1
00:00:01,294 --> 00:00:03,765
{\3c&H00FFFF&\c&HFF7C00&}سابقاً في اللمحة المستقبلية

2
00:00:04,663 --> 00:00:08,030
{\pos(190,230)}هل تريد إخباري ما هذا؟ -
إنّه كتابي، فيه كلّ شيء -

3
00:00:08,030 --> 00:00:11,690
{\pos(190,230)}نريد شخصاً في الداخل -
تريدني أن أكون عميلةً مزدوجة؟ -

4
00:00:11,690 --> 00:00:16,224
.هنا عليكِ إثباتُ ولائكِ للقضية يا عزيزتي
(نريدكِ أن تقتلي (بينفورد

5
00:00:16,224 --> 00:00:17,546
ما خطبكِ؟ -
أنا حامل -

6
00:00:17,546 --> 00:00:20,234
مارك)، آملُ أنك تعتقد أنك لا تزال)
تستطيع الإعتماد عليّ

7
00:00:20,234 --> 00:00:21,351
لم أشكَّ بذلكَ قطّ

8
00:00:21,351 --> 00:00:25,186
.(كان بإمكاني استخدامكَ يا (ستان
(و الآن عليّ التعامل مع نائب الرئيس (كليمانتي

9
00:00:25,186 --> 00:00:30,346
كان واضحاً في رؤياي أنّ "جيريكو" اقترفتْ
شيئاً هدّدَ أمننا القوميّ

10
00:00:30,346 --> 00:00:34,522
.لديكَ تصريحٌ عسكريّ
حالما تتصل مع (ترايسي)، أريدكَ أن تخبرني

11
00:00:34,522 --> 00:00:38,777
حتى هذه اللحظة، يظنّ العالم أنّ
لويد سيمكو) سبّبَ فقدان الوعي بطريق الصدفة)

12
00:00:38,777 --> 00:00:42,447
ماذا يحدث لو عرفوا أنّكَ كنتَ واعٍ
عندما حدث ذلك؟

13
00:00:42,447 --> 00:00:46,052
(لقد اختفى (سايمون كامبوس -
لقد أخذَ الخاتم اللعين -

14
00:00:46,052 --> 00:00:50,879
هل سمعتِ أيّ شيء؟ -
قالوا أنّه سيسبّبُ فقدانَ وعيٍ آخر -

15
00:00:56,971 --> 00:01:01,876
في السادس من تشرين الأول
فقد الناس وعيهم لمدة دقيقتين و 17 ثانية

16
00:01:01,876 --> 00:01:04,606
العالم كلّه رأى المستقبل

17
00:01:05,149 --> 00:01:08,468
بعضنا أخذوا حذرهم مما رأوه

18
00:01:08,991 --> 00:01:12,126
و آخرون فرحوا و ابتهجوا

19
00:01:12,126 --> 00:01:13,958
.و هناك من لمَ يرَ شيئاً على الإطلاق

20
00:01:13,958 --> 00:01:19,027
و قد تُركوا مربكين و قلقين
و بتعبيرٍ آخر، غير أكيدين

21
00:01:20,525 --> 00:01:23,346
لكنّ ذلك غير الأكيد سيُحلّ قريباً

22
00:01:23,346 --> 00:01:28,138
.غداً هو اليوم الموعود
اليوم الذي نلتقي فيه باللمحات المتقبلية

23
00:01:28,138 --> 00:01:32,952
مستقبلنا كأفراد و جماعات رهنٌ بنا

24
00:01:33,100 --> 00:01:36,989
قد يتعرّض هذا المبنى لهجومٍ مساء الغد

25
00:01:36,989 --> 00:01:39,728
لكننا لن نتراجع

26
00:01:39,728 --> 00:01:44,839
نحن المباحث الفيديرالية
و سنكون جاهزين للعمل. هذا أكيد

27
00:01:44,963 --> 00:01:50,429
سيبدأ المدير أعلى إجراءات الإنذار
و الأمان

28
00:01:50,429 --> 00:01:54,454
(سينسّق العميلان (بينفورد) و (نوه
مع فرق الأسلحة و التكتيكات و مع قناصين

29
00:01:54,454 --> 00:01:57,426
لتأمين أقصى درجة من الأمان و الدعم

30
00:01:57,426 --> 00:02:02,711
برييدي)، (هوك)، ستقدمان ملخصّات)
عن تقدّم العمليات

31
00:02:02,711 --> 00:02:06,106
نحن في مياهٍ مجهولة يا قوم

32
00:02:06,106 --> 00:02:11,054
.لكننا سنتجاوز هذا، معاً
هذا كلّ شيء

33
00:02:15,582 --> 00:02:18,416
مارك) سر معي)
سايمون كامبوس)؟)

34
00:02:18,416 --> 00:02:20,819
صوره منتشرة في كلّ الوكالات
المحلية

35
00:02:20,819 --> 00:02:22,460
و هاتفه النقال؟ -
غير فعّال حتى الآن -

36
00:02:22,460 --> 00:02:25,979
ماذا عن شقيقته، لقد عادت إلى
عائلتها في "تورنتو"، قد يقوم بالإتصال بها؟

37
00:02:25,979 --> 00:02:29,243
الشرطة الملكية الكندية تراقب بيته
كما نراقب هواتفهم

38
00:02:29,243 --> 00:02:33,897
.لقد اختفى و معه خاتم التشابك الكميّ
أريد استعادته فوراً

39
00:02:33,897 --> 00:02:35,341
نعمل على ذلك

40
00:02:35,341 --> 00:02:39,387
أيّها السادة
يتحول هذا إلى يومٍ قاسٍ

41
00:02:39,387 --> 00:02:42,064
....لدينا مرّة أخرى أخبارٌ عاجلة -
ما هذا؟ -

42
00:02:42,064 --> 00:02:48,630
دبل يو آي كي آر" حصلت على صور"
لما يبدو أنه رجل واعٍ خلال فقدان الوعي العالمي

43
00:02:48,630 --> 00:02:52,218
.أعطيتُ أوامر صارمة أن يبقى هذا سرياً
من الذي سرّبَ هذا؟

44
00:02:52,218 --> 00:02:56,835
مهلاً، ليست هذه صورنا -
لا تزال السلطات تحاول تحديد هويّة الرجل -

45
00:02:56,835 --> 00:03:00,195
إنّه تصوير من زاوية مختلفة -
إنّه محقّ -

46
00:03:00,195 --> 00:03:03,935
لم يرَ أحدٌ هذا -
من أين جاء إذاً؟ -

47
00:03:03,935 --> 00:03:07,143
السؤال الأفضل هو
لمَ الآن؟

48
00:03:07,143 --> 00:03:11,611
على بعدِ يومٍ واحدٍ فقط من 29 نيسان
العالم المذهول يتساءل

49
00:03:11,611 --> 00:03:16,293
من هو هذا الرجل؟
و لماذا كان واعياً؟

50
00:03:18,760 --> 00:03:26,835
(مرحباً، اسمي (ديفيد واكر)، (ديفيد واكر
(ديفيد واكر)، (ديفيد واكر)

51
00:03:27,479 --> 00:03:31,983
(مرحباً، اسمي (ديفيد واكر
(مرحباً، اسمي.... (ديف واكر

52
00:03:31,983 --> 00:03:34,681
(ديف واكر) -
هل هذا المقعد محجوز؟ -

53
00:03:35,731 --> 00:03:37,420
إنه لكِ

54
00:03:41,261 --> 00:03:46,343
ألم أرَكَ في مكانٍ ما من قبل؟ -
أنا؟ لا. لا -

55
00:03:46,909 --> 00:03:50,077
(لديكَ وجهٌ لطيف جداً يا (سايمون

56
00:03:52,829 --> 00:03:56,222
لا تُخفِه -
من أنتِ؟ -

57
00:03:56,222 --> 00:04:00,874
ليدا)، و إن هربتَ سيجدونك)

58
00:04:00,874 --> 00:04:03,409
ما الذي تريدينه؟ -
أنا هنا لتقديم عرض -

59
00:04:03,409 --> 00:04:09,344
عرض؟ مثل ماذا؟ مثل بترِ أصابعي التسعة
الباقية و قتلِ أمي

