتبَ مُسبقاً
أيّاً يكن ما رأيتموه، سيحدث

17
00:00:55,116 --> 00:00:58,704
موتُ (سيليا) كان حادثاً، مفهوم؟
يمكن أن يحدثَ لأيّ أحد

18
00:00:58,704 --> 00:01:01,972
!(آل) -
لا يجب أن يحدثَ ما رأيتُه بهذه الطريقة -

19
00:01:01,972 --> 00:01:05,463
وجدتُ طريقةً لتغيير اللعبة -
!(آل) -

20
00:01:08,022 --> 00:01:10,641
{\pos(140,220)}<font color="#0060ff">" بالو آلتو - كاليفورنيا "

21
00:01:10,911 --> 00:01:15,093
<font color="#0060ff">" مشروع المسارع الخطّي الوطني "

22
00:01:16,571 --> 00:01:21,160
{\pos(190,210)}<font color="#0060ff">قبل يومين من فقدان الوعي

23
00:01:18,213 --> 00:01:23,978
هل تعرف أنكَ ترتدي السترة نفسها التي ارتديتها
عندما عطّلنا المسارع

24
00:01:23,978 --> 00:01:26,828
كانت حادثةً على ما أعتقد

25
00:01:27,042 --> 00:01:29,559
(لا وجودَ لحوادث يا (لويد

26
00:01:29,559 --> 00:01:34,375
أرى بعضَ المشاعر المتسامية تفور
على السطح

27
00:01:34,375 --> 00:01:37,429
هذا يومٌ مهمٌّ لكلينا

28
00:01:37,779 --> 00:01:41,402
" نحن نعمل على الـ " تايكون
منذ 12 عاماً

29
00:01:41,830 --> 00:01:45,790
(هذه لحظتنا يا (سايمون
عِشها

30
00:01:45,790 --> 00:01:48,080
نخبك -
نخبك -

31
00:01:50,099 --> 00:01:52,413
فليساعدنا الله في جعله ينجح

32
00:01:52,413 --> 00:01:57,089
...إننا نقوم بمحاكاة الإنفجار العظيم
ما الخطأ الذي عساه يحدث؟

33
00:01:57,605 --> 00:01:59,614
المعذرة -
تفضّل -

34
00:01:59,709 --> 00:02:00,709
إنّها والدتي

35
00:02:02,801 --> 00:02:04,445
مرحباً

36
00:02:08,363 --> 00:02:11,518
ماذا؟
متى؟

37
00:02:20,557 --> 00:02:22,721
هل (آنابيل) على مايرام؟

38
00:02:22,779 --> 00:02:26,745
أخبريها أنني سأعود للبيت
على متنِ أولِ رحلة

39
00:02:26,849 --> 00:02:31,224
نعم. حسناً، أنتِ أيضاً
وداعاً

40
00:02:35,527 --> 00:02:37,765
ماتَ والدي

41
00:02:40,988 --> 00:02:43,671
{\pos(190,220)}<font color="#0060ff">يومَ فقدان الوعي

42
00:02:45,652 --> 00:02:48,472
صُمّمتْ هذه التجربة من قِبل
(الدكتور (كامبوس

43
00:02:48,472 --> 00:02:54,930
لكنّه للأسف لن يتمكن من التواجد معنا
اليوم عندما نعيد تمثيل بداية الكون

44
00:02:54,930 --> 00:02:56,034
(لويد سيمكو)

45
00:02:56,034 --> 00:02:58,806
(أستاذ الدكتور (كامبوس
و هو العقل المدبر وراء هذا

46
00:02:58,806 --> 00:03:02,730
" هذه (آنجي) تريمونت) من " تقرير العلم الحديث -
صحافية؟ -

47
00:03:02,730 --> 00:03:04,423
لا بأس، فهي تملك تصريحاً

48
00:03:04,423 --> 00:03:09,734
أنا آسف، فنحن نعمل تحت سريّة كاملة
لذا نحن قلقون قليلاً من الصحافة

49
00:03:09,734 --> 00:03:11,620
(سعيدة برؤيتكَ يا دكتور (سيمكو -
نعم -

50
00:03:11,620 --> 00:03:14,144
أخبرني زوجي كلّ شيء عن المشروع
أيّها الدكتور

51
00:03:14,144 --> 00:03:15,610
أنتَ تحققُ مجداً

52
00:03:15,610 --> 00:03:18,054
لقد كان مجهوداً للفريق

53
00:03:18,054 --> 00:03:21,484
غوردون)، الإشعال التمهيديّ)
قد بدأ

54
00:03:21,484 --> 00:03:24,018
اللحظة الكبيرة

55
00:03:26,570 --> 00:03:28,030
نعم؟

56
00:03:29,760 --> 00:03:31,280
إنهم جاهزون

57
00:03:35,050 --> 00:03:39,192
بدأنا
ها هنا لا يحدث شيء

58
00:03:40,208 --> 00:03:42,280
أو كلّ شيء

59
00:03:44,098 --> 00:03:49,173
سيبدأ التفعيل بعد 20 ثانية

60
00:03:54,409 --> 00:03:58,153
سيبدأ التفعيل بعد 10 ثوانٍ

61
00:03:58,153 --> 00:03:59,201
<font color="#0060ff"><font size=40>9

62
00:03:59,201 --> 00:04:00,255
<font color="#0060ff"><font size=40>8

63
00:04:00,255 --> 00:04:01,137
<font color="#0060ff"><font size=40>7

64
00:04:01,137 --> 00:04:02,235
<font color="#0060ff"><font size=40>6

65
00:04:02,235 --> 00:04:03,273
<font color="#0060ff"><font size=40>5

66
00:04:03,273 --> 00:04:04,155
<font color="#0060ff"><font size=40>4

67
00:04:04,155 --> 00:04:05,193
<font color="#0060ff"><font size=40>3

68
00:04:05,193 --> 00:04:06,381
<font color="#0060ff"><font size=40>2

69
00:04:06,381 --> 00:04:07,621
<font color="#0060ff"><font size=40>1

70
00:05:27,425 --> 00:05:30,965
الرؤى التي راودت الناس هي مستقبلٌ محتمل

71
00:05:30,662 --> 00:05:33,364
{\pos(190,210)}<font color="#0060ff">اليوم الحاضر

72
00:05:31,066 --> 00:05:35,687
يسير الكون وفقَ معايير محددة
لكن هناك بعض المرونة

73
00:05:35,687 --> 00:05:37,904
بقي اسبوعٌ واحد حتى 29 من نيسان
(يا دكتور (سيمكو

74
00:05:37,904 --> 00:05:40,413
لا زلنا نتساءل عمّا نتوقعه

75
00:05:40,413 --> 00:05:45,354
،حسناً، إنها نظريّة فيزيائية كميّة شائعة
و هي أنّ الملاحظة تشكّل الواقع

76
00:05:45,354 --> 00:05:50,696
أنتَ تقول أنّ رؤية مستقبلنا
ربما في الحقيقة يغير مستقبلنا

77
00:05:50,696 --> 00:05:55,268
بشكلٍ نظريّ، نعم
لكن للمستقبل طريقتُه في المقاومة

78
00:05:55,739 --> 00:05:57,557
ما الذي تعنيه بذلك؟

79
00:05:57,697 --> 00:06:03,281
أشياء صغيرة قد تتغير، لكن لكن قوى الكون
ربما تدفعنا باتجاه المستقبل الذي رأيناه

80
00:06:03,281 --> 00:06:04,714
هذا مثير للإهتمام

81
00:06:04,714 --> 00:06:08,823
لكن ماذا عن الناس الذين عرفوا من تحقيق
الفسيفساء أنّ الموتَ مقدّرٌ عليهم قبل 29 نيسان؟

82
00:06:08,823 --> 00:06:10,963
لكنّهم بقوا أحياء بعد موعد مماتهم؟

83
00:06:10,963 --> 00:06:15,081
حسناً، هؤلاء الناس حالاتٌ خاصّة
على الهامش

84
00:06:15,081 --> 00:06:20,090
هل عليهم أن يبقوا قلقين؟
<font color="#0060ff">تصحيح المسار</font>  لأنّه كأنّكَ تقول أنّ للكون طريقة في

85
00:06:20,090 --> 00:06:22,580
و أنّهم قد لا يكونون قد نجوا من
قدرهم بعد كلّ هذا

