1
00:00:01,217 --> 00:00:03,551
خمنوا ماذا أحمل خلف ظهري

2
00:00:03,552 --> 00:00:06,121
لحظة ، سأتولى هذا ، يسار

3
00:00:06,122 --> 00:00:08,323
لعبة خاطئة ، لكن صحيحة

4
00:00:08,324 --> 00:00:12,793
خمسة تذاكر لمقاعد أمامية 
"لحضور "روبوتات ضد المصارعون

5
00:00:12,794 --> 00:00:15,362
روبوتات ضد المصارعون"؟" -
هذا مدهش -

6
00:00:15,363 --> 00:00:16,998
أسمعتم مسبقاً بـ"روبوتات
 ضد المصارعون"؟

7
00:00:16,999 --> 00:00:19,466
أبداً -
لكن نتوقع أنها نوع من الرياضة فيها -

8
00:00:19,467 --> 00:00:21,636
تتبارى الروبوتات ضد المصارعون

9
00:00:21,637 --> 00:00:24,404
، هذا بالضبط ما هي عليه
طبقاً للموقع الإلكتروني

10
00:00:25,941 --> 00:00:27,842
لحظة ، لحظة

11
00:00:27,843 --> 00:00:30,143
لمن التذكرة الخامسة؟

12
00:00:30,144 --> 00:00:32,145
(روبن)

13
00:00:32,146 --> 00:00:34,648
أعرف أنها انتقلت للعيش مع حبيبها

14
00:00:34,649 --> 00:00:36,950
وقالت لا تريد الخروج معنا مجدداً

15
00:00:36,951 --> 00:00:39,185
"لكن هذه "روبوتات ضد المصارعون

16
00:00:39,186 --> 00:00:41,420
روبوتات"

17
00:00:41,421 --> 00:00:42,789
"ضد المصارعون

18
00:00:42,790 --> 00:00:44,124
بارني) محق)

19
00:00:44,125 --> 00:00:46,324
من المستحيل رفض هذا

20
00:00:46,325 --> 00:00:47,325
أرفض هذا

21
00:00:47,326 --> 00:00:50,195
أتمنى لو كان بإمكاني ، لكن لديّ
 خطط مع (دون) ليوم السبت

22
00:00:50,196 --> 00:00:51,429
"سيصنع لي "صيني

23
00:00:51,430 --> 00:00:55,467
سأعتقد أنك تتحدثين عن طعام
وإلا ساسأل سؤال إستكمالي

24
00:00:55,468 --> 00:00:56,702
(آسفة (ليلي

25
00:00:56,703 --> 00:00:59,004
لكن يجب أن أعطي 
علاقتي مع (دون) فرصة

26
00:00:59,005 --> 00:01:01,505
ولا يمكنني فعل ذلك
 إن خرجت معكم للشرب

27
00:01:01,506 --> 00:01:05,209
في كل لليلة ، خصوصاً أن من بينكم 
إثنان من أحبائي السابقين

28
00:01:05,210 --> 00:01:09,714
أتفهم موقفك ، أنتي محقة
نحن فقط مشتاقين إليك

29
00:01:09,715 --> 00:01:11,215
اشتاق إليكم أيضاً

30
00:01:11,216 --> 00:01:14,618
ينبغي أن أنهي المكالمة
نتحدث لاحقاً؟ وداعاً

31
00:01:14,619 --> 00:01:18,755
آسفة يا "نيويورك" كان
عليّ الإجابة على هذا ، والآن أين كنّا؟

32
00:01:18,756 --> 00:01:21,658
أجل ، حادث حافلة

33
00:01:21,659 --> 00:01:25,095
رفضت؟ كيف أمكنها الرفض؟

34
00:01:25,096 --> 00:01:28,799
"روبوتات ضد المصارعون"
 هو أهم عادة لنا كمجموعة

35
00:01:28,800 --> 00:01:31,234
عادة؟ لم يسبق أن فعلنا هذا

36
00:01:31,235 --> 00:01:33,268
(إنها "روبوتات ضد المصارعون" يا (ليلي

37
00:01:33,269 --> 00:01:35,738
كيف لهذا ألا يصبح عادة؟

38
00:01:35,739 --> 00:01:36,739
.. حسناً

39
00:01:36,740 --> 00:01:38,273
هكذا يبدأ الأمر

40
00:01:38,274 --> 00:01:42,477
(أولاً ، (روبن) تنتقل للعيش مع (دون
ثم (مارشل) و(ليلي) يرزقون بطفل

41
00:01:42,478 --> 00:01:44,546
.. (ثم (تيد -
يتزوج؟ -

42
00:01:44,547 --> 00:01:48,450
كنت سأقول ، "وجدوه وحيداً 
"بشقته وقد أكلته قططه

43
00:01:48,451 --> 00:01:50,018
، لكن بكلى الحالتين
ليست نهاية جميلة

44
00:01:50,019 --> 00:01:52,954
الجميع يهجرني ، وليس يعجبني هذا

45
00:01:52,955 --> 00:01:56,524
بارني) ليس عليك القلق من)
حصولنا أنا و(مارشل) على أطفال