60
00:04:09,344 --> 00:04:11,011
يجب أن تسمع هذا

61
00:04:11,011 --> 00:04:15,976
(من فضلكَ يا (سايمون
أنا أموتُ عطشاً، اسكب لي مشروباً واحداً فقط

62
00:04:15,976 --> 00:04:18,944
أعتقد أن التذوق لن يؤذي

63
00:04:18,944 --> 00:04:22,079
ما عساه يكون؟ -
ليس هنا -

64
00:04:36,361 --> 00:04:41,130
{\pos(190,250)}{\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}اللمحة المستقبلية
الموسم الأول - الحلقة العشرين
(The Negotiation) المفاوضات

65
00:04:45,548 --> 00:04:48,876
(نعم، أنا العميل (نوه) ، (ن - و - ه
من المباحث الفيديرالية

66
00:04:48,876 --> 00:04:52,805
أريد التحدث إلى مدير الأخبار
بخصوص صورة المشتبه صفر

67
00:04:52,805 --> 00:04:55,931
نعم
انظر إن كنتَ تستطيع إيجاده

68
00:04:55,931 --> 00:04:58,271
.سأنتظر
مرحباً

69
00:04:58,527 --> 00:05:00,100
ما الذي تفعلينه هنا؟ -
مرحباً -

70
00:05:00,100 --> 00:05:03,211
هل من خطب؟ -
...لا، لا، لا. أنا فقط -

71
00:05:03,211 --> 00:05:07,482
مندهشٌ لرؤيتك. ما الذي يحدث؟ -
كنتُ في المحكمة -

72
00:05:07,482 --> 00:05:09,756
أحتاج لخدمة -
ما الأمر؟ -

73
00:05:09,756 --> 00:05:12,958
خذ يومَ الغد عطلة -
غداً؟ -

74
00:05:12,958 --> 00:05:16,180
مُحال، تعرفين ما هو يوم غد -
بالضبط -

75
00:05:16,539 --> 00:05:19,174
."نظرتُ إلى الرحلات إلى "هاواي
إنها برخص التراب

76
00:05:19,174 --> 00:05:21,582
على ما يبدو أن الناس يخافون من السفر
خلال يوم اللمحة المستقبلية

77
00:05:21,582 --> 00:05:23,863
.....عزيزتي هذا -
يمكننا إنجاح هذا -

78
00:05:23,863 --> 00:05:29,057
.يمكن أن نجعل يوم غد كما نريده
لسنا مقيّدين بأيّ شيء الآن. دعنا نذهب

79
00:05:29,057 --> 00:05:32,833
اسمعي، لا يمكننا الإدّعاء أنني غير
مرتبط بأشخاصٍ آخرين، مفهوم؟

80
00:05:32,833 --> 00:05:36,323
(تعرفين ما الذي يُفترض أن يحدث مع (مارك
...(و هناك (جانيس) و (ويديك

81
00:05:36,323 --> 00:05:42,586
فقط لمرّة واحدة،عزيزي دع الأمر
يخصنا أنتَ و أنا فقط

82
00:05:47,465 --> 00:05:50,872
.سأكون على متن هذه الطائرة غداً
و آملُ أن تكون على متنها أيضاً

83
00:05:50,872 --> 00:05:53,126
هذا غير منصف

84
00:05:55,509 --> 00:05:59,137
مرحباً، نعم
أنا العميل (نوه) من المباحث الفيديرالية

85
00:05:59,366 --> 00:06:01,175
أريد أن أتحدث مع مدير الأخبار

86
00:06:01,175 --> 00:06:05,257
،أيّاً يكن من حصل على صور المشتبه صفر
أريد أن أعرف كيف حصلتم عليها

87
00:06:06,955 --> 00:06:09,716
لديّ (ماكداو) في مكتبك
و (أوليفيا) معه

88
00:06:09,716 --> 00:06:14,479
لماذا؟ -
لأنها تتواصل معه جيداً، فهي تبقيه هادئاً -

89
00:06:14,479 --> 00:06:20,331
إن كان يعرف أيّ شيء عمّن سيهاجم
هذا المكتب مساء غد، فأريد أن أكون أول من يعرف

90
00:06:20,331 --> 00:06:22,818
هذا غبر صحيح
إنها في المكان الخطأ

91
00:06:22,818 --> 00:06:24,170
نعم، لكن لا أعتقد أنك يجب
(أن تلمس هذا يا (غابرييل

92
00:06:24,170 --> 00:06:26,485
لا، لكن هذا غير صحيح -
أعلم -

93
00:06:26,485 --> 00:06:29,759
لا تلمسها، لا تلمسها -
هل يمكنكَ تركها؟ هل يمكنكَ تركها؟ -

94
00:06:29,759 --> 00:06:31,946
من فضلك -
هذا غير صحيح. هذا غير صحيح -

95
00:06:31,946 --> 00:06:34,306
(غابرييل) -
الكثير من الأشياء نسيتها من قبل -

96
00:06:34,840 --> 00:06:37,939
(اسمي (مارك -
(أنت (مارك بينفورد) و هي (أوليفيا سيمكو -

97
00:06:37,939 --> 00:06:40,831
(سأقابل (ستانفورد ويديك) و (جانيس هوك -
مهلاً، مهلاً، مهلاً -

98
00:06:40,831 --> 00:06:42,305
سيدخلان من ذاك الباب بعد حوالي 5 دقائق -
أعد كلامك -

99
00:06:42,305 --> 00:06:45,158
عد -
عد إلى لوح الرسوم  -

100
00:06:45,158 --> 00:06:46,678
هذا غير صحيح، ألا ترى؟ -
لا -

101
00:06:46,678 --> 00:06:48,808
ألا تراه؟ الوقت الصحيح لكن المكان
خاطئ، ألا تراه؟

102
00:06:48,808 --> 00:06:50,804
غير صحيحة
و هذه، إنها غير صحيحة

103
00:06:50,804 --> 00:06:53,455
هل يمكنني إلقاء نظرة على ذلك؟ -
إنه كتابي -

104
00:06:53,455 --> 00:06:56,729
كن حذراً، إنه كتابي

105
00:06:56,927 --> 00:07:00,912
...غابرييل)، كيف)
كيف رسمتَ هذا؟

106
00:07:01,752 --> 00:07:08,094
بقلم، رسمتُ هذا بقلمٍ أحمر
لأنني أحب استخدام القلم الأحمر للخطوط

107
00:07:08,094 --> 00:07:12,467
تعرّض (غابرييل) لعدّة لمحاتٍ مستقبلية
لذا ربما كان هنا من قبل

108
00:07:12,467 --> 00:07:15,905
لقد كنتُ هنا
(مع الدكتور (فروست

109
00:07:15,905 --> 00:07:18,190
دايسون فروست)؟)

110
00:07:19,388 --> 00:07:23,924
.قال لأمّي أنه سيعتني بي
لم يقل أنه سيكون اعتناءً جيداً

111
00:07:23,924 --> 00:07:26,440
فلم تكن الرعاية جيدة
أوليفيا) اعتنتْ بي جيداً)

112
00:07:26,440 --> 00:07:29,546
في المستشفى، حصلتُ على حذاءٍ جديد
هل أعجبكَ حذائي الجديد؟

113
00:07:29,546 --> 00:07:35,380
إنه جميل -
كما لديّ حُصين كبير لمعاوماتك -

114
00:07:35,629 --> 00:07:38,511
شكراً لإحضاره إلى هنا

115
00:07:38,511 --> 00:07:39,991
سعيدة لتقديم المساعدة

116
00:07:40,224 --> 00:07:43,432
علينا أن نقوم باستجوابه

117
00:07:46,752 --> 00:07:48,862
(حسناً، (غابرييل

118
00:07:48,862 --> 00:07:52,347
سأذهب الآن -
صحيح هل عليّ أن أبقى، أم أذهب أيضاً؟ -

