1
00:00:00,265 --> 00:00:07,712
<font color="#ffff00">في السادس من تشرين الأول، فقد الناس
وعيهم لدقيقتين و 17 ثانية
العالم كله رأى المستقبل

2
00:00:07,712 --> 00:00:14,948
يبدو أن مصائرنا تسلك مسارات متقاطعة -
جِد (دايسون فروست).... البارحة -

3
00:00:14,948 --> 00:00:17,487
(الخطوة التالية هي لـ (مارك بينفورد

4
00:00:17,487 --> 00:00:19,641
دايسون فروست)، حان دور حركتك)

5
00:00:19,641 --> 00:00:21,312
التقطتُ هذه الصورة

6
00:00:21,312 --> 00:00:25,058
رأتْ شيئاً لم يجدر بها رؤيته
"و وقعت في متاعب مع "جيريكو

7
00:00:25,058 --> 00:00:29,471
"في اللحظة التي تعلم بها "جيريكو
أنني على قيد الحياة، سيجدونني و يقتلونني

8
00:00:29,471 --> 00:00:32,486
ترايسي ستارك)، أعلم أنك اختطفتَها)
الآن ستعيدها

9
00:00:32,486 --> 00:00:35,487
لا أستطيع إعادة ابنتك إليك -
سنذهب للحرب إذاً -

10
00:00:35,487 --> 00:00:41,559
سيتمّ إطلاق النار عليك ثلاث مرّات يومَ 15 آذار
(سيكون مسدسك أيها العميل (بينفورد

11
00:00:41,559 --> 00:00:43,219
(ديميتري) -
نعم -

12
00:00:43,219 --> 00:00:45,885
الصندوق هنا، لكنّ السلاح اختفى

13
00:00:45,885 --> 00:00:49,639
فترتي الأولى كانت قذرة
(كان يمكنني استخدامكَ يا (ستان

14
00:00:49,639 --> 00:00:51,347
أنا آسف، لم أستطع إدخالك

15
00:00:51,347 --> 00:00:57,691
لا أريدكِ أن تعتقدي أنني أضايقكِ -
أعلم، أنتَ تحاول إنقاذ العالم و حسب. وداعاً -

16
00:00:58,134 --> 00:01:00,618
كانت تقوم بالإرسال للمتعاملين معها

17
00:01:03,163 --> 00:01:04,812
كان يجدر بي أن أعرف

18
00:01:04,812 --> 00:01:11,349
جاسوسان، احتياطاً لاكتشاف واحدٍ منهما
و لن يشكّ أيّ أحدٍ في المكتب بكِ

19
00:01:12,196 --> 00:01:15,238
<font color="#ffff00">قبل عامين من فقدان الوعي

20
00:01:15,405 --> 00:01:19,072
اليوم أكثر من كونه يوماً
لبدءِ مهنتكم

21
00:01:19,072 --> 00:01:27,553
اليوم... مع شاراتكم و أسلحتكم
ستحظون بقصة عن أول يوم عملٍ لكم

22
00:01:27,553 --> 00:01:35,159
لكلّ عميلٍ خاصّ قصّة... بعضها مضحكة
بعضها مأساوية، و بعضها مملّة

23
00:01:35,159 --> 00:01:39,855
لكن لن يكون هذا اليومُ الأكثرَ أهميّةٍ
في مهنتكم كعملاء في المباحث الفيديرالية

24
00:01:39,855 --> 00:01:46,683
ذلك اليوم في مرحلةٍ ما
لن تتوقعوه... سيتسللُ إليكم

25
00:01:46,910 --> 00:01:51,543
سيكون على الأغلب لحظةً غيرَ متوقعة
على مفترق طرق عندما يُطلب منك فعلَ شيء

26
00:01:51,543 --> 00:01:54,788
و القيام بتضحيةٍ شخصية في سبيل
مصلحة شخصٍ آخر

27
00:01:54,788 --> 00:02:00,202
و ذلك الشخص لن يعرف اسمك أو يرى وجهك
أو يفهم ما فعلتَه حتى

28
00:02:00,954 --> 00:02:02,813
لكنْ أنتَ ستعرف

29
00:02:04,624 --> 00:02:07,681
أليسَ هذا سببُ تواجدكم في النهاية؟

30
00:02:07,681 --> 00:02:14,426
لأنه يمكنُ الاعتمادُ عليكم لفعل الصواب
في الوقتِ المناسب... كلّ مرّة

31
00:02:14,426 --> 00:02:17,012
أهلاً بكم في مكتب المباحث الفيديرالية

32
00:02:19,575 --> 00:02:22,556
أحسنتَ القول، بشكلٍ رائع

33
00:02:25,264 --> 00:02:29,511
حسناً سيداتي و سادتي
قابلوني من أجل تعيين شركائكم. تهانيّ

34
00:02:30,993 --> 00:02:32,132
أحسنتَ القول

35
00:02:32,132 --> 00:02:36,350
العميل الخاصّ (فرييد)... هل هو (فريدي)؟
أو (فريد)، كما في كلمة "محرّر"؟

36
00:02:36,350 --> 00:02:40,617
(لا أعرف. شريكي هو (بينفورد -
لا! بادلني -

37
00:02:40,617 --> 00:02:42,714
لماذا؟ -
إنّه اسطورة، لقد قام بكل شيء -

38
00:02:42,714 --> 00:02:46,721
مراقبة، مكافحة الإرهاب، مرور
بالله عليك، بادلني

39
00:02:46,721 --> 00:02:49,629
أيّاً يكن. لكن عليك أن تأخذها
إلى (ويديك) و تحصل على الموافقة

40
00:02:49,629 --> 00:02:52,886
تمّ الأمر، شكراً لك
نعم. (جانيس)، من هو شريكك؟

41
00:02:52,886 --> 00:02:56,182
لا شريك
سأتوجه للتحليل، مملّ

42
00:02:56,182 --> 00:02:58,797
لا، حصلتُ على ما هو أسوأ
سأقدم تقاريري إليكِ

43
00:02:58,797 --> 00:03:01,389
كيف يصحّ هذا مع و قد حصلتُ على
أعلى الدرجات؟

44
00:03:01,389 --> 00:03:04,753
نعم، في مادّة واحدة
هيّا يا (مارسي)، سنحظى بالمرح

45
00:03:04,753 --> 00:03:07,519
"نعم، فقد كنا فريقاً منذ "كوانتيكو
مشروب و رصاص

46
00:03:07,519 --> 00:03:11,007
نعم، حسناً، ماذا أكون، تعويذة؟ -
لا، ستكونين كرئيستنا -

47
00:03:11,007 --> 00:03:13,863
نعم، ربّما ستتجاوزينا جميعاً
أنا واثقة من هذا

48
00:03:13,863 --> 00:03:16,360
نعم، نحن واثقون

49
00:03:21,891 --> 00:03:25,879
(مقابلة مع (مارسي توروف
العميلان (بينفورد) و (نوه) يستجوبانها

50
00:03:25,879 --> 00:03:28,622
في 12 آذار عام 2010

51
00:03:28,793 --> 00:03:32,361
....أولّ ما نرغب بمعرفته -
من لحقَ بنا في مرآب السيارات في العاصمة؟ -

52
00:03:32,361 --> 00:03:36,445
لا أعرف -
من لحقَ بنا في مرآب السيارات في العاصمة؟ -

53
00:03:36,445 --> 00:03:37,886
لا أعرف

54
00:03:37,886 --> 00:03:40,390
ننتقل للسؤال التالي -
هل ما زالوا يلاحقوننا؟ -

55
00:03:40,390 --> 00:03:41,904
لا أعرف -
!(ديميتري) -

56
00:03:41,904 --> 00:03:44,284
من قتل (إيان ماكينان)؟ -
هيّا بنا، فلنذهب -

57
00:03:44,284 --> 00:03:47,829
هل هو من يلحق بي؟ -
فلنذهب -

58
00:03:53,139 --> 00:03:55,962
نحتاج إلى تلك الإجابات -
نعم -

59
00:03:55,962 --> 00:03:59,096
لكن هناك الكثير من الإجابات
الأخرى التي يجب الحصول عليها أوّلاً