86
00:06:22,580 --> 00:06:24,697
نعم، هذا مُحتمل

87
00:06:24,697 --> 00:06:28,404
إذاً ربما التعبير الأفضل من تصحيح المسار
هو المصير

88
00:06:28,404 --> 00:06:32,446
حسناً، أنا مجرّد عالمٍ
لستُ مؤهلاً للإجابة عن ذلكَ السؤال

89
00:06:32,446 --> 00:06:36,252
أرغب بالترحيب بضيفتنا التالية لهذا المساء
(سيليا كونونز)

90
00:06:36,252 --> 00:06:42,002
الآنسة (كونونز) هي الشابة التي تغير
(مستقبلها بسبب انتحار العميل الفيديرالي (آل غوف

91
00:06:42,002 --> 00:06:45,337
" أحد " حالات الخاصّة
(للدكتور (سيمكو

92
00:06:45,337 --> 00:06:47,776
آنسة (كونونز)، اشرحي لنا تجربتكِ

93
00:06:47,776 --> 00:06:53,266
في البداية، أرغب بالقول مجدداً
....لعائلة العميل (غوف) بمدى

94
00:06:53,266 --> 00:06:56,973
امتنان عائلتي و امتناني لعمله

95
00:06:57,302 --> 00:07:00,720
في الاسبوعين الأولين بعد فقدان الوعي

96
00:07:00,720 --> 00:07:05,264
سمعتُ أنّ عدم وجود رؤيا يعني أنني
سأكون ميتة في 29 نيسان

97
00:07:05,264 --> 00:07:06,988
لا بدّ أنّ الأمر كان مروّعاً لكِ

98
00:07:06,988 --> 00:07:10,829
عندما عرفتُ على الموقع الإلكتروني للفسيفساء
...أنّ سيارة ستصدمني

99
00:07:10,829 --> 00:07:13,936
عشتُ في رعبٍ مستمر من أنّني
قد أموتُ في أيّة لحظة

100
00:07:13,936 --> 00:07:16,784
لكنّكِ لم تموتي
أنا واثقة أنّ للكثير من الناس أسئلة

101
00:07:16,784 --> 00:07:20,659
.لذا فلنفتح خطوط الإتصال
مونسي) من " إنديانا " أنتَ على الهواء)

102
00:07:20,659 --> 00:07:22,336
(هذا السؤال للدكتور (سيمكو

103
00:07:22,336 --> 00:07:27,089
هل يُحتمل أنّ فقدان الوعي سبّب
إصابةً دائمة لدماغ أيّ أحد؟

104
00:07:27,089 --> 00:07:29,076
لا سببَ للإعتقاد بذلك

105
00:07:29,076 --> 00:07:32,820
حسناً، لقد دُمرت حياة الناس
ماذا لو تكرّر هذا ثانيةً؟

106
00:07:32,820 --> 00:07:37,311
من الصعب أن يبقى الناس هادئين
...و عليّ أن أعيد أنّه

107
00:07:37,311 --> 00:07:41,260
لم يتضرّر دماغ أيّ أحد بأيّة طريقة
بسبب فقدان الوعي بحدّ ذاته

108
00:07:41,260 --> 00:07:47,354
و دعني أؤكد لك
أنّه من المستحيل حصول فقدان وعيٍ آخر

109
00:07:47,354 --> 00:07:49,195
أكادُ أصدّقه أنا نفسي

110
00:07:49,195 --> 00:07:52,189
قل لي ثانيةً لماذا لا نقول للناس
أنّ هناكَ فقدان وعيٍ آخر قادم

111
00:07:52,189 --> 00:07:53,848
لأنّنا لا نعرف عن موعدِ حدوثه

112
00:07:53,848 --> 00:07:58,383
إن قلنا للناس ذلك و لم نقل لهم متى
سيتحول العالم إلى مخيّمٍ مسلّح

113
00:07:58,383 --> 00:08:02,857
سيليا)، هل أنتِ واثقة)
أنّ مستقبلكِ قد تغيّر؟

114
00:08:03,555 --> 00:08:08,158
.لا أزالُ هنا
يبدو أنّ للكون خطّةً مختلفة لي

115
00:08:08,158 --> 00:08:13,066
.شكراً لانضمامكِ إلينا اليوم
هل من كلمةٍ أخيرة يا دكتور (سيمكو)؟

116
00:08:14,449 --> 00:08:22,096
...عندما يحلّ 29 نيسان
أعتقد أننا سنكون حيثُ يُفترضُ لنا أن نكون

117
00:08:22,096 --> 00:08:26,823
يُفترضُ لنا أن نكون "؟ " -
هذا لا يعني أنّنا لا نستطيع أن نقرّر قدرنا -

118
00:08:28,306 --> 00:08:31,655
سنعود بعد الفاصل إلى الفائز مؤلفة
" الكتاب الفائز " المراهقون و الحقيقة

119
00:08:31,655 --> 00:08:34,590
ستساعدنا في معرفة كيف
....نتحدث

120
00:08:34,590 --> 00:08:37,693
!توقّف! توقف
هذه شقيقتي

121
00:08:41,115 --> 00:08:43,607
!(آنابيل)! (آنابيل) -
توقّف مكانك -

122
00:08:43,607 --> 00:08:46,968
!(آنابيل) -
توقّف يا (سايمون)، لا تقترب أكثر و إلّا قتَلوني -

123
00:08:46,968 --> 00:08:48,960
من؟ -
إنهم يراقبون، سيطلقون النار عليّ -

124
00:08:48,960 --> 00:08:52,742
ماذا؟ من؟
ما الذي يريدونه؟

125
00:08:52,742 --> 00:08:57,295
قالوا أنهم يريدونكَ و يريدون الخاتم
وصلتهم رسالتك و سيردون عليك

126
00:08:57,687 --> 00:08:59,787
أمامكَ 12 ساعة و إلّا سيقتلونني

127
00:08:59,787 --> 00:09:03,997
(آنابيل) -
أرجوكَ يا (سايمون)... أعطهم ما يريدون -

128
00:09:03,997 --> 00:09:09,408
كانوا واضحين جدّاً، أمامكَ 12 ساعة فقط
لإحضار الخاتم و إلّا سيقتلونني

129
00:09:09,408 --> 00:09:13,280
اركب السيّارة. اذهب و حسب -
(لن أترككِ هنا يا (آنابيل -

130
00:09:13,280 --> 00:09:14,874
اركب السيّارة -
(آنابيل) -

131
00:09:14,874 --> 00:09:17,858
اذهب و حسب أرجوك
اذهب و حسب

132
00:09:29,973 --> 00:09:32,376
فلنذهب
الآن

133
00:09:36,614 --> 00:09:43,954
{\pos(190,250)}{\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}اللمحة المستقبلية
الموسم الأول - الحلقة 19
(Course Correction)
تصحيح المسار

134
00:09:55,846 --> 00:09:57,783
زامبيرون)؟)

135
00:09:57,783 --> 00:10:00,633
ساحر الكمبيوتر العبقري؟

136
00:10:01,343 --> 00:10:03,657
سأعتبرها إجابةً بـ نعم

137
00:10:08,042 --> 00:10:10,733
لوحة سيارة؟ -
أنتَ بارعٌ فعلاً -

138
00:10:10,733 --> 00:10:15,170
ما أرغب بمعرفته هو لمن تتبع هذه السيارة -
نعم، نعم. أستطيعُ بالتأكيد القيام بهذا -

139
00:10:15,170 --> 00:10:20,308
الأمر بسيط، سأجعل المسؤول يجري بحثاً عنها -
هذا هو الإجراء الذي أريدك أن تتجاوزه -

140
00:10:20,308 --> 00:10:24,157
لا يمكنني ذلك -
سمِّ سعرك -

141
00:10:26,497 --> 00:10:28,315
أيّ شيء؟

142
00:10:33,778 --> 00:10:35,851
مرحباً -
مرحباً -

143
00:10:36,182 --> 00:10:38,856
كيف تعرفين دائماً عندما أكون هنا؟

144
00:10:39,152 --> 00:10:43,440
أتربّص بك... انترنت، تأجير مخبرين
كما تعرف، المعتاد