119
00:07:52,347 --> 00:07:53,491
أنتَ ستبقى -
هل أنتِ باقية؟ -

120
00:07:53,491 --> 00:07:56,360
لا، لا. أنت ستبقى -
لا، أنتِ ستبقين -

121
00:07:56,360 --> 00:07:58,588
لا، أرجوك -
لا، ستبقين -

122
00:07:58,588 --> 00:07:59,633
حسناً -
حسناً -

123
00:07:59,633 --> 00:08:01,067
هل يمكنكَ إفلات ذراعي؟ -
ستبقين -

124
00:08:01,067 --> 00:08:02,675
هل يمكنكَ إفلات ذراعي؟ -
لا، ستبقين -

125
00:08:02,675 --> 00:08:04,868
....(غابرييل) -
لا يمكنكَ أن تلمسني -

126
00:08:04,868 --> 00:08:05,762
حسناً -
يمكنكَ أن تنظر، لكن لا يمكنكَ أن تلمسني -

127
00:08:05,762 --> 00:08:08,004
غابرييل)، لا بأس) -
لا يمكنكَ أن تلمسني. لا يمكنكَ أن تلمسني -

128
00:08:08,004 --> 00:08:09,834
غابرييل)، لا بأس. لا بأس)

129
00:08:09,834 --> 00:08:11,596
...ربما يجب -
ربما تكون فكرة جيدة -

130
00:08:11,596 --> 00:08:13,212
حسناً، كل شيء على ما يرام

131
00:08:13,212 --> 00:08:15,190
كل شيء على ما يرام الآن؟ -
كل شيء على ما يرام الآن، هل ترى؟ -

132
00:08:15,190 --> 00:08:18,129
لا بأس. هل تريد صودا؟ -
نعم، هل يمكنني الحصول على صودا؟ -

133
00:08:18,129 --> 00:08:19,071
نعم -
مع قصبة -

134
00:08:19,071 --> 00:08:22,251
حسناً
جيد، ها نحن ذا

135
00:08:22,366 --> 00:08:23,554
حسناً

136
00:08:34,934 --> 00:08:38,065
انتهى الأمر
لقد اكتفيت. أخرجني

137
00:08:38,065 --> 00:08:41,212
الأمر يسير أبعد مما أريد مجاراته -
خذي نفساً و حسب -

138
00:08:41,212 --> 00:08:43,653
(يريدونني أن أقتل (مارك

139
00:08:46,658 --> 00:08:51,341
حاولتُ المماطلة بالذهاب إلى العاصمة
لكن (كارلين) تتصل بي كلّ ساعة

140
00:08:51,341 --> 00:08:53,651
لا تستطيعين الرفض

141
00:08:55,219 --> 00:08:57,925
ما عساي أفعل؟
إنّه عميلٌ فيديراليّ

142
00:08:57,925 --> 00:09:03,501
إنّه صديقي، لن أُقدمَ على ذلك -
إن رفضتِ، سيجدون غيرك ليقتله -

143
00:09:03,501 --> 00:09:05,746
و بعدها سيقتلونكِ

144
00:09:06,338 --> 00:09:10,360
لا مجالَ للتراجع هنا يا حضرة
(العميلة (هوك

145
00:09:11,010 --> 00:09:15,015
الوسيلة الوحيدة للخروج هي
بإنهاء ما بدأناه

146
00:09:15,015 --> 00:09:16,993
انظري إليّ

147
00:09:24,146 --> 00:09:26,218
لقد اقتربنا

148
00:09:28,452 --> 00:09:29,866
لا بأس

149
00:09:31,201 --> 00:09:35,534
كنهم سيغضبون و يحرقونني
إن لم أعطِهم شيئاً كبيراً

150
00:09:35,534 --> 00:09:38,956
أعطيهم إذاً شيئاً كبيراً

151
00:09:54,152 --> 00:09:57,366
حاولتُ الإتصال بكِ ليلة أمس
و الليلة التي قبلها

152
00:09:57,366 --> 00:10:00,644
.نعم، أعرف. آسفة
لكنّ الأمور جنونية جداً

153
00:10:01,649 --> 00:10:06,107
لم أرغب بالتحدث إليك أثناء العمل
لكن... أعتقد أننا بحاجة لخطّة

154
00:10:06,107 --> 00:10:08,624
.ديمي) أنا مشغولة جداً)
ألا يمكننا التحدث في هذا لاحقاً؟

155
00:10:11,016 --> 00:10:13,234
أريد أن أكون مشاركاً فيما
يتعلق بهذه الطفلة

156
00:10:13,234 --> 00:10:16,788
ديميتري)، أنا فعلاً أقدّر مساعدتكَ لي)
عندما كنتُ بحاجتك

157
00:10:16,788 --> 00:10:20,407
.لكنّك لستَ مضطراً لتفعل أيّ شيء الآن
الطفلة مسؤوليتي، الأمور على ما يرام

158
00:10:20,407 --> 00:10:22,696
ماذا لو لم تكن الأمور على مايرام
بالنسبة لي؟

159
00:10:22,696 --> 00:10:24,500
ماذا لو أنني لا أريد الإبتعاد؟

160
00:10:24,500 --> 00:10:31,285
.ديم)، لقد حظيتَ بفرصة ثانية في الحياة)
أنتَ و (زوي) عليكما اغتنامها على أفضل وجه

161
00:10:51,201 --> 00:10:55,137
جهّزتُ كلّ شيء من أجل الإجراءات
الأمنية في البيت غداً

162
00:10:55,137 --> 00:10:56,422
حسناً

163
00:10:56,935 --> 00:11:00,436
سأجعلهم يعملون بهدوء كي لا
(يُزعجون (تشارلي

164
00:11:02,712 --> 00:11:04,516
ما الخطب؟ -
(لا أعرف يا (مارك -

165
00:11:04,516 --> 00:11:09,168
من الغريب و حسب أن أتحدث معك
....بالتفاصيل الأمنية، و ليس عن

166
00:11:09,168 --> 00:11:12,376
لا أعرف.... تعطّل باب المرآب
و اجتماعات الوالدين و المعلمين

167
00:11:12,376 --> 00:11:15,815
نعم، ليته كان هناك ما أقوله
لأجعل الأمر أكثر سهولة

168
00:11:18,769 --> 00:11:21,901
عليّ أن أصححها، نعم
عليّ أن أصححها، إنها خاطئة

169
00:11:21,901 --> 00:11:23,138
عليّ أن أصححها، نعم

170
00:11:24,749 --> 00:11:26,753
هذا صحيح -
.....غابرييل)، خلتني أخبرتكَ) -

171
00:11:26,753 --> 00:11:29,483
ما الذي يفعله هنا بمفرده؟
أين (فريدي)؟

172
00:11:29,483 --> 00:11:32,942
ذهب لإحضار كتابي -
!(فريدي) -

173
00:11:32,942 --> 00:11:36,050
لا يمكنني ترككَ تغيّر الأشياء هنا -
أنا آسف -

174
00:11:36,050 --> 00:11:38,814
هاكَ -
اجعله يبدو صحيحاً -

175
00:11:38,814 --> 00:11:41,716
لستُ أفهم -
أنت، اجعله يبدو صحيحاً -

176
00:11:41,716 --> 00:11:45,363
...أجعله -
اجعله يبدو كهذا -

177
00:11:45,972 --> 00:11:47,963
مثل ذلك

178
00:11:52,080 --> 00:11:55,734
{\pos(270,260)}<font color="#0060ff">"ولاية "هيلمند
"أفغانستان"

179
00:12:02,414 --> 00:12:04,238
(هناك يحتجزون (ترايسي

180
00:12:04,238 --> 00:12:06,182
"قاعدة "جوشوا

181
00:12:06,182 --> 00:12:08,283
جيريكو" لديها هذه القواعد"
في كل مكان

182
00:12:08,283 --> 00:12:10,057
لا أحد منها على الخريطة

183
00:12:10,057 --> 00:12:15,552
يختطفون و يسجنون و يعذبون كل من يريدون -
جيش الظل -

184
00:12:15,552 --> 00:12:19,994
يفعلون أشياء تريدها حكومتك لكنها
لا تستطيع فعلها بشكل قانوني