60
00:03:59,096 --> 00:04:03,660
اسمع... هل تعتقد أنّ تاريخ 15 آذار
ليس موضعَ الاهتمام على رزنامتي أنا أيضاً؟

61
00:04:03,660 --> 00:04:06,530
كلانا يعرف أنّ هناك احتمالٌ
لموتك بعد ثلاثة أيام

62
00:04:06,530 --> 00:04:12,427
انظر، استمر في ملاحقة الأدلة
سأخبركَ عندما نكونُ جاهزين لأسئلتك، موافق؟

63
00:04:14,218 --> 00:04:16,312
جانيس)، أريدكِ أن تساعديني)
(بخصوص العميلة (مارسي

64
00:04:16,312 --> 00:04:17,599
أنا؟

65
00:04:17,599 --> 00:04:20,872
هل لديكِ ما هو أكثر أهمّيةً
من استجواب جاسوستنا؟

66
00:04:20,872 --> 00:04:24,115
لا. بالطبع لا

67
00:04:31,692 --> 00:04:33,709
ما هي مهماتك؟

68
00:04:36,801 --> 00:04:43,053
آخذ كل اسبوع أية معلومات متوفرة عن تحقيق
الفسيفساء" و أتركها في مكانٍ خالٍ"

69
00:04:43,053 --> 00:04:45,407
من جنّدكِ؟

70
00:04:46,876 --> 00:04:49,883
تقرّبَ مني رجل قبل
ثلاثة أشهر من فقدان الوعي

71
00:04:49,883 --> 00:04:52,019
ما كان اسمه؟

72
00:04:52,054 --> 00:04:54,290
كلّ واحد في دوره

73
00:04:55,679 --> 00:04:58,749
سألني إن كنتُ أرغب أن أكون
جزءاً من شيء عظيم

74
00:04:58,749 --> 00:05:00,611
و أنتِ وافقتِ؟

75
00:05:03,171 --> 00:05:08,602
....تخالاني بعتُ أصدقائي و بلدي لكنكما
لا تعرفاني

76
00:05:10,120 --> 00:05:12,706
لمَ لا تُنوّريننا؟

77
00:05:14,095 --> 00:05:17,745
هيّا، ألا تذكران ما رأيته في لمحتي المستقبلية؟

78
00:05:20,784 --> 00:05:25,637
لا، لا تذكران. لأنّه لم يتكبّد أيٌّ منكما
عناءَ سؤالي عماّ رأيتُه

79
00:05:28,014 --> 00:05:30,311
كنتُ مسجونة

80
00:05:33,223 --> 00:05:38,580
ألم يخطر ذلك في بالكِ عندما
أطلقتِ النار على ستّةٍ من رفاقكِ العملاء؟

81
00:05:41,570 --> 00:05:45,147
بلى خطر لي
....لكن حتى عندما كنت في الزنزانة

82
00:05:45,147 --> 00:05:46,931
كنتُ أكثر سعادة شعرتُ بها منذ سنوات

83
00:05:46,931 --> 00:05:48,908
ظننتنا سنستجدي طوال حياتنا
من أجل إطلاق السراح

84
00:05:48,908 --> 00:05:54,716
أخبرتكِ أنّهم سيحومون حتى أقولَ لهم
من الذي جنّدني، لا غنىً عني

85
00:05:54,984 --> 00:05:59,667
للمرّة الأولى مُذ أتيتُ إلى هنا
شعرتُ أنني ذاتُ أهميّة

86
00:06:05,209 --> 00:06:07,337
(أنا بحاجتكَ يا (مارك

87
00:06:12,196 --> 00:06:14,982
"هذان ضيفانا من "واشنطن

88
00:06:14,982 --> 00:06:19,907
و بينما هم ممتنون على كلّ جهودنا
.....(في تسليم العميلة (توروف

89
00:06:19,907 --> 00:06:21,930
لا! لا بدّ أنّكَ تمزح

90
00:06:21,930 --> 00:06:27,032
سيشعر المدير (ميدلتون) براحةٍ أكبر
بوجود هدفٍ بهذه الأهمية ليبقى تحت مراقبته

91
00:06:27,032 --> 00:06:30,677
و حيثُ يمكنه القيام بمؤتمره
الصحفيّ بنفسه

92
00:06:30,677 --> 00:06:35,831
اسمعاني، نحن نعرفها، يمكننا استجوابها
أمهلانا يوماً واحداً بعد

93
00:06:48,254 --> 00:06:50,126
أعلمُ أنّه أمرٌ محبط

94
00:06:50,476 --> 00:06:55,427
...لكن دعونا نجد شيئاً إيجابياً تمّ اليوم
ربّما مثلاً نعود إلى ما سبّبَ فقدان الوعي

95
00:06:55,427 --> 00:06:58,507
حسناً، سأكون خارج المكتب لساعتين
لذا أعطوني المستجدّات

96
00:06:58,507 --> 00:07:01,254
دايسون فروست)، هو أفضل دليل)
لنا حتى الآن، أين هو؟

97
00:07:01,254 --> 00:07:04,800
أرسلتُ له أربعةَ رسائل و لم يردّ عليها قط
أخشى أنّه يتلاعب بنا

98
00:07:04,800 --> 00:07:08,721
أراد الرجل محادثتكَ منذ 19 عاماً
و يلعبُ الآن دورَ صعبِ المنال؟

99
00:07:08,721 --> 00:07:10,841
شيل)، انظر ما يمكنك معرفته)
(من تقفّي أثر هاتف (فروست

100
00:07:13,396 --> 00:07:15,643
لقد تلقيتُ اتصالاً للتو من
"شرطة "لوس أنجلوس

101
00:07:15,643 --> 00:07:18,998
لقد تلقّوا تقريراً عن نوع المقذوفات
(تُشير إلى أنها من مسدس (مارك

102
00:07:18,998 --> 00:07:24,577
،السلاح الذي يُفترض أن يقتلني بعد ثلاثة أيّام
لقد استُخدمَ في جريمة قتل ليلةَ أمس

103
00:07:27,983 --> 00:07:34,581
{\pos(190,250)}{\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}اللمحة المستقبلية
الموسم الأول - الحلقة 16
(Let no man put Asunder) لا يُفرّقُهُ إنسان

104
00:07:50,298 --> 00:07:53,678
ما الذي نعرفه إذاً من تقارير
شهود العيان؟

105
00:07:53,678 --> 00:07:59,413
رجلٌ في الخامسة و الخمسين من عمره، في سريره
يُفترضُ أنّه نائم

106
00:07:59,413 --> 00:08:02,797
الساعة 3:33 صباحاً
سار مُطلق النار باتجاهه

107
00:08:02,797 --> 00:08:08,732
و اثنان قريبان سمعا الضحيّة يقول -
كنتُ أعرف أنّكَ ستكون أنت -

108
00:08:08,732 --> 00:08:10,359
لم أُرد أن أصدّق و حسب

109
00:08:10,359 --> 00:08:13,910
لا بدّ أنّ مُطلق النار كان يضع
كاتماً للصوت على مسدسك

110
00:08:14,395 --> 00:08:19,039
أطلقَ عليه النار ثلاث مرات في الصدر
من مدىً قريب

111
00:08:21,142 --> 00:08:23,801
هل ترغب في إبعاد ذلك الشيء؟

112
00:08:24,902 --> 00:08:26,760
آسف -
شكراً -

113
00:08:26,895 --> 00:08:30,269
....الوصف الجسدي، يتراوح بين

114
00:08:31,105 --> 00:08:33,851
خمسة أقدام و نصف أبيض البشرة
إلى ستة أقدام هنديّ

115
00:08:33,851 --> 00:08:38,032
نهايةً مسدودة أخرى -
هل ذُكرَ شيءٌ عن سيارة؟ -

116
00:08:41,864 --> 00:08:46,986
قال أحدهم أنّه رأى سيارة "سيدان" زرقاء
موديل عام 1970 تسير مبتعدة... أجنبية الصنع