46
00:01:56,525 --> 00:01:58,593
هذه مرحلة بآخر الطريق الطويل

47
00:01:58,594 --> 00:02:00,228
بالضبط ، إنها بآخر الطريق

48
00:02:00,229 --> 00:02:01,429
طريق متوسط

49
00:02:01,430 --> 00:02:03,331
طريق متوسط الطول

50
00:02:03,332 --> 00:02:04,932
أقصد ، يمكنني رؤيته أمامي

51
00:02:04,933 --> 00:02:07,201
بعيدة ، مسافة بعيدة جداً

52
00:02:07,202 --> 00:02:08,869
لكن ترين الآن لافتة مخرج لأجلها

53
00:02:08,870 --> 00:02:10,237
حقاً؟ لم أراها

54
00:02:10,238 --> 00:02:13,173
قد ترغبين بالصف في الطابور الصحيح

55
00:02:13,174 --> 00:02:14,908
(أتفهم شعورك يا (بارني

56
00:02:14,909 --> 00:02:16,777
الصداقات مهمة

57
00:02:16,778 --> 00:02:21,180
في الواقع (إمرسون) كتب قصيدة 
"رائعة بعنوان "الصداقة

58
00:02:21,181 --> 00:02:23,015
ستعجبكم

59
00:02:23,016 --> 00:02:26,853
متورّد سقط منه بضعة دماء"
.."رجولية ، وبحر الجرّاح قد هاج

60
00:02:28,688 --> 00:02:33,860
هكذا كانت الأمور بالنسبة لي مع الشلة
في كل مرة أحاول أن أرتقي بالفكر قليلاً

61
00:02:33,861 --> 00:02:36,462
يا رفاق ، عليكم تجربة نبيذ العنب هذا

62
00:02:36,463 --> 00:02:40,732
(لفتة بسيطة من (كريم دي كاسيس
.. وتوت أحمر ، وبلوط لاذع

63
00:02:45,104 --> 00:02:48,673
(خمسة أحرف فارغة ثم (باريتون

64
00:02:48,674 --> 00:02:50,942
(طبعاً (ليريك باريتون

65
00:02:50,943 --> 00:02:53,778
وهو بالواقع أعلى من صوت 
بوق "الباريتون" الحزين

66
00:02:53,779 --> 00:02:56,914
أتعرفون؟ كانت هناك 
.. (لحظة في فيلم (لا بويم

67
00:02:59,317 --> 00:03:02,753
هيّا يا رفاق ، أنا أحاول فقط اضافة
 بعض الرقيّ لهذه الاجراءات

68
00:03:02,754 --> 00:03:05,222
(إنه يشبه مقولة من (دانتيز انفيرنو

69
00:03:06,526 --> 00:03:10,226
، ضع بحسابك أعضائك الحيوية"
"أنت لم تولد لتعيش كالبهيمة

70
00:03:11,896 --> 00:03:14,230
"بل لتتبع الفضيلة والمعرفة"

71
00:03:14,231 --> 00:03:17,901
.. أو ، في اللغة الإيطالية الأصيلة

72
00:03:25,308 --> 00:03:35,643
{\1c&Hf00000&}عنوان الحلقة : الروبوتات ضد المصارعين
{\1c&H0f000&}::ts-ts/ترجمة::
http://ts-ts0.blogspot.com

73
00:03:38,254 --> 00:03:42,323
أنتم محقين ، أنا أبالغ تماماً 
بأمر (روبن) هذا

74
00:03:42,324 --> 00:03:44,325
ما هذا الظرف؟ دعوة زفاف؟

75
00:03:44,326 --> 00:03:48,129
(روبن) ستتزوج (دون)
.سأموت عازباً ، (تيد) ستأكله القطط

76
00:03:48,130 --> 00:03:51,132
يا رجل ، استرخي 
(إنها من (مريسا هيلر

77
00:03:51,133 --> 00:03:53,067
مريسا هيلر)؟ تبدو مثيرة)

78
00:03:53,802 --> 00:03:56,103
، الوجه ، الأثداء ، صِف لي
ابدأ بالأثداء

79
00:03:56,104 --> 00:03:58,271
من هي (مريسا هيلر)؟

80
00:03:58,004 --> 00:04:01,071
{\an5}
.. "قبل 10 سنوات"

81
00:03:58,272 --> 00:04:01,541
هذا اللغز بدأ عند أول ما انتقلنا 
أنا و(مارشل) للعيش بالمدينة

82
00:04:01,542 --> 00:04:04,377
تيد) حصلنا على أول توصيل بريد)

83
00:04:04,378 --> 00:04:06,079
نحن ذو شعبية

84
00:04:06,080 --> 00:04:10,383
.. لدينا "مجلة قولف" لأجل
(مريسا هيلر)

85
00:04:10,384 --> 00:04:14,053
"(لدينا "كاتلوج أثاث (ويكر
(أيضاً لـ(مريسا هيلر

86
00:04:14,054 --> 00:04:20,993
وقسيمة شراء من متجر طيور 
.. مُرسلة لـ(مريسا هيلر) ، أو ، ابقى معي

87
00:04:20,994 --> 00:04:23,996
الساكن الحالي" هذا نحن"

88
00:04:23,997 --> 00:04:26,031
لقد حصلنا على بريد -
رائع -

89
00:04:26,032 --> 00:04:29,367
مريسا هيلر)؟ لابد أنها)
المرأة التي عاشت هنا قبلنا