185
00:12:20,415 --> 00:12:22,735
إلى من ترسل هذه الصور؟

186
00:12:23,384 --> 00:12:27,409
إلى شخصٍ يشاطرك الإعتقاد
بأنّ "جيريكو" مجرمون

187
00:12:28,366 --> 00:12:29,686
هناك

188
00:12:30,322 --> 00:12:34,708
.هناك يقومون بكلّ التحقيقات
لا بدّ أنّ (تريسي) في الداخل

189
00:12:35,391 --> 00:12:40,007
قم بإرسال هذه
و بعدها نستعيد ابنتي

190
00:12:56,496 --> 00:13:00,486
حدّدتْ السلطات هويته على
(أنّه عالم الفيزياء (سايمون كامبوس

191
00:13:00,690 --> 00:13:02,528
اهربي معي

192
00:13:03,858 --> 00:13:05,996
أين عسانا نذهب؟

193
00:13:05,996 --> 00:13:11,215
كنتُ لأختار "باريس"  لكن أنتِ و جماعتكِ
أفسدتما الأمر عندما عرضتم وجهي في الأخبار

194
00:13:11,215 --> 00:13:16,444
.لا تغضب مني، فما أنا إلّا رسول
كما أنّ (هالينجر) يريد مساعدتك

195
00:13:16,444 --> 00:13:20,121
من هو (هالينجر)؟ -
هالينجر) هو ربُّ عملنا) -

196
00:13:20,575 --> 00:13:24,815
ليس لديّ ربُّ عمل -
لكلّ شخصٍ ربُّ عمل -

197
00:13:24,815 --> 00:13:29,900
لقد دفع أقساط مدرستك، و منحكَ عملاً
يوازي مواهبك. و قام بحمايتك على الدوام

198
00:13:29,900 --> 00:13:34,332
إنّه الرجل المهم -
تعساً له، لقد اكتفيتُ من تسديد ديوني -

199
00:13:34,332 --> 00:13:38,128
لسنا العدوّ
بل في الحقيقة نحن أصدقاء الوحيدين

200
00:13:38,128 --> 00:13:42,867
حسناً فلتكن الرسالة إلى أصدقائك
لقد اكتفيت من التعامل مع المستوى الثاني

201
00:13:42,867 --> 00:13:46,890
.(خلتني بعثتُ برسالة عن طريق (فلاسو
يجب أن تتم هذه الأمور وجهاً لوجه

202
00:13:46,890 --> 00:13:51,164
.صدّقني، لقد وصلته تلك الرسالة
و هو متلهّف للحديث معك

203
00:13:51,164 --> 00:13:53,319
لماذا أنتِ هنا إذاً؟

204
00:13:57,286 --> 00:14:00,071
أحاول إبقاءكَ في مكانٍ واحد

205
00:14:07,214 --> 00:14:09,363
...هناك شيءٌ واحد عليكَ أن تعرفه

206
00:14:09,363 --> 00:14:11,873
...إنّه رجلٌ جذّابٌ جداً

207
00:14:11,873 --> 00:14:14,081
إلى أن يحصل العكس

208
00:14:16,892 --> 00:14:21,173
(سيد (كامبوس
دعنا نتشارك مشروباً

209
00:14:35,501 --> 00:14:39,945
.نعم، جميعهم
"كنا جميعاً في "ريفن ريفر

210
00:14:39,945 --> 00:14:46,021
و أنتَ متأكد منها؟ -
نادرا)؟ نعم، كانت (نادرا) تملك ابتسامة جميلة) -

211
00:14:46,021 --> 00:14:48,898
ليس في هذه الصورة
لكن كانت (نادرا) تملك ابتسامة جميلة

212
00:14:48,898 --> 00:14:51,225
(و هذه صورة فظيعة لـ (كنت

213
00:14:51,225 --> 00:14:54,442
كنت) صديقي، مع أنّه عملياً ميت)
لكنّه لا يزال صديقي

214
00:14:54,442 --> 00:14:58,540
إذاً كلّ هؤلاء كانوا معاً و كانوا
مرتبطين من خلال التجربة؟

215
00:14:58,540 --> 00:15:02,460
"أعتقد أننا نستطيع اعتبار "ريفن ريفر
مركز أبحاث من نوعٍ ما

216
00:15:02,460 --> 00:15:06,167
و "الصومال" هو موقع الإختبار
الأولي في السادس من تشرين الأول

217
00:15:06,167 --> 00:15:10,648
ماذا لو كان السادس من تشرين الأول
هو الإختبار التجريب، و كانت مجرّد البداية؟

218
00:15:11,409 --> 00:15:17,487
غابرييل) هل لديك فكرة عن موعد التالي؟)
متى سيحدث فقدان الوعي العالمي التالي؟

219
00:15:18,305 --> 00:15:23,335
نحتاج لعونكَ في هذا
هل من تاريخٍ محدّد أو وقت؟

220
00:15:23,335 --> 00:15:27,736
الدكتور (فروست) هو المسؤول
هو من كان يختار الوقت و اليوم

221
00:15:27,736 --> 00:15:32,635
كنتُ أقوم برحلاتي فقط
أقوم برحلاتي و أدوّن الملاحظات

222
00:15:32,635 --> 00:15:37,087
كان (دايسون فروست) يجري التجارب بنفسه؟
ألم يكن هناك أحدٌ آخر؟

223
00:15:37,939 --> 00:15:40,332
نعم، الرجل المهم

224
00:15:40,737 --> 00:15:42,733
إنّه ربُّ العمل
الرجل المهم

225
00:15:42,805 --> 00:15:45,433
صورته لديك، لقد رسمتُ صورته بوضوح

226
00:15:45,533 --> 00:15:49,643
هل للرجل المهم اسم؟ -
أخبرتكَ باسمه للتو. اسمه الرجل المهم -

227
00:15:50,913 --> 00:15:53,143
و أين صورته؟ -
في كتابي -

228
00:15:53,144 --> 00:15:55,990
في هذا الكتاب؟ -
نعم. الصفحة 15 -

229
00:15:56,208 --> 00:16:02,790
.رسمتُ صورته بالقلم الأسود
نعم. نعم.... هذا هو الرجل المهم

230
00:16:02,790 --> 00:16:05,073
نعم... الرجل المهم

231
00:16:07,789 --> 00:16:12,090
غابرييل).... أريدكَ أن تخبرني)
كلّ ما تعرفه عن هذا الرجل

232
00:16:12,090 --> 00:16:16,939
.عُذراً على المقاطعة
مارك)، هل يمكنني محادثتكَ لدقيقة؟)

233
00:16:18,530 --> 00:16:20,532
لا بأس -
ليس آمناً، ليس آمناً -

234
00:16:20,532 --> 00:16:22,786
أنتَ بأمان -
أنا بخير، أنا بخير -

235
00:16:22,787 --> 00:16:26,192
.لا يُفترضُ به أن يكون هنا الآن
لقد مات.... لقد متَّ

236
00:16:26,192 --> 00:16:30,096
كانوا حزينين في ذلك اليوم
هكذا يجب أن تكون لتسير الأمور بشكلٍ صحيح

237
00:16:30,096 --> 00:16:32,694
لقد متَّ... لقد متَّ في ذلك اليوم

238
00:16:38,670 --> 00:16:43,079
هل يمكنكَ تخيّل كم مرضاً قاتلاً
لامسَ هذه الكؤوس؟

239
00:16:43,415 --> 00:16:47,843
أو على تلك الملاءات
أكره أن أراها تحت ضوءٍ كاشف

240
00:16:47,843 --> 00:16:52,836
بصحة المشتبه صفر -
نعم، ستتفاجأ بما أنا معتادٌ عليه -

241
00:16:53,522 --> 00:16:55,601
....إذاً

242
00:16:56,430 --> 00:17:00,667
نحن على بعد يوم من 29 نيسان
(حان وقت عودتك للبيت يا (سايمون

243
00:17:01,197 --> 00:17:05,970
تباً لك -
هل يمكننا الحصول على بعض الثلج يا (ليدا)؟ -

244
00:17:12,499 --> 00:17:16,827
لديكَ كلّ الحقّ لتكون غاضباً -
لقد تجاوزتُ بكثير مرحلة الغضب -