117
00:08:46,986 --> 00:08:48,858
هذه بداية

118
00:08:49,798 --> 00:08:53,008
ستُحيل شرطة "لوس أنجلوس" أغراض
الضحية إلينا

119
00:08:53,008 --> 00:08:55,451
لا أطيق الانتظار للتدقيق فيها

120
00:08:55,549 --> 00:08:57,811
إنسَ أمر مُطلقِ النار

121
00:08:57,811 --> 00:09:00,806
من هو الشخص الوحيد الذي نعرفه
و قد استخدمَ ذلك المسدس؟

122
00:09:00,806 --> 00:09:02,944
كان هناك أربعون عميلاً
في غرفة الأدلة تلك

123
00:09:02,944 --> 00:09:04,911
تمّ تبرئتهم جميعهم منذ أشهر

124
00:09:06,148 --> 00:09:09,003
إحدى أولئكَ العملاء كانت (مارسي)؟

125
00:09:12,657 --> 00:09:16,703
!مارسي)! توقفي! توقفي)

126
00:09:16,703 --> 00:09:19,071
أنتم يا رفاق لا تستسلمون -
يجبُ أن أتحدث إليها -

127
00:09:19,071 --> 00:09:21,874
إنها في عهدتنا الآن -
لا تستطيعين أخذها، إنها جزءٌ من تحقيقنا -

128
00:09:21,874 --> 00:09:24,009
أنا أقوم بعملي و حسب
تماماً كما تقوم بعملك

129
00:09:24,009 --> 00:09:26,201
إلى من أعطيتِ مسدسي يا (مارسي)؟ -
لا أعرف -

130
00:09:26,201 --> 00:09:28,368
هيّا، من حصلَ عليه؟ -
لا أعرف -

131
00:09:28,368 --> 00:09:33,623
لا تفعلي هذا، كنّا أصدقاء -
انظر، أنا آسفة. أنا آسفة فعلاً -

132
00:09:33,623 --> 00:09:35,707
كلّ ما سمعتُه هو أنّكَ يُفترض
"أن تموت في "لوس أنجلوس

133
00:09:35,707 --> 00:09:39,911
ماذا؟ أعطيني معلومات أكثر تحديداً
من قال ذلك؟ متى؟

134
00:09:39,911 --> 00:09:42,688
كان صوتاً على الهاتف عندما اتصلتُ
لإخبارهم عن المسدس في الحجز

135
00:09:42,688 --> 00:09:43,719
بمن اتصلتِ؟

136
00:09:43,719 --> 00:09:48,567
برقم، كان الرقم مختلفاً في كلّ مرّة
انظرا، هذا كلّ ما أعرفه، لا مزيد لديّ

137
00:09:49,985 --> 00:09:54,777
انظر، سوف تموت بعد ثلاثة أيام
و ليس بيدكَ حيلةٌ لمنعه

138
00:09:55,661 --> 00:09:57,714
أنا آسفة

139
00:09:59,075 --> 00:10:01,797
هيّا -
هيّا يا (مارسي) هيّا -

140
00:10:01,797 --> 00:10:04,415
!(مارسي)
!(مارسي)

141
00:10:04,537 --> 00:10:06,424
!(مارسي)

142
00:10:13,670 --> 00:10:17,269
!هيّا! هيّا -
لمَ العجلة يا عزيزتي؟ لقد وصلنا -

143
00:10:17,269 --> 00:10:19,188
قلتُ له أننا سنكون هنا بحلول
الثانية ظهراً، لقد تأخرنا

144
00:10:19,188 --> 00:10:21,340
من؟ -
(ديلان) -

145
00:10:22,634 --> 00:10:26,218
(مرحباً يا (ديلان -
المكسرات لك يا (سكويرلو)! توت توت -

146
00:10:26,516 --> 00:10:29,510
(هيّا يا (ديلان -
حسناً، أنا قادم -

147
00:10:30,628 --> 00:10:34,344
هل كنتَ تعرف بشأن هذا؟ -
قطعاً لا -

148
00:10:34,803 --> 00:10:37,246
من دبّر هذا يا (تشارلي)؟ -
أنا دبّرته -

149
00:10:37,246 --> 00:10:40,342
(لقد أخذتُ رقم هاتف (ديلان
عندما كان في المستشفى

150
00:10:40,342 --> 00:10:45,674
لقد كان مصرّاً على هذه الحديقة بالتحديد
و بتُّ الآن أعرف السبب

151
00:10:45,849 --> 00:10:50,575
هل تأتينَ إلى هنا عادةً؟ -
حسناً، البيت على الناصية -

152
00:10:51,068 --> 00:10:52,300
صحيح

153
00:10:54,966 --> 00:10:57,715
هذا ممتع -
أنتِ أوّلاً -

154
00:10:57,865 --> 00:11:02,625
...يمكنني أن أجلس على المقعد أو -
لا بأس. ليس ضرورياً أن تجري الأمور هكذا -

155
00:11:04,541 --> 00:11:07,542
تشارلي)؟) -
ديلان)، ما الذي حدث؟) -

156
00:11:07,542 --> 00:11:09,749
دعيني أرى يا عزيزتي -
ضربنا رأسينا -

157
00:11:09,749 --> 00:11:12,810
هل آذى أسنانكِ؟ -
دعيني أرى يا عزيزتي -

158
00:11:12,810 --> 00:11:15,083
حسناً يا (تشارلي)، دعيني أرى -
أنا أنزف -

159
00:11:15,083 --> 00:11:17,983
حسناً، دعيني أرى -
هل هي بخير؟ -

160
00:11:18,440 --> 00:11:19,714
افتحي فاكِ

161
00:11:20,554 --> 00:11:22,499
(هاكِ يا (تشارلي
أريدكِ أن تقومي بشيء الآن

162
00:11:22,499 --> 00:11:27,438
أمسكي يدي، و عندما تشعرين بالألم أريدكِ
أن تضغطي بأشدّ ما يمكنكِ، موافقة؟

163
00:11:29,059 --> 00:11:31,566
هل هذا كل ما لديكِ؟
هيّا، جربي أقوى من ذلك

164
00:11:31,566 --> 00:11:32,824
هذا جيد

165
00:11:32,824 --> 00:11:35,609
هل يعني هذا أنني لن أتمكن
من الذهاب إلى المرجان يا أمي؟

166
00:11:35,609 --> 00:11:39,794
لا، أظنك ستكونين بخير للمهرجان
أظنك ستكونين على ما يرام

167
00:11:39,794 --> 00:11:42,191
نعم، هذا جيد. بدأتُ أشعر
بهذا قليلاً الآن

168
00:11:42,191 --> 00:11:45,117
اسمعي، سأعود للسيارة
و أحضر قارورة ماء و منشفة

169
00:11:45,117 --> 00:11:47,037
حسناً -
ستكونين بخير -

170
00:11:47,670 --> 00:11:50,523
نعم، أرى المهرجان في مستقبلك
اقتربي

171
00:11:50,523 --> 00:11:54,688
أريد الذهاب -
أعلم، اقتربي. لا بأس يا عزيزتي -

172
00:12:09,953 --> 00:12:12,106
حضرة معاون المدير (ويديك)؟

173
00:12:13,546 --> 00:12:15,122
هذا أنا

174
00:12:16,237 --> 00:12:19,756
تعالَ من هنا
إنها جاهزة من أجلك

175
00:12:27,178 --> 00:12:31,177
سيّدتي نائب الرئيس -
(من الجيد رؤيتك يا (ستان -

176
00:12:31,177 --> 00:12:33,285
لقد مرّ وقتٌ طويل

177
00:12:33,727 --> 00:12:35,977
اجلس من فضلك -
شكراً لكِ -

178
00:12:41,748 --> 00:12:45,362
شكراً لقدومك خلال فترة قصيرة من
(إعلامكَ يا (ستان

179
00:12:45,755 --> 00:12:47,735
كيف حال كل شيء؟

180
00:12:48,474 --> 00:12:51,663
هل تريدين إخباري
لماذا بحقّ الجحيم جررتيني إلى هنا؟

181
00:12:51,663 --> 00:12:55,869
سعيدة لمعرفتي أنّ منصبي الجديد
لم يغيّر طريقة تصرّفكَ معي