145
00:10:45,558 --> 00:10:48,573
أحضرتُ لكَ كتاباً

146
00:10:48,751 --> 00:10:51,722
،إنّه أحد الكتب المفضّلة لديّ
لقد ساعدني كثيراً مع أمّي

147
00:10:51,952 --> 00:10:54,744
<font color="#0060ff">الأماكن التي تُخيفك

148
00:10:59,099 --> 00:11:03,294
ليتكَ... ليتكَ أخبرتني متى ستقوم
بالعلاج الكيميائي

149
00:11:05,603 --> 00:11:09,138
لم أردكِ أن تشعري أنكِ ملزمة بالمجيء

150
00:11:09,613 --> 00:11:12,240
ليس إلزاماً

151
00:11:31,819 --> 00:11:33,967
" اتصلتْ شرطة " لوس أنجلوس

152
00:11:33,967 --> 00:11:36,554
ادّعى أحدهم أنّه في الإستخبارات
العسكرية البريطانية

153
00:11:36,554 --> 00:11:40,112
و قد استعمل اسمي للدخول إلى مسرح الجريمة -
(مرحباً يا (ديميتري -

154
00:11:40,112 --> 00:11:42,895
تبدو على ما يرام -
(و أنتِ كذلك يا (فيونا -

155
00:11:42,895 --> 00:11:47,193
أعتقد أنّك لم تسافري كلّ هذه المسافة
من " لندن " فقط لأنّكِ اشتقتِ إليّ

156
00:11:47,193 --> 00:11:48,587
لا

157
00:11:48,587 --> 00:11:52,324
آندرو ويك)، كان يُفترض أن يموت)
في 2 آذار بسبب تسمّم المخدّرات

158
00:11:52,324 --> 00:11:54,218
لكنّه نجا من ذاك التاريخ

159
00:11:54,218 --> 00:11:55,994
تعاطى كمية كبيرة، صحيح؟

160
00:11:55,994 --> 00:11:59,872
سمعته زوجته يسقط
و أتت مسرعةً إليه لتجده ميتاً

161
00:11:59,872 --> 00:12:02,254
لا علامة على دخول أيّ أحد للبيت

162
00:12:02,254 --> 00:12:05,409
إن كان موتي متوقعاً
لتجنبت العيش في غرفة مليئة بالأسلحة

163
00:12:05,409 --> 00:12:07,275
إلّا أنّه لم يتعرّض لإطلاق نار

164
00:12:07,275 --> 00:12:12,043
لقد كان ينزف من أنفه و فمه
لذا قام الأطباء الشرعيون بفحص قهوته

165
00:12:12,043 --> 00:12:15,188
" أظهر الفحص وجود " وولفرن -
سمّ جرذان؟ -

166
00:12:15,188 --> 00:12:17,652
هذا يفسّر النزيف

167
00:12:18,326 --> 00:12:19,749
لا أفهم

168
00:12:19,749 --> 00:12:23,808
لديك غرفة مليئة بالأسلحة
و مع ذلك يقومون بتسميمه . لماذا؟

169
00:12:23,808 --> 00:12:27,371
كان يُفترض أن يموت جرّاء تسمّمٍ من المخدرات
لا بسبب جرحٍ من عيارٍ ناريّ

170
00:12:27,371 --> 00:12:31,520
أعتقد أن القاتل كان يحاول الإقتراب
قدرَ الإمكان من السبب الأصلي للموت

171
00:12:31,520 --> 00:12:35,070
كان ذلك مكتوبٌ في ملفه -
تشير هذه إلى اجتماع اليد الزرقاء -

172
00:12:35,070 --> 00:12:36,180
من أجلِ ذلك أنا هنا

173
00:12:36,180 --> 00:12:39,410
أربعة من الأيادي الزرقاء ماتوا في منطقة
لوس أنجلوس " خلال الأسابيع الثلاثة الماضية "

174
00:12:39,410 --> 00:12:43,667
جميعهم عرفوا بالضبط متى و كيف يُفترض بهم
أن يموتوا، لكنّهم عاشوا بعد تاريخ مماتهم

175
00:12:43,667 --> 00:12:46,090
كنتُ في " آناهيم " أحقق عندما
سمعتُ عن هذا

176
00:12:46,090 --> 00:12:49,097
هل تعتقدين فعلاً أنّ هناك من يحاول
قتلَ الناجين؟

177
00:12:49,097 --> 00:12:51,232
هذا مجرّد حدسٍ

178
00:12:53,957 --> 00:12:55,951
ما كان يُفترضُ بي قوله؟

179
00:12:56,163 --> 00:13:00,577
" نعم، سيكون هناك فقدان وعيٍ آخر "
أنا آسف، لكن لا يمكنني أن أقول لكم متى

180
00:13:00,577 --> 00:13:05,174
لذا قلتَ ما يجب أن تقوله
الناس هلعون، لقد منحتَهم أملاً

181
00:13:05,174 --> 00:13:07,821
نعم، لكن ما منحتهم إيّاه كان كذبةً

182
00:13:08,781 --> 00:13:12,846
ما سيمنحهم أملاً هو إن تمكنتُ أنا
و (سايمون) من حلّ جهاز التشابك الكمّي

183
00:13:12,846 --> 00:13:16,257
عندها ما كان ليتعرض الناس
لفقدان الوعي أصلاً

184
00:13:16,257 --> 00:13:21,147
ماذا عن ذلك المتصل بشأن التضرّر الدماغي؟
أعني، لم أفكّر بالأمر حتّى

185
00:13:21,147 --> 00:13:26,763
لا. لو تسبب فقدان الوعي بضررٍ للدماغ
لكنّا علمنا بذلك منذ وقت طويل

186
00:13:26,992 --> 00:13:30,458
أعلم كم يُثقل هذا على كاهلك
ليته كان هناك ما أستطيعه لمساعدتك

187
00:13:30,458 --> 00:13:31,965
...(أوليفيا)

188
00:13:36,505 --> 00:13:38,785
أنتِ فعلاً تساعدينني

189
00:13:49,110 --> 00:13:51,346
أردتَ رؤيتي؟

190
00:13:52,070 --> 00:13:56,076
قد تظن أنك إن وعدتَ محللاً مبتدئاً
بعطلة في " بوني رانش " يمكنه

191
00:13:56,076 --> 00:13:58,902
أن يعرض عمله للخطر
فأنت مخطئ

192
00:13:59,133 --> 00:14:03,716
هربتْ شقيقتي من البيت بعد فقدان الوعي

193
00:14:03,716 --> 00:14:08,904
رأيتُها صباح اليوم، كانت في سيارة بيضاء
تحمل تلك اللوحة

194
00:14:08,904 --> 00:14:13,543
لذا فكّرتَ فقط أنّ أحد عملائي سيساعدك؟ -
عليّ أن أجدها -

195
00:14:14,754 --> 00:14:19,217
.بحثنا عن رقم السيارة
" لقد سُرقت منذ يومين في " سان فرانسيسكو

196
00:14:19,217 --> 00:14:22,882
التقطت كاميرا مرورية هذه الصورة

197
00:14:25,055 --> 00:14:28,321
،)تلك قصة جميلة يا (سايمون
لكن ما رأيكَ بقول الحقيقة الآن؟

198
00:14:28,321 --> 00:14:31,234
هل ترغب بإخباري
ما الذي يحدث بحقّ الجحيم؟

199
00:14:33,792 --> 00:14:36,818
كنتُ أحاول جعلها تأتي معي

200
00:14:36,818 --> 00:14:41,988
الناس الذين هي برفقتهم يحتجزونها -
أنتَ تكذب -

201
00:14:41,988 --> 00:14:48,178
لم تهرب، بل اختُطفتْ
انظر لتعابير وجهها، إنها خائفة

202
00:14:48,694 --> 00:14:50,953
منذ متى تعرف بشأن هذا؟ -
لا أعرف عمّا تتحدث -

203
00:14:50,954 --> 00:14:58,868
هيّا، لا تمارس ألاعيبكَ عليّ. إنها شقيقتك -
بالضبط، شفيقتي، لذا سأفعل أيّ شيء لإيجادها -

204
00:14:59,203 --> 00:15:00,777
هذا ما أخشاه

205
00:15:00,877 --> 00:15:04,190
إن عرف أحدٌ أنكَ تشعر بهذه الطريقة
فسيستعملها للضغط عليك