245
00:17:17,102 --> 00:17:19,338
أين ستذهب من هنا يتا (سايمون)؟

246
00:17:19,338 --> 00:17:22,353
أنتَ هارب من المباحث الفيديرالية
في العالم كله بسبب ذلك

247
00:17:22,354 --> 00:17:26,861
.انتهتْ رخصة عملك و لم يعد لديك شيء
أنتَ.... أنتَ نكرة

248
00:17:26,862 --> 00:17:29,025
يمكنني إعادة كلّ شيء لك

249
00:17:29,025 --> 00:17:33,113
تعالَ و اعمل لصالحنا
ستكون محمياً، و سيستمر عملك

250
00:17:33,113 --> 00:17:36,770
و يمكننا ترتيب رؤية عائلتك
من حينٍ لآخر

251
00:17:36,771 --> 00:17:41,614
(و رؤية عزيزتك (آنابيل -
تلك هي الجزرة، أين هي العصا -

252
00:17:41,614 --> 00:17:47,034
العصا..... هي العصا
لا أريد حتى التفكير بذلك

253
00:17:47,035 --> 00:17:54,346
لأنّه ما من عصا. ما عساكَ تفعل؟
تقتل عائلتي؟ تشرّحني؟ خذ راحتكَ

254
00:17:54,347 --> 00:18:00,800
أنتَ بحاجتي، و لذلكَ أنا هنا -
في مرحلةٍ ما.... سنحدُّ من خسائرنا -

255
00:18:00,801 --> 00:18:05,469
.أنا الوحيد الذي يستطيع معايرة المسرّع
و أنتَ تعرف ذلك

256
00:18:05,469 --> 00:18:07,522
هذا هو عرضكَ النهائيّ

257
00:18:07,523 --> 00:18:09,808
كنتُ لأقول لك أن تفكر ملياً
لكن الوقت يداهمنا

258
00:18:09,808 --> 00:18:16,004
نعم. ستتلقون ردّي قريباً كفايةً

259
00:18:34,502 --> 00:18:37,565
ربما "رجل غابرييل المهم" يستطيع
(أن يدّلنا على (سايمون

260
00:18:37,566 --> 00:18:41,110
أجرينا مسحاً في برنامج التعرف على الوجوه
و المحللون نشروا النتائج في أرجاء العالم

261
00:18:41,110 --> 00:18:44,589
.(نحن نقترب يا (ديميتري
هل أنتَ معي؟

262
00:18:45,026 --> 00:18:48,823
نعم. آسف. آسف -
هل أثّر بكَ (ماكداو)؟ -

263
00:18:48,824 --> 00:18:50,420
قليلاً

264
00:18:50,998 --> 00:18:55,970
و هذا الشيء عن (سينغرلاند) و قتل الناس
و محاولة تصحيح مسار الكون

265
00:18:55,970 --> 00:19:00,057
و (دايسون فروست) و حديقته المتشعبة
و الآن هذا الرجل

266
00:19:00,057 --> 00:19:02,571
أعلمُ إلامَ ترمي بهذا

267
00:19:02,571 --> 00:19:05,229
لا تذهب إلى ذلك التفكير

268
00:19:06,570 --> 00:19:08,943
هل تصدّق أقوال ذاك المخبول؟

269
00:19:09,401 --> 00:19:14,161
أنّ الكون يدفعنا بطريقةٍ ما
نحو نهايةٍ محددة؟

270
00:19:17,021 --> 00:19:22,873
لا -
إذاً أليس بقائي حياً يقوم بإفساد الأمور؟ -

271
00:19:22,874 --> 00:19:28,025
.حسناً، أعتقد أنّكَ تفسد الكثير من الأشياء
لكن ليس للكون علاقة بذلك

272
00:19:28,318 --> 00:19:32,297
شكراً، كان ذلك... مؤثراً جداً -
تسرّني المساعدة -

273
00:19:33,682 --> 00:19:38,422
أتعرف أنّ الساعة العاشرة من مساء الغد
سنعود لنحيا حيث كنا

274
00:19:38,422 --> 00:19:41,863
شكراً -
انظر أمامك الآن -

275
00:19:43,737 --> 00:19:47,854
أعتقد أنك تتطلّع إليه -
نعم -

276
00:19:50,952 --> 00:19:52,873
و أنا أيضاً

277
00:19:56,906 --> 00:20:01,418
(لويد)، (لويد)، (لويد)

278
00:20:01,418 --> 00:20:07,110
(أرى أنّك تشعر بتحسّن يا (غابرييل -
نعم، لديّ حُصينٌ ضخم، لمعلوماتك -

279
00:20:07,111 --> 00:20:09,963
.نعم، (أوليفيا) أخبرتني بذلك
أوليفيا) قالتْ ذلك)

280
00:20:09,963 --> 00:20:11,800
نعم، فهي تعرف -
نعم -

281
00:20:11,800 --> 00:20:13,641
كيف هو الاستجواب؟

282
00:20:13,641 --> 00:20:16,705
مُرهق -
مُرهقٌ جداً. مُرهقٌ جداً -

283
00:20:16,706 --> 00:20:20,131
نعم. فقد مررتُ بذلك -
كيف هي الأحوال دون (سايمون)؟ -

284
00:20:20,372 --> 00:20:27,779
(أكافح، مع معادلة (ديكا هارينس -
...نعم، المعادلة، المعادلة. نعم المعادلة -

285
00:20:27,779 --> 00:20:31,825
قُم بالحساب، نعم قم بالحساب
أنا أقوم... قم أنتَ بالحساب

286
00:20:31,825 --> 00:20:35,500
ضع الأرقام، إن وضعتَ الأرقام معاً
و لكن يجب أن تكون بالترتيب الصحيح

287
00:20:35,500 --> 00:20:39,768
،ثمّ جزأي المعادلة، كلاكما
جزأي المعادلة. نعم

288
00:20:41,191 --> 00:20:46,350
(هذا يؤكّد شكوكَ (كليمنتي
لا يُفترض بهذا العملية بكاملها أن توجد

289
00:20:46,350 --> 00:20:50,050
هل حصلتَ على ما تريد -
(نعم. لقد قمتَ بعملٍ عظيم يا (آرون -

290
00:20:50,051 --> 00:20:52,467
(حان وقتُ إحضار (ترايسي -
لن تدخل إلى هناك؟ -

291
00:20:52,467 --> 00:20:56,088
بلى سأدخل -
أرجوك، إلزم مكانك -

292
00:20:56,088 --> 00:20:59,625
على الأقل حتى أؤمن لك المساندة -
مرفوض -

293
00:20:59,625 --> 00:21:02,640
ابنتي هي الأولوية
لقد نفّذتُ التزامي من الإتفاق

294
00:21:02,640 --> 00:21:10,059
.(أعلم، و أقدّر ذلك يا (آرون
لكنني أريدك أن تكون بأمان. إلزم مكانك

295
00:21:10,059 --> 00:21:13,263
لا أستطيع -
اللعنة -

296
00:21:14,941 --> 00:21:16,432
(ترايسي)

297
00:21:17,016 --> 00:21:19,180
سيضعونها في الشاحنة

298
00:21:19,180 --> 00:21:21,011
فلنذهب

299
00:21:32,780 --> 00:21:35,115
نفذتْ منّ الأعذار لأجلكِ يا عزيزتي

300
00:21:35,116 --> 00:21:38,320
(لقد طلبتِ منّي قتل صديقٍ يا (كارلين
و ليس انتقاءَ قالبِ حلوى

301
00:21:38,320 --> 00:21:40,906
لم أطلب منكِ فعلَ أيّ شيء

302
00:21:40,906 --> 00:21:45,558
و عندما أقولُ لكِ أنّ هناك ما يجبُ فعله
فعليكِ أن تفعليه

303
00:21:45,559 --> 00:21:47,562
أنا أفهمُ ذلك

304
00:21:47,733 --> 00:21:52,316
لكن (بينفورد) عميلٌ فيديراليّ. لا يمكنني أن
أدخل إلى المكتب و أطلق عليه في رأسه

305
00:21:52,316 --> 00:21:53,769
سأهتمّ بالأمر -
متى؟ -

306
00:21:53,770 --> 00:21:57,757
عندما أستطيع تنفيذها دون أن أتعرّض
للقتل خلال العملية