182
00:12:57,096 --> 00:13:04,322
هل يُذكّركَ اسمُ "جيريكو" بشيء؟
"إنهم متعاقدون خاصّون يعملون في "أفغانستان

183
00:13:04,322 --> 00:13:05,552
سمعتُ عنهم

184
00:13:05,552 --> 00:13:08,808
بحث العميل (بينفورد) بشأنهم منذ فترة

185
00:13:09,273 --> 00:13:11,091
نعم

186
00:13:11,496 --> 00:13:16,711
حسناً، علمتُ في ملخّصي الأمني هذا الصباح
"أن المدير التنفيذي لـ "جيريكو

187
00:13:16,711 --> 00:13:20,059
قد ضاعفَ الحراسة حول مبناه
في "ماليبو" ثلاث مرات

188
00:13:20,059 --> 00:13:21,393
أظنك يجب أن تلقي نظرة

189
00:13:21,393 --> 00:13:24,463
قصدتِ القسم الخاطئ
يجب أن تتصلي بوكالة الأمن القوميّ

190
00:13:24,463 --> 00:13:27,019
لا أريدهم أن يعرفوا

191
00:13:27,562 --> 00:13:29,237
أريدُ لهذا أن يجري
بعيداً عن الإجراءات الرسمية

192
00:13:29,237 --> 00:13:35,764
لا تسافر نائبُ الرئيس عبر البلاد لأنّ شخصاً ما
عيّن المزيد من الحرّاس الليليين

193
00:13:42,828 --> 00:13:48,883
"في رؤياي، كان واضحاً أنّ "جيريكو
قد قامت بشيء يهدد أمننا القوميّ

194
00:13:48,883 --> 00:13:52,567
في الرؤيا نفسها التي
رأيتِ نفسكِ فيها الرئيس

195
00:13:53,935 --> 00:13:56,036
في الحقيقة نعم

196
00:13:56,036 --> 00:14:01,321
و كنتُ هناك لأنّ "جيريكو" قامت بشيء
سبّبَ أزمةً سياسيّة

197
00:14:01,321 --> 00:14:04,604
لم أستطع معرفة أيّ شيء كانوا يفعلونه

198
00:14:04,604 --> 00:14:08,834
لكن إن كان سيئاً بما يكفي لإزاحة الرئيس
سيغوفيا) عن كرسيّه فلا بدّ أنّه مهمّ)

199
00:14:08,834 --> 00:14:14,911
كنتُ أراقب عن كثب كلّ خطوةٍ يقومون بها
و هناك شيءٌ يحدث الآن

200
00:14:15,662 --> 00:14:17,655
هل أنتَ واثق أنك لا تعرف ما هو؟

201
00:14:17,655 --> 00:14:22,858
حتى لو كنتُ أعرف
تعود صداقتي أنا و (ديف) إلى 25 سنةٍ خلت

202
00:14:22,858 --> 00:14:26,838
اسمع، اللمحات المستقبلية هذه ستتحقّق

203
00:14:26,838 --> 00:14:30,414
سيتنحى (سيغوفيا) عن منصبه

204
00:14:31,108 --> 00:14:35,978
هل تنوي أن تكون خارج اللعبة مع القديم؟
أم داخلها مع الجديد؟

205
00:14:41,114 --> 00:14:45,288
"نعلم الآن أنّ مسدسكَ هنا في "لوس أنجلوس -
نعم، من المؤسف أنّ (مارسي) لم تخبرنا من يستخدمه -

206
00:14:45,288 --> 00:14:47,054
لذا سأتحرّى عن معلومات هذه السيارة

207
00:14:47,054 --> 00:14:49,946
لأرى إن سيظهر شيء عن سيارة
سيدان" زرقاء موديل عام 1970"

208
00:14:49,946 --> 00:14:52,872
سنلقي القبض على هذا الرجل -
نعم -

209
00:14:53,300 --> 00:14:55,369
هل لديكَ لحظة يا (مارك)؟

210
00:14:55,550 --> 00:15:00,461
جيريكو"، استخدمتَ قاعدة بياناتنا للتدقيق"
بأمرهم منذ بضعة أشهر؟

211
00:15:00,461 --> 00:15:04,811
هل تلك مشكلة؟ -
لا، لا. أتساءل فقط عن سبب قيامك بذلك -

212
00:15:04,811 --> 00:15:06,222
كان إسداء خدمةٍ لصديق

213
00:15:06,222 --> 00:15:09,919
أرادَ أكبرَ قدرٍ ممكن من المعلومات
و التي لم تكن كثيرة

214
00:15:09,919 --> 00:15:11,288
صديق؟

215
00:15:11,288 --> 00:15:15,809
هل يطلبُ كل أصدقائكَ التدقيق بأمر
المتعاقدين مع الجيش

216
00:15:16,443 --> 00:15:20,333
كان لديه سؤالٌ عن موتِ ابنته
"كانت تخدم في "أفغانستان

217
00:15:20,333 --> 00:15:23,148
يظن أنّ "جيريكو" متورطة؟

218
00:15:25,725 --> 00:15:30,117
الأشياء التي أخبرني بها
كانت موثوقة

219
00:15:30,278 --> 00:15:32,493
عليكَ أن تحترم ذلك

220
00:15:32,493 --> 00:15:33,904
شكراً

221
00:15:33,904 --> 00:15:40,037
هل تمانع إن تحدثتُ معه؟
ربّما أطرحُ عليه بضعة أسئلة؟

222
00:15:40,747 --> 00:15:44,867
ما اسمه؟ -
(آرون ستارك) -

223
00:15:46,113 --> 00:15:47,818
حظّاً موفقاً في إيجاده

224
00:15:47,818 --> 00:15:51,931
إنه بعيدٌ عن الأنظار
لا أعرف أين هو حتى، أو كيفَ تتعقّبه

225
00:15:51,931 --> 00:15:54,582
(شكراً يا (مارك -
بالتأكيد -

226
00:16:06,321 --> 00:16:10,253
سمعتُ هذا للتو على الراديو
تقوم شرطة "لوس أنجلوس" بمطاردة سريعة

227
00:16:10,552 --> 00:16:13,208
السائق (روس ويبر).... تمّت رؤيته
و بحوزته مسدس

228
00:16:13,208 --> 00:16:16,171
السيارة التي يلاحقونها هي من نوع
سيدان" زرقاء اللون، موديل 1971"

229
00:16:16,171 --> 00:16:18,178
هل أنتَ واثق أنّه الذي كان في
مأوى المشردين؟

230
00:16:18,178 --> 00:16:20,974
كم مجرماً يقود سيارة "سيدان" نفسها من
حقبة الديسكو، صحيح؟

231
00:16:20,974 --> 00:16:23,414
هل لديكَ أيّة فكرة عن وجهتهم؟

232
00:16:24,944 --> 00:16:27,044
"ها هي سيارتك الـ "بلو سيدان

233
00:16:29,267 --> 00:16:30,809
أين هو؟ -
في الداخل -

234
00:16:30,809 --> 00:16:32,653
مجموعة من الناس هربوا
إنّه يحتجز رهائن

235
00:16:32,653 --> 00:16:34,260
أين موجود في البناء؟ -
في الطابق الثاني -

236
00:16:34,260 --> 00:16:36,074
من يتحدث معه؟ -
لا أحد حتى الآن -

237
00:16:36,074 --> 00:16:37,702
هل تظنّه سيخرج من تلقاء نفسه؟

238
00:16:37,702 --> 00:16:40,638
لا يريدنا الرئيس أن نقوم بأيّ شيء
حتى يصل إلى هنا

239
00:16:51,371 --> 00:16:54,248
إبقَ خلفي، سأتحدث معه

240
00:16:54,248 --> 00:16:58,506
سأتأكد من أن يطلق سراح الرهينة
و عندما يطلقُ سراحها.... أطلق النار عليه

241
00:16:58,506 --> 00:17:03,728
تبدو خطة جيدة
باستثناء بقائي جانباً

242
00:17:05,052 --> 00:17:07,531
محالٌ أن تدخلَ إلى هناك

243
00:17:08,145 --> 00:17:11,064
اسمع، لن أدع ذلك المسدس
يقتل شخصاً آخر

244
00:17:11,409 --> 00:17:13,819
يومَ 15 آذار.... أعلم أنه اليوم الذي
يُفترض أن تموت فيه