206
00:15:04,191 --> 00:15:07,177
و بالنظر لما تعرفه
أعتقد أنّهم سيحصلون على الكثير

207
00:15:07,177 --> 00:15:10,477
هل تلمّح إلى أنني تعرّضتُ للمساومة؟ -
لا أعرف ما تعرّضتَ له -

208
00:15:10,478 --> 00:15:13,792
لكنني أعرف شيئاً واحداً
و هو أنكَ كنتَ تكذب

209
00:15:14,582 --> 00:15:18,725
و الآن وضعتَ تحقيقَ الفسيفساء
بأكمله في خطر

210
00:15:36,563 --> 00:15:41,522
ما رأيك، يوجد في الخاتم ما يجعله
مترسخاً؟

211
00:15:41,522 --> 00:15:45,169
إنه يبقي الناس واعين، لكن كيف؟

212
00:15:47,064 --> 00:15:48,711
أنتَ لا تصغي حتى

213
00:15:48,712 --> 00:15:52,307
يجعله مترسخاً " هذا ما قلتَه "
و ليس لديّ أدنى فكرة

214
00:15:52,307 --> 00:15:54,366
هلّا ركّزتَ قليلاً؟

215
00:15:54,723 --> 00:15:57,755
لقد تسبّبنا بالكثير من الأضرار
لعلّنا نقوم بشيءٍ صائب

216
00:15:57,756 --> 00:16:00,961
انظر، لمجرّد شعوركَ بالذنب بسببِ
كذبكَ في الأخبار

217
00:16:00,962 --> 00:16:03,474
و أنكَ تريد إنقاذ العالم
فلا يعني أننا نستطيعُ تحقيقه

218
00:16:03,474 --> 00:16:06,274
بل نستطيع. و الأمر لا يتعلّق بالشعور بالذنب -
نعم، ذلك صحيح -

219
00:16:06,274 --> 00:16:07,934
لا، فالأمر يتعلّق بمنع
المزيد من الموت

220
00:16:07,935 --> 00:16:13,918
إنه ذنب (لويد سيمكو) و الآن يستطيع
إنقاذ اليوم، هذا أمرٌ مسيحيّ قليلاً، ألا تظن؟

221
00:16:13,919 --> 00:16:16,026
ما الذي تتحدث عنه؟

222
00:16:16,026 --> 00:16:19,914
ملايين الموتى، إنه مفهومٌ هائل

223
00:16:19,914 --> 00:16:24,311
في أرقامٍ كهذه يفقد الأفراد قيمتهم
يضيعون في الشقوق

224
00:16:24,311 --> 00:16:28,003
الشخص الواحد غير مهم -
انظر، لم أعد أفهم -

225
00:16:30,029 --> 00:16:32,965
شقيقتي -
آنابيل)؟ ما الذي تتحدث عنه؟) -

226
00:16:32,966 --> 00:16:35,251
لقد اختُطفتْ

227
00:16:35,251 --> 00:16:38,385
متى؟ -
بعد فقدان الوعي ببضعة أيام -

228
00:16:38,386 --> 00:16:41,391
و لماذا قد يرغبُ أحدٌ باختطاف شقيقتك؟

229
00:16:41,391 --> 00:16:43,313
لا فكرة لديّ -
ما الذي قالته الشرطة؟ -

230
00:16:43,313 --> 00:16:45,997
المباحث الفيديرالية تبحث بالأمر
لا يمكنني فعلُ المزيد

231
00:16:45,997 --> 00:16:50,312
لمَ لم تخبرني؟ كنتُ لأساعد -
حقّاً؟ كيف؟ -

232
00:16:50,312 --> 00:16:55,748
لا أعرف. أشعر أنّني عديمُ الفائدة -
(الأمرُ لا يدور حولكَ يا (لويد -

233
00:16:55,748 --> 00:16:59,080
كان عليّ التعامل مع الوضع بأفضل
(ما يمكنني من أجلِ (آنابيل

234
00:16:59,080 --> 00:17:01,473
آسف لأنّني لم أبقيك في دائرة الضوء

235
00:17:01,473 --> 00:17:03,987
فقد كنتُ مشغولاً نوعاً ما

236
00:17:08,921 --> 00:17:12,784
لمَ يخفي واقعةَ اختطاف شقيقته؟ -
حسناً، الصور غير حاسمة -

237
00:17:12,784 --> 00:17:15,321
هل تعتقده فعلاً تعرّض للمساومة؟

238
00:17:15,321 --> 00:17:17,042
ليس هناك دليلٌ دامغ

239
00:17:17,621 --> 00:17:21,521
انظر يا (مارك)، الوضع لا يجبني
(أكثر منك، لكنّنا نحتاج (سايمون

240
00:17:21,521 --> 00:17:26,771
حسناً، ابحث عن شقيقته، و جِدها
و اكتشف ما الذي يريدونه منه

241
00:17:29,366 --> 00:17:32,284
لم أتوقع قطّ أنّني سأتحدث
مع هذا الشخص ثانيةً

242
00:17:32,429 --> 00:17:37,899
الجميع... درس الاسبوع القادم
(شوبنهاور)

243
00:17:43,301 --> 00:17:45,437
(سيّد (سلينغرلاند

244
00:17:45,930 --> 00:17:48,283
(حضرة العميل (نوه

245
00:17:48,347 --> 00:17:52,430
تسرّني رؤيتكَ ثانيةً -
(هذه المحقّقة (بانكس -

246
00:17:53,039 --> 00:17:55,564
أذكركِ أيضاً -
(سيد (سلينغرلاند -

247
00:17:55,664 --> 00:18:00,640
ما الأمر؟ -
هل... تميّز هذا الرجل؟ -

248
00:18:00,918 --> 00:18:02,997
(نعم، إنه (آندرو

249
00:18:02,997 --> 00:18:07,537
آندي ويكس)، أذكر رؤيته في)
اجتماعات اليد الزرقاء

250
00:18:07,537 --> 00:18:11,135
كان ذلك منذ وقتٍ بعيد
لم أعد في ذلك بعد الآن. لمَ تسألان؟

251
00:18:11,135 --> 00:18:13,341
لقد مات

252
00:18:14,509 --> 00:18:17,365
كيف؟ -
قُتل -

253
00:18:23,391 --> 00:18:25,259
آندي) المسكين)

254
00:18:28,745 --> 00:18:30,969
أظنه اعتقد أنه بمأمن

255
00:18:30,969 --> 00:18:34,560
و أعتقد أن الكون عليه
أن يوازن نفسه

256
00:18:34,560 --> 00:18:36,180
المعذرة؟

257
00:18:36,180 --> 00:18:42,992
الحياة طاقة. عندما تبدأ حياة تنتهي أخرى
إن عبثتَ بهذا التوازن، فالكون يقاوم

258
00:18:42,992 --> 00:18:44,783
كان (آندي) شخصاً طيباً. آسف

259
00:18:44,783 --> 00:18:49,021
نريدكَ أن تكتبَ قائمةً بأسماء الأيادي الزرقاء
الذين كانوا مع (آند). هل يمكنكَ فعلُ ذلك لنا؟

260
00:18:49,021 --> 00:18:50,039
يسرّني ذلك

261
00:18:50,040 --> 00:18:55,634
ربما ترغب أن تكون حذراً، نعتقد أنّ هناك
من يقتل الناس الذين تجاوزوا موعدَ موتهم

262
00:18:55,634 --> 00:18:57,154
أشخاصٌ مثلك

263
00:18:57,154 --> 00:19:00,631
إذاً لا تريدونني أن أذهب للتلفزيون
و أعلنَ ذلك للعالم؟

264
00:19:00,631 --> 00:19:05,108
انتبه لنفسك. هذا كلّ ما نقوله -
(سأنتبه أيها العميل (نوه -

265
00:19:06,315 --> 00:19:10,388
(جاء فحص دم (غابرييل
لذا عدا قدميه، فهو بخير

266
00:19:10,388 --> 00:19:13,954
القدم اليسرى تبدو جيدة
بينما تبدو اليمنى سيئة جداً

267
00:19:13,954 --> 00:19:17,407
حسناً، لننتهي من المضادّات الحيوية
و سنجري تقييماً غداً