307
00:21:58,186 --> 00:22:01,378
حسناً،من الأفضل أن يكون قبل مساء الغد -
لماذا؟ -

308
00:22:01,709 --> 00:22:04,069
الأسئلة ستعرّضكِ للقتل
يا حبة البازلاء العزيزة

309
00:22:04,269 --> 00:22:07,064
أين أصبحنا بخصوص الفسيفساء؟

310
00:22:10,356 --> 00:22:17,451
.(لا تعبثي يا (جانيس
أنتِ معلّقة بخيط

311
00:22:17,451 --> 00:22:26,007
.إن عدتُ خالية الوفاض... فهي نهايتك
لديك طفلة عليكِ التفكير بها

312
00:22:29,290 --> 00:22:32,093
غابرييل ماكداو)، هل تعرفينه؟)

313
00:22:32,093 --> 00:22:34,144
(نعم، أعرف (غيب

314
00:22:34,144 --> 00:22:39,430
.إنّه في مكتب التحقيقات الآن، يبوح بكلّ شيء
ريفن ريفر" ، (دايسون فروست). كلّ شيء"

315
00:22:39,431 --> 00:22:41,657
و هل يصدّقون كلامه؟

316
00:22:42,155 --> 00:22:45,302
يعلمون أنّه منجم ذهب
و أنّ جماعتكِ يريدونه ميتاً

317
00:22:45,402 --> 00:22:52,938
.حسناً، إنه شائبة في طريقنا
هل تستطيعين تسليمه لنا؟

318
00:22:52,977 --> 00:22:56,970
سنُقلَ إلى بيتٍ آمن
و يمكنني إخباركِ متى و أين

319
00:22:57,782 --> 00:23:03,938
لا أكترثُ لما يقولونه عنكِ
فأنتِ تساوين المال يا عزيزتي

320
00:23:10,986 --> 00:23:15,061
قال مدير الأخبار أنّ صور المشتبه صفر
وصلت على ذاكرة أوصلها رسول

321
00:23:15,061 --> 00:23:16,466
{\pos(190,210)}الأخصائيون الجنائيون
يفحصون المغلف

322
00:23:16,466 --> 00:23:20,593
{\pos(190,210)}قم بمراجعة أشرطة المراقبة لدى المحطة
التلفزيونية. أريد التحدث لذلك الرسول

323
00:23:20,593 --> 00:23:25,548
."لدى الحراس بيتٌ آمن في "سيلمار
(إنّه أفضل خيارٍ لـ (ماكداو

324
00:23:25,548 --> 00:23:27,642
.استُخدمت "سيلمار" كثيراً
ماذا عن شاطئ "سيلفر ستراند"؟

325
00:23:27,886 --> 00:23:31,858
قسم مكافحة المخدرات يستخدمونه -
فلتكن "سيلمار" سنتحرك خلال ساعة -

326
00:23:31,978 --> 00:23:35,023
(سيثور (ماكداو) إن فصلناه عن (أوليفيا

327
00:23:35,241 --> 00:23:37,815
سأدعكَ توصل الأخبار العاجلة

328
00:23:39,080 --> 00:23:40,547
شكراً

329
00:23:45,620 --> 00:23:48,145
أوليفيا)، هل يمكنني محادثتكِ)
لدقيقة من فضلك؟

330
00:23:48,145 --> 00:23:49,489
بالتأكيد -
شكراً لكِ -

331
00:23:49,737 --> 00:23:51,365
(سأعود حالاً يا (غابرييل

332
00:23:51,365 --> 00:23:55,290
سأكون في الخارج، مفهوم؟
هناك بالضبط

333
00:24:01,232 --> 00:24:05,533
.(مرحباً يا (غابرييل
سنأخذكَ لبيتكَ الجديد

334
00:24:05,608 --> 00:24:07,524
ستحبّ المكان هناك

335
00:24:09,342 --> 00:24:11,383
هل تستطيع أن تخبرني
ما الذي تراه؟

336
00:24:11,383 --> 00:24:17,385
نهايات سائبة -
نعم، أعرف الشعور -

337
00:24:17,713 --> 00:24:21,499
اسمع، قبل أن تذهب، أريد
أن أسألكَ شيئاً

338
00:24:24,906 --> 00:24:27,461
....دعوتَ... قلتَ

339
00:24:28,598 --> 00:24:30,681
...(أوليفيا)

340
00:24:31,425 --> 00:24:33,369
(أوليفيا..... سيمكو)

341
00:24:33,403 --> 00:24:35,145
أوليفيا سيمكو)، نعم) -
ذلك صحيح -

342
00:24:35,265 --> 00:24:39,789
و أريد أن أعرف، هل ذلك ما ستؤول
إليه الأحوال؟

343
00:24:40,104 --> 00:24:41,858
هذا ما رأيته

344
00:24:42,814 --> 00:24:47,185
أرى الكثير .... من الأشياء
الكثير من الأشياء تتحقق

345
00:24:46,617 --> 00:24:50,264
و كنتُ أنتظر منذ وقتٍ طويل

346
00:24:50,392 --> 00:24:54,664
هل ستكون على ما يرام؟
هل ستكون بأمان؟

347
00:24:55,567 --> 00:24:57,093
نعم

348
00:24:59,332 --> 00:25:00,747
نعم

349
00:25:08,648 --> 00:25:12,242
ابتعدنا بما يكفي
فلنضعها و نبدأ بالحفر

350
00:25:24,980 --> 00:25:26,492
إصابة موفقة

351
00:25:30,416 --> 00:25:31,453
!لا تتحرك! لا تتحرك

352
00:25:31,453 --> 00:25:34,276
(ترايسي)! (ترايسي) -
!لا تتحرك! لا تتحرك -

353
00:25:34,475 --> 00:25:37,083
ترايسي)، هذا أنا)
أنا والدكِ

354
00:25:37,083 --> 00:25:38,719
أنتِ بأمان الآن يا عزيزتي
أنتِ بأمان

355
00:25:38,839 --> 00:25:42,148
آرون) علينا التحرك و الإختباء)
سأعالج جراحها هناك. أرجوك

356
00:25:42,148 --> 00:25:46,363
حسناً. لا بأس. ستكونين على ما يرام
أنتِ معي. أنتِ معي

357
00:26:01,567 --> 00:26:03,550
دايزي)؟)

358
00:26:03,550 --> 00:26:08,548
(نعم، أنا (ستان
هلّا أوصلتني بالرئيس؟

359
00:26:08,547 --> 00:26:10,614
صليني به

360
00:26:12,584 --> 00:26:15,450
يومٌ مهم غداً يا (ستان)؟ -
نعم -

361
00:26:15,485 --> 00:26:18,533
نعم، إنه يومٌ مهم
....(اسمعني يا (ديف

362
00:26:18,533 --> 00:26:23,067
ما الخطب؟ -
لديّ شيء... شيء لا أريده، لكن له علاقة بك -

363
00:26:23,067 --> 00:26:25,532
(حسناً، أنتَ تعرف كلّ أسراري يا (ستان

364
00:26:25,532 --> 00:26:27,759
قطعنا كلّ هذا الشوط
فكم عساه يكون سيئاً؟

365
00:26:27,859 --> 00:26:29,938
"قاعدة "جوشوا

366
00:26:31,058 --> 00:26:32,433
لا أتذكر شيئاً كهذا

367
00:26:32,433 --> 00:26:35,560
إذاً لا شيءَ أخشاه إن أعطيتُ
(هذه الصور إلى (كليمنتي

368
00:26:35,560 --> 00:26:38,269
من أجل تحقيقاتٍ أبعد؟ -
لمَ (كليمنتي)؟ -

369
00:26:38,298 --> 00:26:43,145
هل سألتَ نائبتك عمّا رأتْه
سيحدث ... غداً

370
00:26:44,808 --> 00:26:47,453
لطالما عرفتُ أنّ هذه المكالمة ستحدث

371
00:26:47,890 --> 00:26:50,972
لكن لم أعتقد أنها ستصدر منك

372
00:26:51,180 --> 00:26:54,552
أقدّر لكَ هذا الإتصال يا حضرة
(معاون المدير (ويديك