90
00:04:29,368 --> 00:04:31,736
اتسائل كيف يبدو شكلها

91
00:04:31,737 --> 00:04:36,540
وهكذا فحسب ، صورة بدأت تتكون

92
00:04:36,541 --> 00:04:39,810
صورة لـ(مريسا هيلر) ، لاعبة القولف

93
00:04:42,882 --> 00:04:46,750
"(مريسا هيلر) المتسوقة لدى "أثاث (ويكر)

94
00:04:46,751 --> 00:04:49,552
و(مريسا هيلر) ، مالكة الطير

95
00:04:51,089 --> 00:04:55,392
ومنذ ذلك الوقت ، كلما حصلنا على
 بريد آخر ، الصورة تتضح أكثر

96
00:04:55,393 --> 00:04:58,362
،الأمر الوحيد الذي لا نعرفه 
هو كيف يبدو شكلها

97
00:04:58,363 --> 00:05:00,997
حسناً ، أظن أنني سأرسل 
.. هذه لها كما أرسلت

98
00:05:00,998 --> 00:05:03,432
افتحها وحسب -
حسناً -

99
00:05:04,667 --> 00:05:10,106
، (إنها دعوة لحضور لحفل (جيفرسون
فان سموت) الإجتماعي في ليلة السبت هذه)

100
00:05:10,107 --> 00:05:11,941
(في شقة (بنتهاوس) في (ألبيرتا

101
00:05:11,942 --> 00:05:14,310
(يا رفاق ، هذا أجمل بناء في (منهاتن

102
00:05:14,311 --> 00:05:16,345
يجب أن نذهب لهذا الحفل

103
00:05:16,346 --> 00:05:21,716
هذا يعتمد إن كان هناك بالدعوة شيء يذكر 
روبوتات تصارع محاربين على سيادة المجرة؟

104
00:05:21,717 --> 00:05:23,251
لا ، لكن يوجد حانة مفتوحة

105
00:05:23,252 --> 00:05:25,520
إعادة صياغة جدول أعمال ليلة السبت

106
00:05:25,521 --> 00:05:27,422
الحصول على مشروبات مجانية
(في حفلة (مريسا هيلر

107
00:05:27,423 --> 00:05:28,957
"ثم "روبوتات ضد المصارعون

108
00:05:28,958 --> 00:05:33,727
على أحدنا أن يتظاهر
(بأنه (مريسا هيلر

109
00:05:35,964 --> 00:05:38,999
هذا يطريني ، لكن 
أعتقد على (ليلي) فعلها

110
00:05:40,035 --> 00:05:43,870
، قد حَلت الليلة الموعودة
.. محطتنا الأولى

111
00:05:43,871 --> 00:05:45,806
(بناء (ألبيرتا

112
00:05:45,807 --> 00:05:47,808
هذا البناء مذهل

113
00:05:47,809 --> 00:05:51,044
(هل رأيتم مجسم (ذا بورت كاشير
و(تيرا كوتا) بالخارج؟

114
00:05:51,045 --> 00:05:54,080
،يا إلهي ، انظروا 
(حصلت على رسالة من (روبن

115
00:05:54,081 --> 00:05:55,148
.. مكتوب بها

116
00:05:57,051 --> 00:05:58,784
حسناً ، اقتربوا

117
00:05:58,785 --> 00:06:03,756
ليلي) يمكنك هذا ، كل ما عليك فعله أن تنظري)
 بعينى ذلك الرجل وتقولين اسمك

118
00:06:03,757 --> 00:06:05,490
مريسا هيلر) وسندخل)

119
00:06:05,491 --> 00:06:07,492
وأكرر ، فقط لنكون واضحين
بدون لهجة

120
00:06:07,493 --> 00:06:10,162
متأكد أنها ليست بريطانية ، أليست كذلك؟

121
00:06:10,163 --> 00:06:11,463
لا

122
00:06:11,464 --> 00:06:14,566
حسناً ، ها أنا أمضي ، سأفعلها

123
00:06:14,567 --> 00:06:15,733
مرحباً -
أهلاً -

124
00:06:15,734 --> 00:06:17,936
آسفة ، تفضلي

125
00:06:17,937 --> 00:06:22,673
(أنا هنا لأجل حفلة (فان سموت
(اسمي (مريسا هيلر

126
00:06:23,908 --> 00:06:25,977
تباً

127
00:06:29,954 --> 00:06:31,955
(إذاً هذه (مريسا هيلر

128
00:06:33,324 --> 00:06:35,025
إنها جميلة

129
00:06:36,027 --> 00:06:37,560
أسنانها تبدو رائعة

130
00:06:37,561 --> 00:06:41,263
لابد أنها تتذكر الذهاب لطبيب الأسنان
 حتى بدون بطائق التذكير

131
00:06:41,264 --> 00:06:42,699
إذاً ، ماذا سنفعل؟

132
00:06:42,700 --> 00:06:46,302
سأقوم بإدخالنا للحفلة ، هذا ما سنفعله

133
00:06:46,303 --> 00:06:52,708
(مريسا هيلر) ، أنا (بارني ستنسون)
التقينا في ذلك الاجتماع ، مالكي الطيور