268
00:19:17,408 --> 00:19:18,838
حسناً

269
00:19:21,567 --> 00:19:23,716
أين (تشارلي)؟

270
00:19:21,567 --> 00:19:28,356
.مرحباً. (تشارلي) في المدرسة
ما الذي تفعله هنا؟

271
00:19:28,356 --> 00:19:32,201
علاجٌ مهنيّ، و الذي نسيته تماماً

272
00:19:32,201 --> 00:19:35,885
أراد (ديلان) رؤيتكِ
...و

273
00:19:35,885 --> 00:19:37,738
و أنا كذلك

274
00:19:38,185 --> 00:19:40,058
مرحباً -
مرحباً -

275
00:19:40,357 --> 00:19:41,933
لويد)؟)

276
00:19:43,512 --> 00:19:44,690
لويد سيمكو)؟)

277
00:19:45,425 --> 00:19:49,015
لويد)، علمتُ ذلك)
قلتُ أنه سيحدث، رأيتُ أنه سيحدث

278
00:19:49,015 --> 00:19:50,599
علمتُ ذلك -
المعذرة؟ -

279
00:19:50,599 --> 00:19:51,854
(يُفترضُ أن تكونَ مع (أوليفيا

280
00:19:51,855 --> 00:19:53,858
لا يُفترضُ بها أن تكون مع شخصٍ آخر -
حسناً، (غابرييل) فلنذهب -

281
00:19:53,858 --> 00:19:56,098
هيّا، عُد للسرير. فلنذهب -
أحتاج لحذائي -

282
00:19:56,098 --> 00:19:58,092
هل تذكر أنّ حذاءكَ غير مناسب
لذلك كانت قدماَ تنزفان

283
00:19:58,093 --> 00:20:00,164
أحبّ ارتداء الأحذية -
أعلم، سنحضر لك المزيد من الأحذية -

284
00:20:00,164 --> 00:20:01,345
سنفعل، هيّا بنا

285
00:20:01,345 --> 00:20:06,010
لويد) و (أوليفيا) يجلسان تحتَ شجرة) -
نعم. حسناً، سأشرح هذا لاحقاً. فلنذهب -

286
00:20:06,010 --> 00:20:07,050
حسناً

287
00:20:07,051 --> 00:20:10,751
هيّا بنا يا (غابرييل) ادخل
اذهب للسرير، هيا، فلنذهب

288
00:20:10,752 --> 00:20:14,372
هل هذا جيّد؟ هل هذا جيد
لأنكِ مع (لويد) الآن؟

289
00:20:14,373 --> 00:20:16,732
لا. لسنا مع بعض -
أنتِ مع (لويد) الآن. هل هذا جيّد؟ -

290
00:20:16,732 --> 00:20:20,860
أتعلم، لسنا... لسنا معاً
نحن فقط... الأمر معقّد

291
00:20:20,860 --> 00:20:23,187
أنتِ أفضل شيء بعد الخبز المقطع

292
00:20:23,187 --> 00:20:25,303
حسناً -
أنتِ أفضل شيء بعد الخبز المقطع -

293
00:20:25,303 --> 00:20:26,941
ها نحن ذا

294
00:20:27,906 --> 00:20:29,498
هل يمكنني الدخول؟

295
00:20:30,349 --> 00:20:32,867
(أحضرتُ الغداء. مرحباً يا (غابرييل -
أين اللحم؟ -

296
00:20:32,867 --> 00:20:35,029
إنه هنا -
تفضّل -

297
00:20:40,479 --> 00:20:44,274
كيف حاله إذاً؟ -
حالته أفضل -

298
00:20:44,274 --> 00:20:49,197
لدينا الكثير من الأسئلة
و علينا أخذه لمكتب التحقيقات الفيديرالي

299
00:20:49,197 --> 00:20:56,809
أتعلم، لم ينهِ علاجه الحيوي، و يحتاج لتصوير
دماغي، لن يذهب لأي مكان خلال يومين

300
00:20:56,796 --> 00:21:00,501
هل مسموحٌ إن سألته بضعة أسئلةٍ
هنا إذاً؟

301
00:21:01,092 --> 00:21:03,587
بالتأكيد -
شكراً -

302
00:21:06,079 --> 00:21:08,566
مرحباً يا صديقي
هل يمكنني أن أطرحَ عليكَ أسئلة؟

303
00:21:08,566 --> 00:21:12,395
.وجدتُ هذه بين أغراضك
هل تريد إخباري ما هي؟

304
00:21:15,311 --> 00:21:17,764
كتابي
كل شيء فيه

305
00:21:17,764 --> 00:21:23,239
ماذا... هذه صورةُ ماذا؟
(هذا مهمٌّ يا (غابرييل

306
00:21:23,240 --> 00:21:29,273
رأيتها، كنتُ هناك
أثناء رحلة... رأيتها

307
00:21:36,790 --> 00:21:41,015
لمحة مستقبلية؟ -
!أوه لا!... لا!... لا -

308
00:21:41,015 --> 00:21:42,936
لا أحبّ المخلّلات -
لا بأس -

309
00:21:42,936 --> 00:21:48,608
لا أحبّ المخلّلات، لا أحبّ الخسّ
.... أكرهُ البصل، أ

310
00:21:49,033 --> 00:21:52,487
أحبّ الطماطم. أحبّ... أحبّ الطماطم

311
00:21:57,980 --> 00:21:58,925
أين أصبحنا؟

312
00:21:58,925 --> 00:22:02,489
،بدأنا حيثُ رأينا السيارة للمرة الأولى
كانت شقيقة (كامبوس) فيها

313
00:22:02,489 --> 00:22:06,150
الجسر 6 ثمّ اتجهنا للجنوب -
وجدناهم هنا -

314
00:22:06,150 --> 00:22:09,890
ثمّ هنا، و بعدها توجهوا إلى هذا المكان
الغريب وسطَ المدينة بعرض ثماني جادّات

315
00:22:09,890 --> 00:22:12,740
و التغطية هناك سطحية، لذلك فقدناهم -
ألا يمكنكَ الحصول على أكثر من ذلك؟ -

316
00:22:12,740 --> 00:22:14,741
لستُ ساحراً

317
00:22:14,741 --> 00:22:18,528
هل من طريقة لتتبّع تلك السيارة
تخرج من ذلك المكان؟

318
00:22:18,528 --> 00:22:21,938
هناك أكثر من مائة مخرج. سيتطلبنا
على الأقل يومٌ و نصف لمراجعة كل الصور

319
00:22:21,939 --> 00:22:26,784
حسناً، إنها ثمانُ جادّاتٍ فقط
يمكننا مسحها أسرع من المحقق الشاب الذكي هنا

320
00:22:28,950 --> 00:22:31,602
وجدتَ شيئاً -
أتبع معلومةً فقط -

321
00:22:31,602 --> 00:22:32,203
أنا آتٍ معك

322
00:22:32,203 --> 00:22:33,442
لا. لن تأتي -
بلى، أنا آتٍ -

323
00:22:33,442 --> 00:22:38,461
(لا. لن تأتي. اسمعني يا (سايمون
أنتَ هنا لسببٍ واحد. لسببٍ واحدٍ فقط

324
00:22:38,461 --> 00:22:43,699
.و هو للعمل على جهاز التشابك الكميّ
تطوّعكَ هنا بدأ يبدو مناسباً قليلاً

325
00:22:43,850 --> 00:22:46,098
(لا أثقُ بكَ يا (سايمون
و لا حتّى لدقيقة واحدة

326
00:22:46,098 --> 00:22:51,064
هذا من حقك -
أنتَ محقّ. و لن يكون هذا جيداً لك -

327
00:22:51,960 --> 00:22:54,057
أمّا الآن فأنا ذاهبٌ لاستعادة شقيقتكَ

328
00:22:54,057 --> 00:23:00,174
...و بعدَ أن أستعيدها، سنجلسُ معاً قليلاً
لا مزيدَ من الكذب -

329
00:23:29,710 --> 00:23:33,426
.قالوا أنهم يريدونكَ أنتَ و الخاتم
وصلتهم رسالتكَ و سيريلون لك الردّ

330
00:23:33,426 --> 00:23:36,105
أمامكَ 12 ساعة و إلّا سيقتلونني -
(آنابيل) -

331
00:23:36,105 --> 00:23:40,152
أرجوكَ يا (سايمون)... أعطهم ما يريدون

332
00:24:02,230 --> 00:24:03,913
{\pos(190,230)}شكراً لحضورك

333
00:24:04,320 --> 00:24:06,797
{\pos(190,230)}أردتُ مراجعةَ آخر فحصٍ
للسوائل لديك