245
00:17:13,819 --> 00:17:17,548
من قال أنك لن تتلقى رصاصة قبل
ذاك اليوم بثلاثة أيام؟

246
00:17:18,204 --> 00:17:20,034
من هناك بحق الجحيم؟

247
00:17:20,532 --> 00:17:22,417
أنا هنا

248
00:17:26,820 --> 00:17:28,584
حاول ألّا تُطلق النار عليّ

249
00:17:31,267 --> 00:17:32,594
توقف

250
00:17:33,259 --> 00:17:37,397
أخبرتهم أنّ الوحيد الذي سأتحدث معه
(هو (راندي سافيج

251
00:17:37,882 --> 00:17:43,974
لستُ من تطلبُه، أفهمُ هذا
(ليس أنا، اسمي (ديميتري

252
00:17:43,974 --> 00:17:45,471
!يا إلهي

253
00:17:45,978 --> 00:17:50,332
ما لم تتراجع خلال أربعِ ثوانٍ
(سأقوم بقتلها يا (ديميتري

254
00:17:50,332 --> 00:17:52,582
ليست مهمة بالنسبة إليّ
إنها مجرّد بائعة

255
00:17:52,582 --> 00:17:55,862
هذا عقابها على التسبّب
في فقدان الوعي

256
00:17:55,862 --> 00:17:58,762
قلتُ توقف -
حسناً -

257
00:18:00,685 --> 00:18:05,695
روس)، ستبقى تحتفظ بذلك المسدس، صحيح؟)
سأنزع مشط الذخيرة الآن

258
00:18:06,280 --> 00:18:07,887
ها نحن ذا

259
00:18:14,166 --> 00:18:15,892
رميته يا صاحبي

260
00:18:16,136 --> 00:18:24,745
و على كاحلي، لديّ مسدس يا رجل
سأقوم بنزعه، حسناً؟

261
00:18:36,610 --> 00:18:39,086
لن نقلق من ذلك بعد الآن

262
00:18:40,719 --> 00:18:48,419
....ما قلته عن أنّ البائعين سبّبوا فقدان الوعي
إنها نظرية مثيرة

263
00:18:48,419 --> 00:18:50,833
أرغب بسماع المزيد عنها

264
00:18:53,116 --> 00:18:55,510
لقد جعلونا نشتري الهواتف النقالة

265
00:18:57,271 --> 00:19:02,254
كما ترى، قبل امتلاكنا للهواتف النقالة
لم يفقد أحد منا وعيه، لا أحد.... توقف عن التحرك

266
00:19:02,254 --> 00:19:05,319
حسناً -
هل تظنّ أنّني لن أقتلك؟ -

267
00:19:05,319 --> 00:19:07,814
أنتَ على وشك معرفة أنّكَ مُخطئ

268
00:19:14,027 --> 00:19:16,138
نعم، أنا لستُ خائفاً

269
00:19:17,566 --> 00:19:19,379
لا بأس

270
00:19:20,996 --> 00:19:23,832
الجميع يخافون من الموت يا رجل

271
00:19:27,964 --> 00:19:31,137
هي خائفة
...انظر إليها

272
00:19:32,732 --> 00:19:34,945
أنا خائفٌ من الموت

273
00:19:35,031 --> 00:19:41,020
ثلاثتنا
هذا ما يجعلُ من بشراً، ألا تظنّ ذلك؟

274
00:19:42,657 --> 00:19:46,703
أنتَ خائف
لا بأس

275
00:19:47,302 --> 00:19:49,931
....كما ترى، عندما يخاف الناس

276
00:19:50,737 --> 00:19:53,402
تُصبحُ الأحكام مُشوّشة

277
00:19:53,834 --> 00:19:59,390
سأكون صريحاً يا رجل
لقد اتخذتَ بعض القرارات السيئة فعلاً اليوم

278
00:20:02,854 --> 00:20:07,759
لكن يمكنك اتخاذُ قرارٍ جدُّ صائب
الآن

279
00:20:08,497 --> 00:20:10,524
أعطِني المسدس و حسب

280
00:20:10,643 --> 00:20:13,955
روس)، هيّا)

281
00:20:15,998 --> 00:20:18,551
دعني أنقذُ حياتك

282
00:20:50,924 --> 00:20:54,770
{\pos(190,210)}يقول المسعفون أنّ حالته مستقرّة
يمكننا استجوابه في المستشفى

283
00:20:54,770 --> 00:21:01,183
{\pos(190,210)}ليس هذا مسدسك
الرقم التسلسلي مختلفٌ تماماً

284
00:21:02,348 --> 00:21:04,649
لا زال المسدس هناك في الخارج

285
00:21:04,649 --> 00:21:08,062
كدتَ تُعرّضُ نفسكَ للقتلِ سدىً

286
00:21:08,062 --> 00:21:10,554
نعم، أظنّ ذلك

287
00:21:17,348 --> 00:21:25,584
...حسناً، أطلقتَ النار عليه
و أنقذتَ حياة امرأةٍ بريئة، هذا... عملٌ رائع

288
00:21:25,584 --> 00:21:31,259
ما لا أفهمه هو أنّكَ إن ظننتَ هذا
.....المسدس سيقتلكَ، أعني

289
00:21:32,189 --> 00:21:35,222
الشرطة تُطوّقُ المكان، ما كان باستطاعته
الخروج من هنا سالماً على أيّ حال

290
00:21:35,222 --> 00:21:38,416
من أجل ذلكَ أردتُ أن أقترب
...منه يا رجل

291
00:21:38,416 --> 00:21:40,927
حتى أسأله لماذا

292
00:21:49,746 --> 00:21:56,954
هل تذكر... الخطابَ الذي ألقيتَهُ
في أوّل يوم عملٍ لي؟

293
00:21:58,585 --> 00:22:07,534
كان يدورُ  حولَ أن تكونَ الشخصَ الذي يُعتمدُ عليه
لتفعلَ الصواب في الوقت المناسب

294
00:22:07,534 --> 00:22:12,858
و يا رجل، منذُ السادس من تشرين الأول عندما
.....لم أرَ شيئاً، مررتُ بالكثير من المتاعب

295
00:22:12,858 --> 00:22:15,371
لأكونَ ذلك الشخص

296
00:22:17,359 --> 00:22:19,611
و أنا أحتاجُ لمساعدتك

297
00:22:21,568 --> 00:22:22,969
لماذا؟

298
00:22:24,206 --> 00:22:27,320
أعني، انظر إليّ

299
00:22:27,456 --> 00:22:32,631
إن كنتَ تعتقدُ أنني أتخذُ قراراتٍ صائبة مؤخراً
فأنتَ أكثرُ جنوناً مما ظننته

300
00:22:33,045 --> 00:22:36,665
سأفعلُ أيّ شيءٍ لمساعدتكِ
....يا (ديميتري)، لذا

301
00:22:36,665 --> 00:22:41,469
سأقولُ لكَ شيئاً
و أريدكَ أن تُنصتَ فعلاً

302
00:22:42,407 --> 00:22:46,775
ابتعد من هنا
أنتَ و (زوي)، ابتعدا من هنا و حسب

303
00:22:47,827 --> 00:22:51,941
لن أهرب -
ذلك صحيح. لن تهرب -

304
00:22:52,481 --> 00:22:54,779
أنتَ تتصرف بذكاء

305
00:22:56,821 --> 00:23:00,194
عدني فقط أنّكُما ستذهبان لمكانٍ آمن

306
00:23:09,575 --> 00:23:13,222
حضرة العميل الخاص (نوه)، هل تميز
الرسم المعروض "إتش"؟

307
00:23:10,874 --> 00:23:14,699
<font color="#ffff00">{\pos(190,210)}قبل عامين من فقدان الوعي

308
00:23:13,285 --> 00:23:17,862
نعم، إنها نُسخة من ملاحظاتي التي
كتبتُها عندما كنتُ أشهدُ على الصفقة

309
00:23:17,862 --> 00:23:21,884
و هل هذه الملاحظات المكتوبة بخطّ اليد
هي الوثائق الوحيدة عن الأحداث؟