134
00:06:52,709 --> 00:06:54,275
لا أظن ذلك

135
00:06:54,276 --> 00:06:55,276
محبين أثاث (ويكر)؟

136
00:06:55,277 --> 00:06:57,112
لا -
ستنسون) خرج) -

137
00:06:57,113 --> 00:07:00,782
لن يحدث هذا -
سأتولى الأمر -

138
00:07:03,519 --> 00:07:08,556
أتعلمين؟ هذا المصعد يستعمل ذات الآلية
التي تم تركيبها لأول مرة في 1906

139
00:07:08,557 --> 00:07:12,593
(الشائعات تقول ، (لويس لامر سكولنك
المهندس الذي صمم هذا البناء

140
00:07:12,594 --> 00:07:14,161
قد نحت أجزاءه بنفسه

141
00:07:14,162 --> 00:07:15,730
أنت معجب بـ(سكولنك)؟

142
00:07:15,731 --> 00:07:20,067
أحببت تصميمه الواقع
..  بين (رنيس أكستور) الألماني

143
00:07:20,068 --> 00:07:22,970
و (أنفلونس) الفرنسي ، أدري

144
00:07:22,971 --> 00:07:26,272
لقد كان مهندساً يحمل 
روحاً شاعرية ، حقاً

145
00:07:26,273 --> 00:07:27,907
لا ، لا تفعل

146
00:07:27,908 --> 00:07:30,476
إنها تعمل -
سأقول لك إعتراف -

147
00:07:30,477 --> 00:07:32,045
نحن لسنا على قائمة الضيوف

148
00:07:32,046 --> 00:07:35,381
لكن ، رغبت دوماً أن أرى 
(ما بداخل بناء (ألبيرتا

149
00:07:36,350 --> 00:07:37,751
حسناً ، من هذا الإتجاه

150
00:07:37,752 --> 00:07:40,153
نحن سوياً

151
00:07:42,122 --> 00:07:44,289
أخبرتكم أنني سأقوم بإدخالنا

152
00:07:46,126 --> 00:07:48,026
.. إذاً

153
00:07:48,027 --> 00:07:50,995
هل أحدهم كان يشاهد 
الشاب وضيّق الصدر)؟)

154
00:07:53,031 --> 00:07:56,635
رائع ، من طلب شرح 
صابون (أوبيرا)؟

155
00:07:56,636 --> 00:08:00,705
مريسا هيلر) ، يعجبني إختيارك)

156
00:08:02,575 --> 00:08:05,310
أي أحد؟

157
00:08:05,311 --> 00:08:12,283
هل أنا مخطئة أن يوجد مُعجب 
بصابون (أوبيرا) بهذا المصعد؟

158
00:08:12,284 --> 00:08:14,017
لست أملك تلفاز

159
00:08:14,018 --> 00:08:18,689
أوبيرا) الوحيدة التي أشاهدها)
(موجودة في (ذا ميت

160
00:08:23,260 --> 00:08:25,795
مذهل

161
00:08:27,798 --> 00:08:29,198
اعذروني

162
00:08:29,199 --> 00:08:31,267
جيفرسون) عزيزي)

163
00:08:36,173 --> 00:08:38,873
أنا لست أرتدي ما يناسب هذا

164
00:08:38,874 --> 00:08:42,544
، كلمة واحدة مختلقة
"قيامة التافهين"

165
00:08:42,545 --> 00:08:44,979
(يا رفاق ، هذا (بيتر بوغدانفتش

166
00:08:44,980 --> 00:08:47,349
(يتحدث مع (آيرانا هفلتن) و(ويل شورتز

167
00:08:47,350 --> 00:08:49,484
"محرر "الكلمات المتقاطعة
"في صحيفة "نيويورك

168
00:08:49,485 --> 00:08:52,754
اسمعوا ، لنعطي هذه الحفلة فرصة
يوجد طعام مجاني ، شراب مجاني

169
00:08:52,755 --> 00:08:55,823
20دقيقة ، ثم يمكننا الرحيل

170
00:08:55,824 --> 00:08:57,692
لكن الموسيقى تغيّرت

171
00:08:57,693 --> 00:09:02,496
و(جيفانا أرتوزي) لم يفهم ببساطة 
الأسلوب الجديد للتلحين

172
00:09:02,497 --> 00:09:06,867
(عذراً ، هل تتحدث عن (مونتفيردي
وكتابه الرابع من (مادرغلس)؟

173
00:09:06,868 --> 00:09:08,502
يا عزيزي الشاب ، وما غيره؟

174
00:09:08,503 --> 00:09:11,738
(هذا كتابي المفضل من (مادرغلس

175
00:09:12,506 --> 00:09:17,344
لحم أوز مدخن مع كراميل المانجو 
والكريمة الفرنسية؟

176
00:09:17,345 --> 00:09:21,080
أنت ، هل لديكم شطائر
 همبرغر بالجبن مصغرة؟

177
00:09:21,081 --> 00:09:23,850
لا أظن ذلك يا سيدي

178
00:09:23,851 --> 00:09:25,852
لا؟ بيتزا مصغرة؟ أكياس
صغيرة من البطاطا المقلية؟

179
00:09:25,853 --> 00:09:28,721
أي طعام يشعرني كالضخم؟

180
00:09:28,722 --> 00:09:30,789
سأتفقد عن ذلك يا سيدي

181
00:09:32,692 --> 00:09:36,061
لن يتفقد عن ذلك

182
00:09:36,062 --> 00:09:39,665
سأقوم بعملية قلب مفتوح
للسفير الهولندي صباحاً

183
00:09:39,666 --> 00:09:41,633
آمل أن يخرج معافى

184
00:09:41,634 --> 00:09:46,036
حقاً؟ زميل لي للتو أخضع 
السفيرة الهولندية لفحص طبي