334
00:24:06,797 --> 00:24:11,273
.آثارُ ورمكِ غير ظاهرة
و عادتْ الخلايا اللمفاوية لطبيعتها

335
00:24:11,990 --> 00:24:12,820
...انتظر

336
00:24:13,450 --> 00:24:16,854
...هل يعني ذلك أنني -
يبدو أنّ العلاج التجريبيّ نجح -

337
00:24:16,854 --> 00:24:20,099
السرطان لديك رسميّاً
في حالة خمول

338
00:24:20,730 --> 00:24:23,879
ماذا؟ ماذا؟
ماذا؟

339
00:24:23,879 --> 00:24:27,249
كنا متفائلين منذ بضعة أسابيع
إلّا أننا لم نرغب برفع آمالك

340
00:24:27,249 --> 00:24:31,938
جعلتُ طبيبي أورامٍ آخرَين يدقّقان
في هذه النتائج، و العلاج نجح

341
00:24:31,938 --> 00:24:33,719
ذلك مذهل

342
00:24:36,020 --> 00:24:38,962
ما الذي تنتظره إذاً؟
هيّا. اخرج من هنا

343
00:24:38,997 --> 00:24:40,260
المستقبل ينتظر

344
00:24:42,480 --> 00:24:43,400
نعم

345
00:24:49,970 --> 00:24:51,789
أردتِ رؤيتي؟ -
نعم -

346
00:24:51,790 --> 00:24:56,855
لدينا تغيير في دائرة الهجرة، حيث نقوم بتطعيم
المحتجزين ضد الانفلونزا، هل يمكنكِ المساعدة؟

347
00:24:56,855 --> 00:24:58,109
بالتأكيد. يسرّني ذلك

348
00:24:58,110 --> 00:25:01,625
حسناً، عظيم. ألقي نظرة على هذه الملفات
و انظري إلامَ تُقحمينَ نفسكِ فيه

349
00:25:01,625 --> 00:25:05,120
لا تقلقي. كلّها أساسيّات
لا شيءَ لا تستطيعين التعامل معه. موافقة؟

350
00:25:05,170 --> 00:25:06,714
شكراً لكِ

351
00:25:22,210 --> 00:25:25,963
هل كنتَ تعمل طوال اليوم؟ -
منذ الخامسة صباحاً -

352
00:25:26,130 --> 00:25:29,966
هل تعرف هذا الرجل؟
أحدهم عبثَ بقهوته

353
00:25:30,000 --> 00:25:31,718
(نعم، هذا (آندي

354
00:25:31,753 --> 00:25:33,462
هل أنتَ واثق؟ -
نعم، إنه زبونٌ دائم -

355
00:25:33,462 --> 00:25:37,023
يأتي إلى هنا كلّ يوم، و أنا كذلك -
متى رأيتَه للمرّة الأخيرة؟ -

356
00:25:37,023 --> 00:25:40,466
،البارحة، كان هنا مع شخصٍ ما
يتحدثان و كأنهما صديقان قديمان

357
00:25:40,466 --> 00:25:44,770
،تحدث عن أمرٍ عظيم حول النجاة من شيءٍ ما
كانت كلّ حياته تتوقف عليها

358
00:25:44,770 --> 00:25:48,091
كيف يبدو ذلك الشخص؟ -
لا أعرف، طويل، يبدو غريب الأطوار -

359
00:25:48,091 --> 00:25:51,254
يلبس خاتماً قبيحاً على شكل حذوة حصان

360
00:25:56,260 --> 00:25:59,936
الحياة طاقة، هل تفهمون
عند بداية كلّ حياة، تنتهي حياةٌ أخرى

361
00:25:59,936 --> 00:26:01,792
....و إن عبثتم بذلك التوازن، فالكون

362
00:26:01,792 --> 00:26:03,418
هل أنتَ واثق؟ -
نعم -

363
00:26:03,418 --> 00:26:05,373
يدافع....

364
00:26:06,860 --> 00:26:11,542
يمكنك أن تفعل ما تنويه "
،لكن في أيّ لحظة من حياتك

365
00:26:11,542 --> 00:26:17,324
يمكنكَ أن تفعل شيئاً محدداً واحداً فقط
" لا أكثر من ذلك الشيء

366
00:26:17,359 --> 00:26:19,583
مالذي يعنيه ذلك برأيكم يا رفاق؟

367
00:26:20,110 --> 00:26:22,468
أنّ الإرادة الحرّة كذبة؟

368
00:26:28,000 --> 00:26:29,541
بالضبط

369
00:26:36,630 --> 00:26:38,221
أين السيد (سلينغرلاند)؟

370
00:26:38,221 --> 00:26:43,586
.لا أعرف. كان هنا، و رحلَ للتو
هل أنتَ العميل (نوه)؟

371
00:26:44,280 --> 00:26:47,184
أرادني أن أخبركَ شيئاً -
ماذا؟ -

372
00:26:47,240 --> 00:26:49,839
الكون دائماً يقاوم

373
00:26:50,890 --> 00:26:56,348
ربما ترغب أن تكون حذراً، نعتقد أنّ هناك
من يقتل الناس الذين تجاوزوا موعدَ موتهم

374
00:26:56,348 --> 00:26:59,577
لذا لا تريدانني أن أذهب للتلفزيون
و أعلن ذلك للعالم؟

375
00:26:59,577 --> 00:27:04,079
لا أزال هنا
يبدو أنّ للكون خطّةً مختلفةً لي

376
00:27:05,180 --> 00:27:09,463
.إنّه يحاول تصحيحَ المسار
أظنني أعرف التالي الذي يسعى خلفه

377
00:27:19,560 --> 00:27:23,129
(سيليا كونونيز)
أهلاً بكِ في مستقبلكِ

378
00:27:33,030 --> 00:27:39,336
!اهربي! (سيليا)! اهربي
!الآن! (سيليا)! اهربي

379
00:27:43,090 --> 00:27:45,030
" إلى جنوب " غراند
" إنّه يتجه إلى جنوب " غراند

380
00:27:47,940 --> 00:27:49,649
مكانك!  المباحث الفيديرالية

381
00:27:55,059 --> 00:27:57,328
!يا إلهي -
!لا -

382
00:27:57,350 --> 00:27:59,977
مرّت أمامي فجأة
لم أستطع التوقف

383
00:28:00,290 --> 00:28:02,935
لا زالت على قيد الحياة
لا زالت على قيد الحياة

384
00:28:02,935 --> 00:28:06,743
فليأتِ المسعفون إلى " غراند " شارع 6
حالة غير حرجة، بسرعة! هيّا

385
00:28:06,743 --> 00:28:10,336
(ظهرت أمامي فجأة يا (ديميتري -
إنها بخير. إبقي معها -

386
00:28:20,030 --> 00:28:23,416
لم تمت. إنها على قيد الحياة
لقد فشلت

387
00:28:23,530 --> 00:28:26,481
ليس بعد
....على أيّ حال

388
00:28:28,030 --> 00:28:29,560
لستُ أنا

389
00:28:29,970 --> 00:28:31,929
بل الكون

390
00:28:32,810 --> 00:28:34,774
الذي لا يفشل أبداً

391
00:28:38,750 --> 00:28:40,267
هذا مضحك

392
00:28:41,140 --> 00:28:46,444
،كان يُفترض بي أن أصاب بتمدد الأوعية الدموية
لكنّكَ قتلتني عوضَ ذلك

393
00:28:46,800 --> 00:28:49,196
الأمر ذاته في كلتا الحالتين

394
00:28:50,790 --> 00:28:54,210
أراكَ قريباً... أيها الرياضيّ

395
00:29:23,860 --> 00:29:25,332
(سايمون)

396
00:29:25,850 --> 00:29:28,043
جئتُ للتعويض عن سلوكي السيء

397
00:29:28,476 --> 00:29:31,190
لا عليكَ من ذلك
فقد كنتَ تحتَ ضغطٍ كبيرٍ مؤخراً