373
00:27:10,237 --> 00:27:15,902
...(معاون المدير (ستانفورد ويديك
(أريد محادثة نائب الرئيس (كليمنتي

374
00:27:15,969 --> 00:27:17,904
أيّها السادة، لقد طوّقنا المكان

375
00:27:17,938 --> 00:27:20,340
.جاهزون للذهاب
كيف حالك يا (غابرييل)؟

376
00:27:20,374 --> 00:27:22,308
أنا مضاد للرصاص الآن

377
00:27:22,728 --> 00:27:25,083
شعورٌ جيّد، أليس كذلك؟ -
نعم. نعم -

378
00:27:25,546 --> 00:27:28,390
أين (ديم)؟ -
يحضّر السيّارة. فلنذهب -

379
00:27:46,890 --> 00:27:48,561
ماكداو) في طريقه)

380
00:27:48,561 --> 00:27:51,100
.سيّارة سوداء، عميلان، فرقتان مسلحتان

381
00:27:51,100 --> 00:27:55,343
طريق 118 شرق "سيلمار" عند مخرج
كرة القدم باتجاه "أوريو". 20 دقيقة

382
00:27:55,343 --> 00:27:57,218
عُلم
نحن في طريقنا

383
00:28:08,931 --> 00:28:11,036
إنّه اليوم الذي يسبق اللمحة المستقبلية

384
00:28:11,036 --> 00:28:15,089
و مرّةً أخرى، الجميع يسأل
ماذا رأيت"؟"

385
00:28:15,089 --> 00:28:17,427
لذا سأقول لكم بالضبط ما رأيته

386
00:28:17,427 --> 00:28:23,608
"استمتعتُ و سأستمتع بأجنحة "أتوميك
"في مطعم "تاهونغا

387
00:28:23,608 --> 00:28:26,330
....ليلة الثلاثاء هي ليلة السيدات

388
00:28:26,330 --> 00:28:28,117
أحمق

389
00:28:28,639 --> 00:28:30,745
يبدو جيداً لي

390
00:28:35,279 --> 00:28:39,781
.لم يفكر ذلك الشخص باستخدام غمّازه حتى
تعلّم القوانين يا بنيّ

391
00:28:43,878 --> 00:28:47,601
هل أنتم بخير في الخلف؟ -
بخير - بخير - بخير -

392
00:29:03,027 --> 00:29:05,435
(انظر لهذا يا (ديم

393
00:29:06,640 --> 00:29:11,712
ابتعد من هنا. تراجع، تراجع
(هيّا يا (برييد

394
00:29:34,018 --> 00:29:37,296
!لا تطلقا! لا تطلقا! لا تطلقا
!لا !لا !لا !لا !لا !لا !لا

395
00:29:38,806 --> 00:29:40,715
على الأرض
ضعوا أسلحتكم أرضاً

396
00:29:40,715 --> 00:29:44,354
أكمل فقط، أكمل
نحن نسعى خلف الرجل المهم، مفهوم؟

397
00:29:45,281 --> 00:29:48,065
اتصل برئيسك و قل له
أنكم أمسكتم بالرجل

398
00:29:48,065 --> 00:29:49,800
على الأرض

399
00:29:50,125 --> 00:29:52,348
هل نحن بأمان؟ -
أمسكتُ به -

400
00:30:00,920 --> 00:30:04,889
سيستجوب رجالي هذا الجنديّ
(و سنرى ما يعرفه عن (ترايسي

401
00:30:04,889 --> 00:30:09,776
"لا بدّ من وجود مشفىً عسكريّ قربَ "قندهار -
لا. الطرقات خطرة، سيعرفوننا في نقاط التفتيش -

402
00:30:09,776 --> 00:30:10,911
تعساً لنقاط التفتيش

403
00:30:10,911 --> 00:30:14,376
حتى لو تمكنّا من الوصول دون التعرّض للقتل
فلا أظنها ستصمد على الطريق

404
00:30:14,376 --> 00:30:16,804
تماسكي يا عزيزتي
أنتِ معي

405
00:30:16,804 --> 00:30:19,018
أبي -
آرون) لا يمكننا الرجوع الآن) -

406
00:30:19,018 --> 00:30:23,863
"اسمعني يا صاحبي، سنعود إلى "قندهار
و ستنقذ حياتها

407
00:30:23,863 --> 00:30:27,541
....(آرون) -
رأيتها على قيد الحياة. ستنجح -

408
00:30:27,541 --> 00:30:29,725
سننجح جميعنا
قُد الآن

409
00:30:29,725 --> 00:30:31,935
تماسكي يا عزيزتي
أنتِ معي

410
00:30:34,051 --> 00:30:35,953
سنكون على ما يرام

411
00:30:36,797 --> 00:30:39,338
أنتِ معي. قد السيارة

412
00:30:50,846 --> 00:30:52,924
قال السيد (هالينجر) هناك

413
00:31:05,623 --> 00:31:10,223
(غابرييل ماكداو)
أهلاً بعودتكَ إلى المرعى

414
00:31:16,369 --> 00:31:21,306
!إنه فخّ -
لا!. إنذار خطر، خطر -

415
00:31:22,187 --> 00:31:24,363
!أحرقوا كلّ شيء

416
00:31:36,317 --> 00:31:38,788
هالينجر)، مكانك)

417
00:31:41,678 --> 00:31:44,113
انبطح على الأرض
وجهكَ على الأرض

418
00:31:44,429 --> 00:31:45,917
!لا تتحرك

419
00:31:48,160 --> 00:31:50,495
(انتهت اللعبة يا (هالينجر
ابدأ بالكلام

420
00:31:53,888 --> 00:31:58,003
هل يعمل (سايمون كامبوس) لصالحك؟
هل هو هنا؟

421
00:31:58,625 --> 00:32:00,494
!أخبرني عن مكانه

422
00:32:32,334 --> 00:32:33,978
{\pos(190,210)}!(اللعنة! (مارك

423
00:32:35,705 --> 00:32:37,658
لقد أخفتني

424
00:32:39,681 --> 00:32:42,599
لحساب من تعملين؟ -
ماذا؟ -

425
00:32:42,634 --> 00:32:45,727
لستِ عميلة فيديرالية، لذا من
يدفع رواتبكِ بحقّ الجحيم؟

426
00:32:50,407 --> 00:32:52,742
الإستخبارات المركزيّة

427
00:32:57,239 --> 00:33:00,957
منذ  متى؟ -
"جنّدني (فوغل) في "كوانتيكو -

428
00:33:02,089 --> 00:33:03,768
منذ ثلاث سنوات

429
00:33:04,501 --> 00:33:05,826
كيف علمت؟

430
00:33:05,861 --> 00:33:08,754
راودتني شكوك عندما وشيتِ
بـ (مارسي) على أنها جاسوسة

431
00:33:08,754 --> 00:33:14,204
"لدى (مارسي) شقيق يحتضر في "ميسوري
في منشأة كاملة الرعاية. و التكاليف باهظة

432
00:33:14,204 --> 00:33:20,130
...اللقاء مع (فوغل)، متجر السمك
حيث أفترض أنك تقابلين عملائك

433
00:33:20,130 --> 00:33:22,837
لكن فخّ (هالينجر) أكّد كل شيء

434
00:33:23,603 --> 00:33:27,358
وظيفتك اليوم تتخطى كونك
(بديلاً عن (ماكداو

435
00:33:27,478 --> 00:33:28,260
بكم تتخطاها؟

436
00:33:28,260 --> 00:33:32,364
(تقول المعلومات أنهم يخططون لخطف (ماكداو
...في الطريق إلى البيت الآمن، لذا

437
00:33:32,364 --> 00:33:35,469
فهي أفضل فرصة لإمساك
شخصٍ ذي قيمة

438
00:33:35,469 --> 00:33:37,712
طبقاً لأيّة معلومات يا (جانيس)؟

439
00:33:37,712 --> 00:33:39,142
هناك الكثير من الثرثرة

440
00:33:39,142 --> 00:33:43,523
هناك الكثير من الثرثرة"؟"
ليس هناك ثرثرة، بل حتى لا نعرف أين نستمع