185
00:09:46,037 --> 00:09:51,075
ولا يمكن "أنها" تعاني من شيء
قد "يدخلها" في عملية

186
00:09:52,678 --> 00:09:55,312
فقط .. حسناً؟

187
00:09:56,348 --> 00:09:58,382
أتعرفين من نشر مقالاً عظيم

188
00:09:58,383 --> 00:10:00,550
عن (والت ويتمن) وسياسة دلالات الألفاظ؟

189
00:10:00,551 --> 00:10:02,252
(البروفيسور (هامرسميث) من (أوكسفرد

190
00:10:02,253 --> 00:10:04,388
(أنا البروفيسر (هامرسميث

191
00:10:04,389 --> 00:10:06,757
ماذا؟

192
00:10:06,758 --> 00:10:12,662
(إنه بالضبط ما تحدث عنه (تروفوت
(في 1945 بمقاله في (كايدو سينما

193
00:10:12,663 --> 00:10:15,964
الفيلم كان براعة من المؤلفين ، وقفة كاملة

194
00:10:17,434 --> 00:10:20,068
أفلام ، صح؟

195
00:10:20,069 --> 00:10:21,537
ممثلين

196
00:10:22,572 --> 00:10:25,073
(ويلم ديفو)

197
00:10:25,074 --> 00:10:26,975
(أمر مضحك عن (ويلم ديفو

198
00:10:26,976 --> 00:10:33,180
اسمه أشبه تقريباً 
بضفدع يتحدث إلى ببغاء

199
00:10:33,181 --> 00:10:34,582
(ويلم)

200
00:10:34,583 --> 00:10:36,418
(ديفو)

201
00:10:36,419 --> 00:10:37,585
(ويلم)

202
00:10:37,586 --> 00:10:39,788
(ديفو)

203
00:10:40,656 --> 00:10:41,790
لا؟

204
00:10:43,091 --> 00:10:47,761
بصفتي أمين الخزانة ، فلديّ 
سلطة بصياغة ذلك التشريع

205
00:10:47,762 --> 00:10:51,965
الآن ، اتسائل إن أردتي
الإنضمام معي بغرفة الخريطة

206
00:10:51,966 --> 00:10:55,268
وتقدمي لصرّتي بعض التحفيز

207
00:10:55,269 --> 00:10:59,139
أخشى عدم ذلك يا عزيزي
أنت مُسن بالنسبة لذوقي

208
00:11:00,842 --> 00:11:03,208
(حسناً ، (جا جا غابور
 ما زالت تبدو مثيرة

209
00:11:03,209 --> 00:11:05,611
لكن عداها ، هذه الحفلة سيئة

210
00:11:05,612 --> 00:11:08,948
حسناً ، أعطيناها فرصة
 مضت 20 دقيقة ، لنخرج من هنا

211
00:11:08,949 --> 00:11:12,485
أين (تيد)؟ -
أجل ، أعرف كيف أجده -

212
00:11:13,454 --> 00:11:15,321
.. لحظة

213
00:11:21,727 --> 00:11:22,928
ناقوس ، أليس كذلك؟

214
00:11:22,929 --> 00:11:24,729
صوته عالي أكثر مما تظنون

215
00:11:24,730 --> 00:11:29,067
أيها الشاب ، هذا الناقوس
 هو أثر ذو عمر 500 عام

216
00:11:29,068 --> 00:11:32,871
ولم يضربه أحد منذ أن 
(ضربه (دبليو اس غيلبرت

217
00:11:32,872 --> 00:11:36,373
في الحضور الياباني الأول
 في لندن ، عام 1885

218
00:11:39,374 --> 00:11:40,817
زوجته هي أثر ذو عمر 500 عام

219
00:11:40,827 --> 00:11:42,527
(لم يضاجعها أحد منذ (دبليو اس غيلبرت

220
00:11:42,537 --> 00:11:44,537
في الحضور الياباني الأول
في لندن ، عام 1885

221
00:11:46,518 --> 00:11:48,251
ويل شورتز) محرر "الكلمات)
"المتقاطعة" في صحيفة "نيويورك

222
00:11:48,252 --> 00:11:53,356
أتذكرون عندما قلت أنهم يستخدمون 
كلمة (يولي قولد) لحروف العلّة؟ أخبرهم

223
00:11:53,357 --> 00:11:55,758
بسبب حروف العلّة -
بسبب حروف العلّة -

224
00:11:55,759 --> 00:11:58,227
تيد) أيمكنني التحدث معك للحظة؟)

225
00:11:58,228 --> 00:12:01,230
ويل) كلمة من عشرة حروف)
تتضمن البيض المخفوق

226
00:12:01,231 --> 00:12:04,400
فطائر مصغرة؟ أين؟ -
هناك -

227
00:12:04,401 --> 00:12:06,268
يا لها من حفلة رائعة

228
00:12:06,269 --> 00:12:08,370
يا لها من حفلة رائعة -
أجل (تيد) ، آن وقت الرحيل -

229
00:12:08,371 --> 00:12:10,205
"إنها ساعة "روبوتات ضد المصارعون

230
00:12:10,206 --> 00:12:12,574
تيد) ، ها أنت هنا)