398
00:29:31,480 --> 00:29:33,393
أردتُ فقط أن أقول شكراً

399
00:29:34,460 --> 00:29:37,923
علامَ؟ -
" كامبريدج " صحبة " بروشلاغر " -

400
00:29:37,923 --> 00:29:39,608
و لإدخالي في مشروع المسارع الخطّي الوطني

401
00:29:39,608 --> 00:29:42,638
(قمتُ بذلكَ لأسبابٍ أنانية يا (سايمون
فأنتَ تجعلني أبدو جيداً

402
00:29:42,638 --> 00:29:46,210
و كريمٌ أيضاً
لقد ساعدتَني، و أنتَ تعرف ذلك

403
00:29:46,230 --> 00:29:50,417
ما كنتُ لأصلَ لأيّ مكانٍ لولاك -
حسناً، ما الذي يحدث؟ -

404
00:29:52,040 --> 00:29:55,079
(أنا آسف لأنني لم أُخبرك عن (آنابيل
أنا فعلاً آسف

405
00:29:55,080 --> 00:29:59,236
كان عليّ أن أخبركَ منذ أشهر
الأمرُ يأكلني، و كنتُ أدّعي أنني بخير

406
00:29:59,270 --> 00:30:00,972
كان عليّ أن أقول شيئاً ما

407
00:30:01,710 --> 00:30:05,141
.يؤسفني أنني لم أستطع المساعدة
كنتُ لأقدّم المساعدة. تعلم ذلك

408
00:30:05,141 --> 00:30:08,979
نعم، أعرف ذلك
أنتَ الصديق الحقيقي الوحيد لي

409
00:30:10,450 --> 00:30:14,985
من الواضح أنّكَ بحاجة لمشروب. هيّا بنا -
...لستَ مخطئاً لكنني -

410
00:30:15,510 --> 00:30:17,263
يجب أن أذهبَ لمكانٍ ما

411
00:30:17,970 --> 00:30:19,990
(أراكَ لاحقاً يا (لويد

412
00:30:33,975 --> 00:30:37,115
(نيكول)
كنتُ أبحثُ عنكِ في كلّ مكان

413
00:30:40,610 --> 00:30:42,094
ما الأمر؟

414
00:30:47,170 --> 00:30:50,342
لديّ شيءٌ يجب أن أقوله لك -
نعم، و أنا أيضاً -

415
00:30:56,500 --> 00:31:00,480
حسناً... إذاً -
لن تصدقي هذا -

416
00:31:01,150 --> 00:31:03,615
السرطان لديّ في حالة خمول

417
00:31:04,200 --> 00:31:06,559
أعلم -
يا إلهي. (برايس)، ذلك رائع -

418
00:31:06,560 --> 00:31:08,828
لا أزال بالكامل في صدمة

419
00:31:08,863 --> 00:31:13,596
و جعلني هذا أفكر بمستقبلي
و لم أعد أرغب بتضييع المزيد من الوقت

420
00:31:14,860 --> 00:31:21,348
....هل أنتَ أكيد؟ أعني، ما رأيناه -
لا، إنسي ما رأيناه. نحن هنا الآن -

421
00:31:22,100 --> 00:31:24,093
هذا كلّ ما يهمّ

422
00:31:34,100 --> 00:31:36,310
...(ما حدث لـ (سيليا

423
00:31:37,160 --> 00:31:39,380
لم يكن بيدنا شيءٌ لنفعله

424
00:31:42,150 --> 00:31:44,410
أتعرفين
كنتُ أفكّر بعصفورنا

425
00:31:45,420 --> 00:31:48,161
ماذا لو غطّيتِ النافذة؟ -
ما الذي تقصده؟ -

426
00:31:48,161 --> 00:31:53,009
حسناً، إن غطّيتِ النافذة، فعندها
قد لا يرتطم بها العصفور

427
00:31:53,000 --> 00:31:54,604
إنها فكرةٌ جميلة

428
00:31:54,900 --> 00:31:59,572
لكنني أعتقده سيرتطم بنافذة أخرى -
ربما -

429
00:32:00,760 --> 00:32:02,846
لكنّ الأمر يستحقّ المحاولة

430
00:32:13,280 --> 00:32:15,316
المستشفى يتصل

431
00:32:22,510 --> 00:32:22,993
مرحباً؟

432
00:32:22,993 --> 00:32:25,380
العميلة (بانكس)؟ العميلة (فيونا بانكس)؟ -
نعم -

433
00:32:25,440 --> 00:32:28,843
(أتصل بخصوص (سيليا كونونز
و أخشى أنّها أخبارٌ سيئة

434
00:32:28,843 --> 00:32:33,913
كانت إصاباتها الجسدية و العصبية حادّة
و لستُ متفائلاً بفرص نجاتها

435
00:32:33,913 --> 00:32:35,503
يا إلهي

436
00:32:36,240 --> 00:32:40,770
ستتصل بي ثانيةً في 29 نيسان
لتقولَ لي أنها ماتت

437
00:32:40,770 --> 00:32:44,273
(آنسة (بانكس)، ما حصل لـ (سيليا
كان حادثاً

438
00:32:46,370 --> 00:32:49,274
ما عادَ هناك حوادث بعد اليوم

439
00:32:55,840 --> 00:32:58,300
مارك)، الوقت يداهمنا بشأن)
(شقيقة (كامبوس

440
00:32:58,380 --> 00:33:02,121
غطيّتُ مساحة 5 جادّات، بقي أمامي 3

441
00:33:16,490 --> 00:33:20,198
(أنا آسف. أنا العميل الخاص (بينفورد
من المباحث الفيديرالية

442
00:33:20,370 --> 00:33:22,060
يبدو أنهم يجعلونكَ تعمل لوقتٍ متأخر

443
00:33:22,190 --> 00:33:26,146
نعم. اصطدمَ أحد الحمقى بهذه
و كاد يحطم صندوق الكهرباء بأكمله

444
00:33:26,146 --> 00:33:30,411
ركن في ذلك المستودع و هو يقود بجنون -
هذا ضررٌ كبير -

445
00:33:30,951 --> 00:33:34,709
تخيّل كيف تبدو السيّرة -
تخيّل -

446
00:33:39,150 --> 00:33:41,275
أظنني وجدتُ السيارة

447
00:33:41,890 --> 00:33:44,300
صلني بفرقة الأسلحة و التكتيكات

448
00:33:45,760 --> 00:33:47,163
!حسناً، تحركوا

449
00:34:09,960 --> 00:34:14,505
لا بأس. لا بأس
أنتِ بأمانٍ الآن. أنا هنا

450
00:34:21,460 --> 00:34:24,949
نعم؟ -
(أنا (مارك) لقد أحضرناها يا (سايمون -

451
00:34:24,950 --> 00:34:29,609
إنها تجلس بجانبي -
حمداً لله. هل هي بخير؟ -

452
00:34:29,609 --> 00:34:32,299
مرهقة، مضطربة
لكنّها بحالة جسدية جيدة

453
00:34:32,300 --> 00:34:34,891
هل يمكنني التحدث معها للحظة
أريد فقط سماع صوتها

454
00:34:35,060 --> 00:34:40,061
حسناً، لكن بعدها سنتحدث أنا و أنت
و ستقول لي كلّ شيء

455
00:34:40,050 --> 00:34:42,295
(لامزيد من الأكاذيب يا (سايمون

456
00:34:42,780 --> 00:34:43,520
لا بأس

457
00:34:46,170 --> 00:34:48,154
يريد أن يتحدث معكِ

458
00:34:51,010 --> 00:34:52,584
سايمون)؟)

459
00:34:52,880 --> 00:34:57,644
بيل). هل هذه أنتِ فعلاً؟) -
(أنا متعبة جداً يا (سايمون -

460
00:34:58,270 --> 00:35:05,233
أريد الذهاب للبيت لرؤية والدتي -
أعلم، أردتُ التأكد فقط أنكِ بأمان -

461
00:35:05,233 --> 00:35:08,563
...مهما حدث يا أختاه، تذكري

462
00:35:08,563 --> 00:35:10,412
أنني أحبكِ

463
00:35:10,700 --> 00:35:12,564
أحبكَ أيضاً

464
00:35:13,740 --> 00:35:15,535
(إلى اللقاء يا (بيل

465
00:35:20,770 --> 00:35:23,121
(سايمون) -
(وداعاً يا (مارك -

466
00:35:40,670 --> 00:35:42,946
لقد أخذ الخاتم اللعين

467
00:35:47,209 --> 00:35:52,720
إلامَ أنظر؟ -
هذا دماغ (غابرييل ماغداو). لا يوجد ضرر دماغي -