310
00:23:21,884 --> 00:23:26,484
حسناً، الأمرُ بسيطٌ جداً
المال مقابل بضائعَ مسروقة

311
00:23:30,998 --> 00:23:36,693
(تلكَ جيدة جداً يا حضرةَ العميل (نوه
من علّمكَ الرسم؟

312
00:23:36,693 --> 00:23:39,905
أظنّني فنّانٌ بالفطرة

313
00:23:39,905 --> 00:23:42,811
يا للعجب، شخصٌ محظوظ، صحيح؟

314
00:23:44,329 --> 00:23:49,634
....الآن، وصفكَ هنا عن البائع المزعوم
هنا... في أسفل ملاحظتك

315
00:23:49,634 --> 00:23:52,727
هل يمكنكَ قراءة ذلكَ من أجلِ
المحكمة من فضلك؟

316
00:23:52,727 --> 00:23:59,261
ذكرٌ "قوقازيّ" متوسط الطول و الوزن
سترة غامقة، قبعة بيسبول

317
00:23:59,261 --> 00:24:07,063
عندما تمّ اعتقال موكّلي، تمّ تصويره
مرتدياً سترةً حمراء، لا غامقة. أليس كذلك؟

318
00:24:07,063 --> 00:24:07,566
نعم

319
00:24:07,566 --> 00:24:10,500
و من الواضح أنّ لديه سكسوكة
أليس كذلك يا حضرة العميل (نوه)؟

320
00:24:10,500 --> 00:24:11,118
نعم

321
00:24:11,118 --> 00:24:15,194
أيُّ واحدٍ إذاً باع قرص الكمبيوتر
....(المسروق يا حضرة العميل (نوه

322
00:24:15,194 --> 00:24:21,579
الرجلُ ذو السكسوكة أم الرجل الموجود على
ملاحظتكَ الفنية؟ لأنّه واضحٌ أنهما ليسا الشخص ذاته

323
00:24:21,579 --> 00:24:23,850
أعترض، هذا أمرٌ جدلي -
مقبول -

324
00:24:23,850 --> 00:24:27,914
هل يمكنني الإجابة عن هذا؟ -
ليس فعلاً. لا مزيدَ من الأسئلة -

325
00:24:27,914 --> 00:24:30,602
انتهيتُ من هذا الشاهد

326
00:24:31,415 --> 00:24:33,686
يمكنكَ الذهابُ الآن

327
00:24:37,775 --> 00:24:42,061
بالله عليك، لا حاجة لأن تأخذها على محملٍ شخصيّ -
كان ذلك ربحٌ حوّلتِه إلى خسارة -

328
00:24:42,061 --> 00:24:45,527
لم يكن هناكَ ربحٌ فقد كنتَ مُخطئاً

329
00:24:45,527 --> 00:24:50,239
أتعلمين ماذا، سأنزل على السلالم -
انظر، أنا... أنا آسفة -

330
00:24:50,239 --> 00:24:54,633
سأتوقف عن لهجة محامي الدفاع -
حسناً، سيكون هذاً تحسّناً فوريّاً

331
00:24:54,633 --> 00:24:59,931
دعني أعوضُكَ عن هذا
هل يمكنني... اصطحابكَ للغداء؟

332
00:25:01,069 --> 00:25:03,844
لا بدّ أنّكِ تمازحينني -
ماذا؟ -

333
00:25:03,844 --> 00:25:07,804
لا فرصةَ لعينة أبداً أن أخرجَ معكِ

334
00:25:18,031 --> 00:25:20,306
مرحباً -
مرحباً -

335
00:25:22,782 --> 00:25:25,702
كيفَ حالك؟ -
بخير -

336
00:25:26,592 --> 00:25:28,856
اسمعي، يجب أن أتحدث معكِ

337
00:25:29,323 --> 00:25:31,172
لا بأس

338
00:25:32,867 --> 00:25:35,852
أنتِ جميلة -
اخرس -

339
00:25:37,208 --> 00:25:42,902
ما خطبك؟ -
لا شيء. أنا بخير -

340
00:25:44,386 --> 00:25:46,925
أتعرفين، لم يكن من المفترض أن
أكون هناك في ذلك اليوم

341
00:25:47,025 --> 00:25:48,999
أيّ يوم؟

342
00:25:49,385 --> 00:25:52,008
كان يُفترض بـ (آل غوف) أن يكون شريك
مارك)، لقد بادلته)

343
00:25:52,008 --> 00:25:57,762
و لأنني كنتُ شريك (مارك) فقد كنتُ
أغطّي المداهمة التي قادتني للقائك

344
00:25:57,762 --> 00:26:06,653
كلّ تلك القرارات الصغيرة التي نتخذها كما تعلمين
دون تفكير، كلّها... كلّها تتالى... لتوصلنا لمكانٍ ما

345
00:26:06,653 --> 00:26:09,688
لمكانٍ جيّد -
نعم -

346
00:26:09,688 --> 00:26:15,549
.....لذا سأسألكِ إن كنتِ تقبلين
بالزواجِ بي؟

347
00:26:17,197 --> 00:26:19,983
عزيزي لقد قمنا بهذه الخطوة
لقد وافقت

348
00:26:19,983 --> 00:26:23,193
لا، لا. أريد أن نتزوجَ الآن -
حسناً -

349
00:26:23,193 --> 00:26:27,592
أريدُ أن نتزوجَ غداً
"ثمّ نستقّلُ الطائرة و نذهب إلى "هاواي

350
00:26:27,592 --> 00:26:33,706
و نبقى حتى 15 آذار أو نستمر إلى 29 نيسان
اسمعي، ربّما لا نعودُ للديار أبداً

351
00:26:34,486 --> 00:26:35,622
هل تفعلين هذا؟

352
00:26:35,622 --> 00:26:37,564
هل أنتَ جادّ؟ -
أنا جادّ -

353
00:26:37,564 --> 00:26:39,846
اللعنة، نعم -
نعم -

354
00:26:39,846 --> 00:26:43,743
بالتأكيد
أحبّكَ

355
00:26:52,654 --> 00:26:55,875
مرحباً -
مرحباً -

356
00:26:58,222 --> 00:27:05,135
أنا... آسفة، أردتُ القدومَ فقط و أشكركَ
لما فعلته لـ (تشارلي) اليومَ في الحديقة

357
00:27:05,135 --> 00:27:08,778
حسناً.... لا مشكلة

358
00:27:10,072 --> 00:27:14,614
حسناً.... شكراً لك -
هل... هل يمكنني دعوتكِ للدخول؟ -

359
00:27:14,614 --> 00:27:18,727
لقد تركتُ المياه جارية
أرجوكِ... أرجوكِ ادخلي

360
00:27:20,445 --> 00:27:22,189
بالتأكيد

361
00:27:26,865 --> 00:27:31,147
.أنا آسف. خرجَت الصحون عن زمام السيطرة
هل يمكنني إحضار شيءٍ لك لتشربيه؟

362
00:27:31,347 --> 00:27:39,299
يمكنني أن أعرض عليكِ علبة حليب
انتهت صلاحيّتها أمس أو علبة عصير، أو قنينة جن؟

363
00:27:41,364 --> 00:27:43,717
لا

364
00:27:44,221 --> 00:27:47,930
لا
أظنّ... أظنّ يجدرُ بي الذهاب

365
00:27:48,184 --> 00:27:51,177
حقاً؟ -
نعم. شكراً على ما فعلته اليوم -

366
00:27:51,177 --> 00:27:54,129
لديّ هاتفٌ في الحقيقة

367
00:27:54,932 --> 00:27:58,028
كنتِ تستطيعين الاتصال
لتقولي شكراً

368
00:27:58,347 --> 00:28:00,079
...(أوليفيا)

369
00:28:01,510 --> 00:28:03,803
لماذا أنتِ هنا؟

370
00:28:11,745 --> 00:28:15,887
لا أعرف. لقد قمتُ بأشياء فوضوية

371
00:28:15,887 --> 00:28:19,677
أتمنى لو كان بإمكاني إلقاء كلّ اللوم
على (مارك)، لكنني لا أستطيع بالفعل