231
00:12:12,575 --> 00:12:15,176
سنقيم تذوق أعمى 
للنبيذ الفرنسي بعد قليل

232
00:12:15,177 --> 00:12:19,615
سيكون وقت ممتعاً -
حسناً ، لا يمكنني تفويت ذلك -

233
00:12:22,351 --> 00:12:26,220
أدري ، ليس عليكم قولها
لا يجب أن تبصق النبيذ الأبيض

234
00:12:26,221 --> 00:12:29,957
السيدة (ليلي) بغرفة المعيشة مع الشمعدان

235
00:12:29,958 --> 00:12:32,192
يا للهول ، لا

236
00:12:32,193 --> 00:12:34,128
(تلك كانت تخص (إدغار إلين بو

237
00:12:34,129 --> 00:12:36,263
آسفة

238
00:12:36,264 --> 00:12:38,298
يا رفاق ، اسمعوا
أنا استمتع بوقتي هنا

239
00:12:38,299 --> 00:12:41,300
لذا أظن أنني لن آتي 
"لـ"روبوتات ضد المصارعون

240
00:12:42,970 --> 00:12:45,906
لكن (تيد) لم يسبق أن فوّت
"روبوتات ضد المصارعون"

241
00:12:47,041 --> 00:12:51,878
لا ، لا ، لا

242
00:12:51,879 --> 00:12:54,047
تيد) هذا ليس يحدث)

243
00:12:54,048 --> 00:12:56,314
أولاً (روبن) تتخلى عنّا ، ثم أنت؟

244
00:12:56,315 --> 00:12:59,117
ولأجل هؤلاء المتكبرين المتظاهرين؟

245
00:12:59,118 --> 00:13:01,286
في الواقع ، يعجبوني هؤلاء
المتكبرين المتظاهرين

246
00:13:01,287 --> 00:13:03,956
لا يصدرون أصوات ضرطة
 في كل مرة أفتح بها فاهي

247
00:13:04,991 --> 00:13:07,760
، اسمعوا ، سأبقى
سأراكم غداً

248
00:13:07,761 --> 00:13:10,228
هيّا (بارني) ، هي  ليلة واحدة فحسب -
ليست تعني شيء -

249
00:13:10,229 --> 00:13:11,729
بل تعني كل شيء

250
00:13:11,730 --> 00:13:15,033
تيد) إن لم تأتي)
"لـ"روبوتات ضد المصارعون

251
00:13:15,034 --> 00:13:17,101
فستكون نهاية صداقتنا

252
00:13:17,102 --> 00:13:19,571
سأراكم غداً

253
00:13:19,572 --> 00:13:26,410
، حسناً ، إذاً ستخرج من شلّتنا للأبد
يمكنك إعادة طلب التقدم خلال سنتين

254
00:13:26,411 --> 00:13:28,679
(مارشل) ، (ليلي)

255
00:13:28,680 --> 00:13:32,549
لنذهب لمشاهدة مصارعون
.يحاربون الروبوتات

256
00:13:34,619 --> 00:13:37,554
مُحرَج للغاية ، نسيت شيء ما

257
00:13:49,921 --> 00:13:53,457
تيد) أين رفاقك قد ذهبوا؟)

258
00:13:53,458 --> 00:13:56,593
كما تعرف ، قراءة القصائد

259
00:14:00,164 --> 00:14:03,266
أفضل عادةً على الإطلاق

260
00:14:03,267 --> 00:14:08,171
(لا تسخر مني (مارشل
لنواجه الأمر ، الشلّة انتهت

261
00:14:08,172 --> 00:14:11,573
تيد) ذهب ، (روبن) ذهبت)
وقد نفترق نحن أيضاً

262
00:14:11,574 --> 00:14:13,509
بارني) كفانا حديثاً عن التخلّي)

263
00:14:13,510 --> 00:14:17,579
لدى (تيد) الحق بأن يعيش 
حياته خارج الشلة ، جميعنا كذلك

264
00:14:17,580 --> 00:14:21,916
لحظة ، لماذا تقولين هذا فجأة؟

265
00:14:21,917 --> 00:14:25,020
يا إلهي ، أنتي حامل -
لا -

266
00:14:25,021 --> 00:14:28,389
يا إلهي ، لقد رزقتم بالطفل مسبقاً

267
00:14:28,390 --> 00:14:30,625
إنه يقف خلفي تماماً ، أليس كذلك؟

268
00:14:30,626 --> 00:14:34,228
لا أيها الغبيّ ، بنهاية الأمر
جميعنا سنستمر بحياتنا

269
00:14:34,229 --> 00:14:36,631
إنه يسمى التقدم بالعمر

270
00:14:37,932 --> 00:14:39,900
أهذا كل ما لديك ايها الحقير؟

271
00:14:39,901 --> 00:14:42,935
هلاّ وعدتيني أن لا تحملي
إلا بعد سنة على الأقل؟

272
00:14:42,936 --> 00:14:44,304
لا يمكنني أن أعدك بهذا

273
00:14:44,305 --> 00:14:46,906
لا يمكنك؟ -
لا يمكنك؟ -

274
00:14:54,182 --> 00:14:58,284
له طعم ليموني وعسلي
مع حموضة خفيفة

275
00:14:58,285 --> 00:15:03,088
(إنه (سوف بلونك
(من دولة (ولير فالي) مدينة (سونسير