441
00:33:43,875 --> 00:33:47,519
من هو مصدرك؟ -
مصدري موثوق -

442
00:33:52,258 --> 00:33:54,664
كشفتِ نفسكِ بإيقاعك به

443
00:33:55,667 --> 00:33:57,057
لمَ الآن؟

444
00:33:57,953 --> 00:34:01,083
لأنهم أرادوني أن أقتلك يا (مارك)؟

445
00:34:03,891 --> 00:34:05,352
قلتُ لهم أنني سأقتلك

446
00:34:07,953 --> 00:34:10,577
سيتساءل الكثيرون عمّن
تكونين بحقّ الجحيم

447
00:34:10,577 --> 00:34:13,014
فعلتُ ما يجب أن أفعله

448
00:34:13,014 --> 00:34:15,149
"التضحية في سبيل الخير الأعظم"

449
00:34:15,149 --> 00:34:18,053
جرّبت هذه العبارة و لم ينفع
لكنّها تبدوا جميلة على لوحة جدارية

450
00:34:18,053 --> 00:34:20,242
(لا تقل ذلك لي يا (مارك

451
00:34:22,358 --> 00:34:27,931
كنتُ أعيش حياةً مزدوجة في هذا الحيز
الضيق حيث لا يحدث شيء

452
00:34:29,712 --> 00:34:31,976
لا يمكنني الحصول على أيّ أصدقاء

453
00:34:33,851 --> 00:34:37,655
.لا يمكنني الوقوع في الحب
فلا أحد يعرفني حتى

454
00:34:43,092 --> 00:34:44,854
كنتُ أقوم بعملي

455
00:34:46,729 --> 00:34:50,483
يجب أن يساوي ذلك شيئاً -
إنه يساوي -

456
00:34:51,666 --> 00:34:55,017
لكن من المؤسف أن كلّ من يراه
سيعتبره خداعاً

457
00:34:56,384 --> 00:34:58,673
و لن يتخطوه أبداً

458
00:34:59,576 --> 00:35:02,144
(بتِّ خارجاً الآن يا (جانيس

459
00:35:02,634 --> 00:35:08,527
إن ضحيّتِ بكلّ شيء
فاستعدّي لتكوني وحيدة

460
00:35:08,770 --> 00:35:11,082
أنتَ تسير بجانبي تماماً

461
00:35:12,951 --> 00:35:15,462
أنتَ على وشكِ أن تخسر عائلتك

462
00:35:17,289 --> 00:35:19,616
هل يستحقّ الأمر ذلك؟

463
00:35:19,956 --> 00:35:22,258
لا أطرح هذا السؤال

464
00:35:22,258 --> 00:35:26,274
كيف عساكَ لا تسأله؟ -
هناك الكثير على المحك -

465
00:35:27,842 --> 00:35:29,722
(مارك)

466
00:35:31,377 --> 00:35:33,770
(أرجوك لا تخبر (ديميتري

467
00:35:35,470 --> 00:35:37,481
دعني أنا أخبره

468
00:35:49,168 --> 00:35:52,545
.انتهى كلّ شيء
أنا سعيدة لخروجي من عبئ كلّ ذلك الكذب

469
00:35:52,546 --> 00:35:54,139
لا أفهم كيف يمكنك القيام بهذا

470
00:35:54,139 --> 00:35:58,561
ظننتُ أنني الخروج نظيفة
دون إيذاء أيّ أحد

471
00:35:58,595 --> 00:36:01,079
ماذا بشأن حملكِ؟

472
00:36:02,398 --> 00:36:07,290
كيف لم يشملني ذلك؟ -
ديميتري)، أردتُ فقط طريقاً للخلاص) -

473
00:36:08,605 --> 00:36:11,032
ظننتها ستكون بدايةً جديدة

474
00:36:11,369 --> 00:36:13,981
أنا آسفة، أنت صديقي
و كان عليّ التصرف بشكلٍ أفضل معك

475
00:36:14,101 --> 00:36:17,262
لكن هذه الطفلة هي أفضل ما
حصل لي على الإطلاق

476
00:36:17,262 --> 00:36:19,183
لم تحصل لكِ فقط

477
00:36:21,480 --> 00:36:27,218
.كلّ قرارٍ صغير يؤدي إلى شيءٍ آخر
(بتنا مترابطين جميعاً، أنتِ ، أنا و (زوي

478
00:36:27,218 --> 00:36:29,052
لا لسنا مترابطين

479
00:36:30,193 --> 00:36:33,616
ديميتري)، هناك أنا و الطفلة)
(و ثمّ هناك أنت و (زوي

480
00:36:33,797 --> 00:36:36,387
لا تدع هذا الوضع يدّمر حياتك

481
00:36:36,422 --> 00:36:38,670
لا ترغب بأن تكون جزءاً من الفوضى
التي أعيشها

482
00:36:40,222 --> 00:36:42,162
....نعم، حسناً

483
00:36:43,107 --> 00:36:44,882
أنا جزءٌ منها أصلاً

484
00:37:07,704 --> 00:37:09,439
(مرحباً يا (غابرييل

485
00:37:10,605 --> 00:37:13,451
(أنا العميل (نوه -
نعم، أعلم -

486
00:37:13,976 --> 00:37:17,062
هل تمانع إن جلست؟ -
تفضّل -

487
00:37:17,319 --> 00:37:18,937
بالتأكيد، تفضّل

488
00:37:19,366 --> 00:37:21,500
روجر رامجيت)؟) -
(نعم، الدكتور (إيفل كيسر -

489
00:37:21,535 --> 00:37:24,142
أحب هذا البرنامج -
(نعم، أنا أيضاً، الدكتور (إيفل كيسر -

490
00:37:24,262 --> 00:37:26,611
إيفل كيسر)، نعم) -
نعم -

491
00:37:32,364 --> 00:37:35,354
هل يمكنني أن طرح عليك سؤالاً؟ -
نعم، نعم. بالتأكيد -

492
00:37:38,295 --> 00:37:40,811
في جميع اللمحات المستقبلية التي رأيتها

493
00:37:41,522 --> 00:37:43,546
هل كنتُ أنا في أحدها؟

494
00:37:43,854 --> 00:37:45,019
لا، فقد متَّ

495
00:37:45,550 --> 00:37:49,129
كان... كان الناس تعساء
تعساء جداً

496
00:37:50,383 --> 00:37:54,818
ماذا تظن سيحدث عندما يتغير
المستقبل الذي رأيته؟

497
00:37:55,517 --> 00:37:58,521
نعم، لا تعرف، فهذا غير ممكن

498
00:37:59,234 --> 00:38:05,002
.غير ممكن. فهذا أشبه بإيجاد طريقٍ جديد
و عندها ستعود إلى المكان نفسه دائماً

499
00:38:05,002 --> 00:38:06,718
دائماً في المكان نفسه
كالقدر. القدر

500
00:38:06,838 --> 00:38:11,580
(مثل (لويد) و (أوليفيا
جميعهم سينتهون حيث يُفترض بهم

501
00:38:12,250 --> 00:38:13,570
حتى أنت

502
00:38:16,388 --> 00:38:18,056
هذا منطقيّ

503
00:38:18,731 --> 00:38:19,953
نعم

504
00:38:39,745 --> 00:38:42,669
انتظر هنا. انتظر هنا

505
00:38:47,896 --> 00:38:49,887
يا إلهي

506
00:38:51,826 --> 00:38:55,028
هذا هو. لقد وصلنا

507
00:38:56,965 --> 00:38:59,162
سأجدكِ دائماً يا صغيرتي

508
00:38:59,601 --> 00:39:02,058
لا بأس، لا بأس

509
00:39:02,238 --> 00:39:03,905
نجحنا

510
00:39:19,799 --> 00:39:24,022
لا
اهدأي يا (جانيس)، اهدأي

511
00:39:26,443 --> 00:39:28,352
أحتاج إلى مساعدتك

512
00:39:28,352 --> 00:39:33,681
 Ali Ramadan ©  : ترجمة 
تعديل الوقت : فهد