372
00:28:19,677 --> 00:28:24,012
لقد اقترفتُ أطناناً من الأخطاء

373
00:28:25,465 --> 00:28:28,301
أعرفُ ذلك الشعور

374
00:28:29,682 --> 00:28:34,073
(حاولتُ أقصى ما لديّ  مع (ليندا
.....منذ ولادة (ديلان)، لكن

375
00:28:35,260 --> 00:28:41,052
لأكونَ صادقاً، لقد استغليّتُ مرضه
كعذرٍ للابتعاد عنها

376
00:28:41,770 --> 00:28:44,801
مجرّدُ التفكير بذلك يجعلني
أشعر بالعار الآن

377
00:28:44,801 --> 00:28:47,997
كنتُ أظنّ أنني أقوم بالصواب في حينها

378
00:28:48,505 --> 00:28:52,523
أنتَ هالكٌ إن كنتَ تقوم بالصواب
و هالكٌ إن لم تكن تقوم بالصواب

379
00:28:52,523 --> 00:28:59,046
،نعم، ربّما يجب أن..... نختار أن نعيشَ اللحظة
.....تعلمين... نقتنص

380
00:29:00,222 --> 00:29:04,098
الأشياء الجيّدة في حياتنا عندما ندركها

381
00:29:05,806 --> 00:29:08,722
عليّ أن أذهب -
...انظري، مهلاً -

382
00:29:09,559 --> 00:29:13,564
(لا أحاول مجادلتكِ ضدّ (مارك

383
00:29:13,564 --> 00:29:18,964
إنّه رجلٌ شجاع يقومُ بأمرٍ استثنائيّ -
نعم، إنّه كذلك -

384
00:29:21,360 --> 00:29:26,741
.....هذا يجعلني نوعاً كأنني
(لانسيلوت)، أحاول الحلول مكان (جونيفر)

385
00:29:26,741 --> 00:29:30,035
لم تقم للتو بمقارنة نفسك
(بـ (لانسيلوت

386
00:29:30,035 --> 00:29:34,118
بلى، الطريقة الأخرى الوحيدة هي بإدخال
...البروتونات و النيترونات، و صدقيني

387
00:29:34,118 --> 00:29:38,356
بالنظر للظروف، قمتُ بانتقاء
الخيار الأقوى

388
00:29:40,892 --> 00:29:48,012
أعلمُ أننا نشعرُ بالشعور نفسه الآن -
كيف تعرفُ بماذا أشعر؟

389
00:29:49,094 --> 00:29:53,023
لأنني في تلكَ الغرفة
يومَ 29 نيسان

390
00:29:55,720 --> 00:29:58,581
لم تكن تلك مصادفة

391
00:30:04,602 --> 00:30:07,008
هذا يخيفني

392
00:30:08,342 --> 00:30:10,764
يجب أن يخيفكِ

393
00:30:27,345 --> 00:30:29,680
من أنتَ بحقّ الجحيم؟

394
00:30:30,981 --> 00:30:37,484
(لا بأس يا (آرون
أنا أعمل مع (مارك). أنا صديق

395
00:30:41,088 --> 00:30:43,511
هل تمانع أن تخبرني كيف وجدتَني؟

396
00:30:43,511 --> 00:30:47,947
"كان هناك كمبيوتر في حديقة "إيكو
"تجري فيه أبحاثٌ عن "جيريكو في أفغانستان

397
00:30:47,947 --> 00:30:51,598
"قاعدة جيريكو المركزية"
"و "جيريكو تقتل الجنود الأمريكيين

398
00:30:51,598 --> 00:30:57,937
المكتبة على بُعدِ ميلين من هنا -
و هذا الفندقُ الوحيد بتكلفة 14 دولار نقداً صادفته -

399
00:30:57,937 --> 00:31:05,626
حسناً، هأنذا. ماذا الآن؟ -
"لم يُخبرني (مارك) سببَ اهتمامكَ بـ "جيريكو -

400
00:31:06,440 --> 00:31:12,807
لكن بعضُ الأشخاص النافذين يريدون
القضاء عليهم، و لا يحتاجون إلّا إلى دليل

401
00:31:12,807 --> 00:31:15,691
ابنتي بحوزتهم -
هل قتلوها؟ -

402
00:31:15,691 --> 00:31:18,627
حاولوا قتلها. لا زالت على قيد الحياة -
...لكن في الملف -

403
00:31:18,627 --> 00:31:21,460
ترايسي) على قيد الحياة)

404
00:31:22,193 --> 00:31:25,781
كانت هنا، لكنّ "جيريكو" وجدوها
"و أعادوها إلى "أفغانستان

405
00:31:25,881 --> 00:31:28,232
عليّ أن أعتقد أنّه لم يبقَ أمامي
إلّا وقتٌ ضيّق لإيجادها

406
00:31:28,232 --> 00:31:31,459
مهلاً، مهلاً. أنتَ تريد الذهاب إلى "أفغانستان"؟ -
بالتأكيد أريد -

407
00:31:31,459 --> 00:31:35,727
أعلمُ أنّكَ خدمتَ هناك
لكن كيف تنوي الذهاب إلى هناك؟

408
00:31:35,727 --> 00:31:39,300
بالسفر إلى "أوزبكستان" و عبور
"الحدود في "ترميز

409
00:31:39,300 --> 00:31:42,559
و ستقوم بهذا بجواز سفرٍ أمريكيّ؟ -
نعم -

410
00:31:42,559 --> 00:31:45,489
"ستكون ميتاً قبل أن تغادر "هاراتون

411
00:31:46,000 --> 00:31:48,634
لا خيارَ لديّ

412
00:31:50,350 --> 00:31:54,505
"هل تعلم لماذا حاولت "جيريكو
قتلَ ابنتكَ منذ عامين؟

413
00:31:58,397 --> 00:32:02,383
لقد رأت "جيريكو" تُبيدُ قريةً
عن بكرةِ أبيها

414
00:32:04,802 --> 00:32:07,943
...(إن ساعدتُكَ في الوصول إلى (ترايسي

415
00:32:08,682 --> 00:32:12,130
هل تظنُّها ستُخبرنا بالقصةِ كاملةَ؟

416
00:32:19,287 --> 00:32:23,748
حقّاً؟ كنتَ تقوم بذلكَ بشكلٍ قانونيّ؟
....(ديميتري)

417
00:32:23,748 --> 00:32:24,938
تعالَ -
ماذا؟ -

418
00:32:24,938 --> 00:32:28,193
تعالَ -
سوف أتزوّج -

419
00:32:28,193 --> 00:32:30,729
تعال -
سأتزوّج -

420
00:32:30,729 --> 00:32:35,557
هل ستكون موافقاً على أن يؤدّي
فرييدي) المراسم في حفل زفافك؟)

421
00:32:35,765 --> 00:32:38,366
حدّد معنى موافق

422
00:32:38,366 --> 00:32:45,832
لا تكاليف، اعتبره هديّة الزفاف -
هل ستتزوجه؟ -

423
00:32:45,832 --> 00:32:51,551
فريدي) كاهنٌ على الانترنت) -
هل أخبرتكَ من قبل كم أنتَ رائع يا (فريدي)؟

424
00:32:51,551 --> 00:32:54,677
أنتَ تجعلني أشعر أنني رائع -
جانيس)، أنتِ رائعة أيضاً) -

425
00:32:54,677 --> 00:32:59,186
شكراً لك، هذا لطفٌ منك
شكراً

426
00:32:59,186 --> 00:33:02,046
حسناً -
مارك) رائع) -

427
00:33:02,046 --> 00:33:05,343
حان وقتُ إعادة العريس للبيت -
نعم. فلنجد له سيارة أجرة -

428
00:33:05,343 --> 00:33:07,698
هأنتذا يا صديقي

429
00:33:07,698 --> 00:33:09,685
حسناً، أنا نعسان -
نعم -

430
00:33:14,814 --> 00:33:16,795
لديكَ تصريحٌ عسكريّ

431
00:33:16,795 --> 00:33:21,174
"حجّتكَ هي أنك ذهبتَ إلى "أفغانستان
للمساعدة في تركيب شبكة الكهرباء