276
00:15:03,089 --> 00:15:06,392
نجحت مجدداً ، برافو يا بنيّ

277
00:15:08,161 --> 00:15:10,729
لا ، لا يمكنكم أن تحضوا بأطفال

278
00:15:10,730 --> 00:15:13,732
لا تريدون إحضار طفل
 لهذا العالم الفظيع

279
00:15:13,733 --> 00:15:16,234
لا أدري ، العالم حالياً يبدو 
(رائعاً جداً  يا (بارني

280
00:15:18,904 --> 00:15:21,005
حسناً (ليلي) لم تتركي لي خياراً

281
00:15:21,006 --> 00:15:27,078
إن رُزقتي بفتاة ، بذات اليوم ، لا
بذات الدقيقة التي تبلغ بها الـ 18

282
00:15:28,379 --> 00:15:34,284
يا إلهي -
لكن (ليلي) ، .. أطفال -

284
00:15:35,687 --> 00:15:39,089
آمل أن (تيد) تعيس الآن

285
00:15:59,976 --> 00:16:03,811
تيد) غنائك للـ"بيراتون" مذهل)

286
00:16:03,812 --> 00:16:07,148
(أشكرك (ويل شورتز

287
00:16:08,784 --> 00:16:13,589
، حسناً ، يمكنكم الحضيّ بطفل
لكن فقط وفقاً لهذه الشروط

288
00:16:13,589 --> 00:16:16,791
واحد ، تعدوني أن تحبوني 
دائماً أكثر من الطفل

289
00:16:16,792 --> 00:16:20,794
إثنان ، يحق لي استعمال الطفل
مرة في الشهر لأوقع بالفتيات

290
00:16:20,795 --> 00:16:23,664
ثلاثة ، قد يتضمن الشرط
السابق سقوط الطفل

291
00:16:23,665 --> 00:16:26,032
من نافذة بالدور الثاني ثم ألتقطه ببسالة

292
00:16:26,033 --> 00:16:29,236
أربعة ، لا ترضعيه من أثدائك أمامي

293
00:16:29,237 --> 00:16:32,573
، خمسة ، انسي الشرط الرابع
يمكنك اخراجهما أمامي وقتما تريدين

294
00:16:32,574 --> 00:16:35,308
ثم حدث شيء مذهل

295
00:16:37,745 --> 00:16:39,512
يا للهول

296
00:16:39,513 --> 00:16:40,513
لا أصدق هذا

297
00:16:42,316 --> 00:16:45,518
بالطبع ، الجحيم هو مفهوم 
جدير بالإهتمام ، أليس كذلك؟

298
00:16:45,519 --> 00:16:48,021
لطالما أحببت تخيّله

299
00:16:48,022 --> 00:16:50,757
مثلما تخيّله (دونتي) في 
(فيلم (الكوميديا اللاهوتية

300
00:16:50,758 --> 00:16:54,493
إن سمحتُم لي ، في اللغة الإيطالية الأصيلة

301
00:17:03,837 --> 00:17:08,372
لا أصدق هذا ، أنا أعيد قراءة
(الكوميديا اللاهوتية)

302
00:17:08,373 --> 00:17:12,277
بلغتها الإيطالية الأصيلة ، ولا أحد 
يصدر أصوات ضرطة

303
00:17:15,848 --> 00:17:18,216
هذا غريب ، لم يسبق 
أن وصلت لهذا الحد

304
00:17:20,953 --> 00:17:22,687
في الواقع ، يبدو كلامي تافهاً

305
00:17:25,389 --> 00:17:27,757
يا للهول ، أنا خارجٌ عن السيطرة

306
00:17:27,758 --> 00:17:30,027
اسمعوا إليّ ، أبدو كم أُطلق سراحه

307
00:17:30,028 --> 00:17:32,562
أنا أكبر تافه على الأرض

308
00:17:40,237 --> 00:17:42,338
يا ليت أحد يوقفني

309
00:17:42,339 --> 00:17:44,540
ثم ، أحدهم أوقفني

310
00:17:47,811 --> 00:17:50,779
يا أولاد ، أظن أنني
 أخبرتكم بتلك السنة

311
00:17:50,780 --> 00:17:53,782
عن كيف وجدنا أشخاص يشبهوننا

312
00:17:53,783 --> 00:17:56,617
يوجد (روبن) سحاقية

313
00:17:58,221 --> 00:18:01,156
يوجد (مارشل) الذو شوارب

314
00:18:01,157 --> 00:18:03,458
وطبعاً ، (ليلي) المتعرّية

315
00:18:03,459 --> 00:18:06,594
حسناً ، تلك الليلة

316
00:18:06,595 --> 00:18:08,796
ظهر أحد أشباهنا

317
00:18:08,797 --> 00:18:11,665
المصارع (تيد) المكسيكي

318
00:18:27,514 --> 00:18:29,349
عليّ الرحيل

319
00:18:33,420 --> 00:18:35,588
شرط رقم 83

320
00:18:35,589 --> 00:18:40,693
إن تقيّأ الطفل على أحد بذلاتي
(فيحق لي لمس أثداء (ليلي