468
00:35:52,720 --> 00:35:55,138
و قد راودته مئات اللمحات المستقبلية

469
00:35:56,210 --> 00:36:02,637
و الآن، هذه أُخذت من أشخاصٍ تمّ تصويرهم
وقتَ فقدان الوعي في 6 تشرين الأول. الأمر ذاته

470
00:36:02,637 --> 00:36:05,368
لا ضرر
لا شيء. لا شيء غير اعتياديّ

471
00:36:05,420 --> 00:36:08,456
لذا لم تكن تكذب في مقابلتك التلفزيونية

472
00:36:09,310 --> 00:36:14,015
شكراً. يجعلني هذا أشعر بتحسّن قليلاً -
جيد -

473
00:36:14,630 --> 00:36:17,520
حسناً، (ماغداو) هذا عالم؟

474
00:36:17,600 --> 00:36:21,152
نعم. و هو في غاية الفاعلية
ذاكرة مذهلة

475
00:36:21,152 --> 00:36:24,495
و هو يعتقد أننا سنكون معاً

476
00:36:27,230 --> 00:36:30,749
ذلك ما رأه في لمحته المستقبلية

477
00:36:31,640 --> 00:36:33,323
هل كنا سعداء؟

478
00:36:36,150 --> 00:36:38,773
أعرف كيف شعرتُ في لمحتي

479
00:36:51,700 --> 00:36:53,696
أريد أن أتحدث معك

480
00:36:56,520 --> 00:36:58,264
كنتُ أهمّ بالرحيل

481
00:37:02,180 --> 00:37:03,539
(شكراً على الصور المقطعية يا (أوليفيا

482
00:37:03,540 --> 00:37:04,936
أقدّر لكِ ذلك -
نعم. بالتأكيد -

483
00:37:04,936 --> 00:37:07,383
أراكِ لاحقاً -
(وداعاً يا (مارك -

484
00:37:16,670 --> 00:37:19,191
(اختفى (سايمون كامبوس

485
00:37:19,670 --> 00:37:21,749
ماذا؟ -
لقد رحل -

486
00:37:23,680 --> 00:37:29,532
أتى لرؤيتي هذا المساء. كان أمراً
غريباً، لكنّه كان يحاول أن يقول وداعاً

487
00:37:30,070 --> 00:37:36,794
يومَ فقدان الوعي، هل بدا
أيّ شيءٍ في سلوكه.... غريباً؟

488
00:37:37,090 --> 00:37:41,346
حسناً، لا أعرف
فقد كان في " تورنتو " في جنازة والده

489
00:37:46,340 --> 00:37:48,143
مات والدي

490
00:37:48,180 --> 00:37:53,473
يا إلهي، ما الذي حدث يا (سايمون)؟ -
وقعت حادثة. عليّ أن أذهب للبيت -

491
00:37:53,660 --> 00:37:57,486
نعم، بالتأكيد
ستقوم بالتأجيل إذاً حتى تعود

492
00:37:57,570 --> 00:37:59,852
لا. التزم بالخطة

493
00:37:59,970 --> 00:38:02,959
لكنّ النظام في وضع الإستعداد
ما الفرق الذي قد يُحدثه اسبوعٌ واحد؟

494
00:38:02,959 --> 00:38:06,182
لمَ العجلة؟ -
لا، لقد عملنا طويلاً بجهد في هذا -

495
00:38:06,182 --> 00:38:10,586
علينا أن نلتزم بالجدول
يجب أن يكون في 6 تشرين الأول

496
00:38:10,586 --> 00:38:14,027
الحادية عشرة صباحاً
دون تأخير

497
00:38:18,630 --> 00:38:21,002
هل تعلم أنني لم أفهم قطّ سببَ
تفويته لتلك اللحظة

498
00:38:21,002 --> 00:38:24,641
،أعني أنه بعد كلّ تلك السنين من العمل
و كان بإمكاننا تغيير الموعد

499
00:38:24,641 --> 00:38:28,956
هل يستطيع (سايمون كامبوس) هندسةَ
فقدانِ وعيٍ عالميّ؟

500
00:38:29,090 --> 00:38:31,760
إنّه قادرٌ على أيّ شيء

501
00:38:33,740 --> 00:38:35,845
و لطالما كانت لديه خطة

502
00:38:40,620 --> 00:38:43,477
فورَ إدراكنا أنّ تورّطه في فقدان الوعي
كان أعمقَ ممّا ظننا

503
00:38:43,477 --> 00:38:47,805
عُدتُ لتحليلات الصور على
سايمون كامبوس) و المشتبه صفر)

504
00:38:47,850 --> 00:38:50,230
لم يكون متطابقَين في الطول و الوزن
و العمر و حسب

505
00:38:50,370 --> 00:38:54,321
بل كان 99% من التطابق في
الشكل و نمط الحركات

506
00:38:54,450 --> 00:38:56,631
" لكنّ المشتبه صفر كان موجوداً في " ديترويت

507
00:38:56,631 --> 00:39:02,159
(و لدينا عدة شهود يؤكدون تواجد (سايمون
في جنازة والده في " تورنتو " ذاك اليوم

508
00:39:02,280 --> 00:39:05,562
دقّقتُ في الرحلات المتوجهة
" حول " ديترويت

509
00:39:05,630 --> 00:39:08,889
في السادس من تشرين الأول
طلبت طائرة خاصة على ذيلها لوحة كندية

510
00:39:08,889 --> 00:39:11,714
هبوطاً اضطرارياً من أجل الإصلاح
" على مدرج " ويلو

511
00:39:11,714 --> 00:39:13,934
لذا لم يقوموا بتسجيل الرحلة

512
00:39:13,940 --> 00:39:17,250
كانت الطائرة على الأرض لساعتين
" ثمّ عادت إلى " تورنتو

513
00:39:17,250 --> 00:39:20,485
كان بإمكانه الذهاب للملعب و العودة
للمطار في هذه الفترة

514
00:39:21,780 --> 00:39:23,607
أريني تلك الصورة ثانيةً

515
00:39:27,270 --> 00:39:31,219
سايمون كامبوس) هو المشتبه صفر)

516
00:39:35,240 --> 00:39:39,525
إن أريتُكِ صوراً يا (آنابيل) فهل تستطيعين
تمييز أيٍّ من هؤلاء الأشخاص؟

517
00:39:39,530 --> 00:39:42,134
علينا أن نجد الرجال الذين اختطفوكِ

518
00:39:42,860 --> 00:39:47,067
لا. لم أرَ أيّة وجوهٍ قطّ

519
00:39:47,750 --> 00:39:50,577
كانوا دائماً يضعون تلك الأقنعة الغريبة

520
00:39:51,420 --> 00:39:56,706
أرجوكَ، هل يمكنني الذهاب للبيت الآن؟ -
أعلم أنك متعبة. سؤالٌ واحدٌ بعد -

521
00:39:56,810 --> 00:39:59,151
ما الذي أرادوه من (سايمون)؟

522
00:39:59,380 --> 00:40:01,659
لا أعرف. لا أعرف

523
00:40:01,730 --> 00:40:05,185
لقد تركوني في السيارة فقط
و قالوا أنهم انتهوا من أمري

524
00:40:05,185 --> 00:40:09,013
هل سمعتِ أيّ شيء؟
أيّ شيءٍ على الإطلاق؟

525
00:40:12,560 --> 00:40:14,133
(آنابيل)

526
00:40:14,210 --> 00:40:16,577
من أجل ماذا أرادوه؟

527
00:40:16,960 --> 00:40:21,728
(أعدكِ...لن يحدث مكروهٌ لـ (سايمون

528
00:40:22,810 --> 00:40:24,361
فكّري جيّداً

529
00:40:25,500 --> 00:40:29,004
هل سمعتِ أيّ شيء؟
أيّ شيءٍ على الإطلاق؟

530
00:40:33,510 --> 00:40:36,788
قالوا أنّكَ ستتسبب في
فقدان وعيٍ آخر

531
00:40:36,788 --> 00:40:41,274
 » Ali Ramadan ©  : ترجمة «
تعديل الوقت : فهد