321
00:18:40,694 --> 00:18:43,429
يا رجل ، ما خطبك مع
 أثداء زوجتي الليلة؟

322
00:18:43,430 --> 00:18:46,131
مهلاً ، مهلاً
لست من يصنع الشروط

323
00:18:47,634 --> 00:18:50,436
حبيبي ، هل بدأتي حقاً التفكير بهذا؟

324
00:18:50,437 --> 00:18:53,606
لا أدري ، ربما قليلاً

325
00:18:53,607 --> 00:18:57,610
، حسناً ، أيما كان
أعتقد أننا مستعدين

326
00:18:57,611 --> 00:19:00,177
اسمعي ، نحن نحب بعضنا

327
00:19:00,178 --> 00:19:03,915
ومستقرين مادياً ، وصراحة لا أعتقد
أن ذلك سيغير من أسلوب حياتنا كثيراً

328
00:19:03,916 --> 00:19:07,051
العمة (ليلي) تحب تذكير العم 
مارشل) أنه قال هذا ذات مرة)

329
00:19:07,052 --> 00:19:09,454
مارشل) ، إن كنا بالمنزل)
نعتني بالطفل هذه الليلة

330
00:19:09,455 --> 00:19:11,155
لما شاهدنا شبيه (تيد) أبداً

331
00:19:11,156 --> 00:19:13,691
تخيّل أنك فوّته
كيف يشعرك ذلك؟

332
00:19:13,692 --> 00:19:16,126
سألوم ذلك الطفل لبقية حياته

333
00:19:16,127 --> 00:19:18,495
بالضبط ، لبقية حياتها

334
00:19:19,464 --> 00:19:22,999
حسناً ، أنتي على حق
لا عجلة بذلك

335
00:19:23,000 --> 00:19:24,868
حسناً ، ما رأيك بهذا؟

336
00:19:24,869 --> 00:19:27,270
نتفق أن لا نحضى بطفل

337
00:19:27,271 --> 00:19:29,473
حتى نشاهد جميع المشابهين 
الخمسة لنا ، حسناً؟

338
00:19:29,474 --> 00:19:31,474
بالتأكيد ، شرط يوافق السبب

339
00:19:31,475 --> 00:19:36,178
(حسناً ، إن رأينا شبيه (بارني
"فذلك صوت الكون يقول "حان الوقت

340
00:19:36,179 --> 00:19:39,148
وبذلك الوقت نبدأ المحاولة ، اتفقنا؟

341
00:19:39,149 --> 00:19:41,116
اتفقنا

342
00:19:42,218 --> 00:19:43,853
مرحباً يا رفاق

343
00:19:43,854 --> 00:19:48,924
عجباً ، عجباً ، انظروا من دخل فجأة 
وظن بإستطاعته دخول الشلّة مجدداً

344
00:19:48,925 --> 00:19:50,391
انسى الأمر

345
00:19:50,392 --> 00:19:51,993
.. (اسمع (بارني

346
00:19:51,994 --> 00:19:55,063
أرجوك كُن جزء من شلتنا مجدداً
لا أريد خسارة شخص آخر

347
00:19:55,064 --> 00:19:56,565
جميعنا نادمون جداً

348
00:19:56,566 --> 00:20:01,703
سنجعلك تسرد قصائد تافهة كما ترغب
ولن نقول شيء سيء عنها ، أعدك

349
00:20:01,704 --> 00:20:05,372
.. حقاً؟ لأن لديّ قصيدة أريد سردها

350
00:20:05,373 --> 00:20:08,241
الصداقة" بقلم"
(رالف والدو إمرسون)

351
00:20:08,242 --> 00:20:11,912
متوّرد سقطت منه بضع دماء"
"رجولية ، بحر الجرّاح قد هاج

352
00:20:11,913 --> 00:20:13,581
.. "العالم يتحرك ذهاباً وأياباً بلا ثبات"

353
00:20:15,684 --> 00:20:18,686
آسفة ، كان على شخص فعل هذا

354
00:20:18,687 --> 00:20:20,720
من يريد شراباً آخر؟ سأدفع

355
00:20:20,721 --> 00:20:23,490
يا أولاد ، اريد اخباركم أن
على مدى السنوات

356
00:20:23,491 --> 00:20:26,626
كُل منّا قد افترق عن الشلة
 من وقت أو آخر

357
00:20:26,627 --> 00:20:29,362
قد لا تقصد حدوث ذلك ، لكنه يحدث

358
00:20:29,363 --> 00:20:36,201
لكن مهما واجهنا ، لحد هذا اليوم
ما زلنا نذهب سوياً كُل سنة

359
00:20:36,202 --> 00:20:38,269
"لحضور "روبوتات ضد المصارعون

360
00:20:43,002 --> 00:20:45,671
طابت ليلتكم ، شكراً جزيلاً
حضيت بوقت ممتع

361
00:20:51,809 --> 00:20:52,976
(ويلم)

362
00:20:52,977 --> 00:20:54,143
(ديفو)

363
00:20:54,994 --> 00:20:56,662
(ويلم)

364
00:20:56,663 --> 00:20:57,963
(ديفو)

365
00:20:57,964 --> 00:20:59,232
(ويلم)

366
00:20:59,233 --> 00:21:01,234
(ديفو)

367
00:21:01,235 --> 00:21:05,337
{\1c&H0f000&}::ts-ts/ترجمة::
http://ts-ts0.blogspot.com