432
00:33:23,047 --> 00:33:26,074
هاتفٌ فضائيّ
مع قدرة على اتصالٍ بالصوت و الصورة

433
00:33:26,074 --> 00:33:29,042
حالما تتواصل مع (ترايسي) أريد
تحميل المعلومات

434
00:33:29,042 --> 00:33:33,612
إن شاهدتَ أيّ نشاطٍ لـ "جيريكو" أريد تحميله
صور، فيديو، صوت، أيّ شيء يمكنك الحصول عليه

435
00:33:33,612 --> 00:33:34,299
لا مشكلة

436
00:33:34,299 --> 00:33:36,816
اذهب إلى قاعدة "باغرام". حالما
تجدُ نفسكَ بأمان

437
00:33:36,816 --> 00:33:41,315
القوافل العسكرية تغادر كلّ يومين
سأدبّرُ لكَ رحلة العودة

438
00:33:41,315 --> 00:33:43,619
ممتاز -
.....أنا أخمّن -

439
00:33:45,250 --> 00:33:48,705
أنكَ لستَ بحاجة لأن أقول لك
ماذا تفعل بهذه

440
00:33:49,355 --> 00:33:51,448
لديّ بضعةَ أفكار

441
00:33:52,260 --> 00:33:57,723
كلّ هذه المعدّات نظيفة
لا يمكن تقفّي أثر أيٍّ منها إلى هذه الوكالة

442
00:33:57,723 --> 00:34:02,186
إن وجدوك..... فأنتَ تعتمد على نفسك

443
00:34:02,186 --> 00:34:04,104
هل هذا كلّ شيء؟

444
00:34:05,800 --> 00:34:07,857
أظنّه كلُّ شيء

445
00:34:08,194 --> 00:34:09,467
(شكراً يا (ستان

446
00:34:09,467 --> 00:34:14,552
....هذا شيءٌ ربّما لا يجدر بي قوله لك، لكن
هناك احتمالٌ كبير لئلّا تعود أبداً

447
00:34:14,552 --> 00:34:19,070
رأيتُ نفسي مع ابنتي
"كنّا معاً في "أفغانستان

448
00:34:19,070 --> 00:34:24,903
.و كانت على قيد الحياة
فليكن الله في عون أيّ أحد يعترض طريقي

449
00:34:30,649 --> 00:34:35,070
هل تظنين أنّني جبانٌ بهروبي؟

450
00:34:35,432 --> 00:34:40,529
أحياناً... أفضلُ هجوم هو الدفاع الجيّد

451
00:34:40,750 --> 00:34:47,068
لا يا (جانيس)، أنا خائفٌ و حسب -
قمتَ بهذا بأفضلِ ما يمكنك -

452
00:34:47,068 --> 00:34:50,777
كلّ شخصٍ يحتاجُ لاستراتيجيةٍ
إضافيّة ناجحة

453
00:34:50,777 --> 00:34:52,888
هذه استراتيجيتك

454
00:35:01,711 --> 00:35:04,581
....أريدكِ أن تعرفي أنّ

455
00:35:05,085 --> 00:35:07,003
..."تلكَ الليلة في "الصومال -
...(لا، (ديميتري -

456
00:35:07,003 --> 00:35:11,211
....لا، أريدُ ذلك، يجبُ أن -
توقف. توقف و حسب -

457
00:35:11,211 --> 00:35:15,434
لا. قد تكون هذه فرصتي الأخيرة، حسناً؟

458
00:35:15,434 --> 00:35:17,838
أنا حامل

459
00:35:18,411 --> 00:35:20,012
ماذا؟

460
00:35:22,919 --> 00:35:24,951
....(جانيس)

461
00:35:25,010 --> 00:35:26,908
!(جانيس)

462
00:35:32,319 --> 00:35:37,266
يا إلهي، هذا رائع للغاية
ستكون أمّي في غاية الحماس

463
00:35:37,266 --> 00:35:40,225
{\pos(190,210)}حسناً، أنا سعيد لمنحكم هذا المكان

464
00:35:40,225 --> 00:35:43,415
{\pos(190,210)}....لكن طالما أنكما لستما عضوين هنا، و

465
00:35:43,415 --> 00:35:46,449
و بما أنّنا لا نقدّم أيّ استشارات
لما قبل الزواج

466
00:35:46,449 --> 00:35:49,660
لا نحتاجُ لأيّ استشارات ما قبل الزواج
فنحن نعيش معاً منذ عام

467
00:35:49,660 --> 00:35:52,689
سأدّعي أنّني لم أسمع ذلك

468
00:35:52,689 --> 00:35:57,299
اسمعا، تريدان أن تتزوجا عصر هذ اليوم
لا بأس

469
00:35:57,299 --> 00:36:02,999
لكن تحت هذه الظروف فأنتم بحاجة
لشخصٍ آخر يقوم بأداء المراسم من أجلكما

470
00:36:10,448 --> 00:36:16,386
لم أسمع، هل تقفّيتَ أثر (آرون)؟ -
أظنّه لا يرغب أن يتمّ إيجاده -

471
00:36:18,039 --> 00:36:22,576
(يا رفاق، يجب أن تريا هذا، إنه (فروست -
هل وجدتَه؟ -

472
00:36:22,576 --> 00:36:25,762
تمّ تفعيل هاتفه منذ 12 يوماً
في محلّ وجباتٍ سريعة

473
00:36:25,762 --> 00:36:29,691
"عند تقاطع "ويسترن" و "واشنطن
الساعة 3:18 ظهراً

474
00:36:29,769 --> 00:36:33,409
و عند الساعة 3:19 أعطى رجلٌ
(وصفاً لـ (فروست

475
00:36:33,409 --> 00:36:39,731
يسير باتجاه سيارة "سيدان" موديل 1971
زرقاء اللون فضية السقف

476
00:36:41,770 --> 00:36:43,630
متطابقة مع المأوى -
نعم -

477
00:36:43,630 --> 00:36:47,792
(مهلاً لحظة، سجّل (دايسون فروست
شريط فيديو منذ 19 عاماً

478
00:36:47,792 --> 00:36:49,756
و بعدها قام بتشفير رقم
هاتف لتجده أنت

479
00:36:49,756 --> 00:36:55,246
و بعد كلّ ذلك، عوضاً عن مقابلتك
يقوم بقتلِ رجلٍ مشرّد؟

480
00:36:55,246 --> 00:37:00,557
و استخدمَ مسدسي لقتله
قد يكون مجنوناً لكنّه ليس عشوائياً

481
00:37:00,557 --> 00:37:02,842
هناك طريقة هنا

482
00:37:03,393 --> 00:37:06,697
نحن فقط لم نفهم ما هي بعد

483
00:37:12,811 --> 00:37:17,390
<font color="#ffff00">جُزر في النهر
هذه حقيقتنا

484
00:37:17,390 --> 00:37:20,148
<font color="#ffff00">لا أحد بيننا

485
00:37:31,853 --> 00:37:34,785
هل من معلومات من شرطة
لوس أنجلوس" عن البحث عن سيارة (فروست)؟"

486
00:37:34,785 --> 00:37:36,590
لا زالوا يبحثون
سأبقى أراقب الوضع

487
00:37:36,590 --> 00:37:41,190
دعنا نستمر في الضغط -
هلّا توقفنا عن هذا يا رفاق. هذه مناسبة مميزة -

488
00:37:41,190 --> 00:37:44,746
(هذه هي طبيعة (ديميتري
أن يتأخر عن موعد زفافه

489
00:37:44,746 --> 00:37:48,409
إنه لا يُجيبُ على هاتفه
لقد اتصلتُ ثلاث مرّات

490
00:37:48,409 --> 00:37:50,285
دعيني أحاول

491
00:37:56,940 --> 00:37:59,505
ديميتري نوه)، اترك رسالة) -
لا شيء -

492
00:37:59,505 --> 00:38:02,996
ما الأمر؟
أينَ هو يا رفاق؟

493
00:38:43,302 --> 00:38:45,210
عزيزتي -
مرحباً يا أمي -

494
00:38:45,210 --> 00:38:50,215
اصطفّوا سيداتي و سادتي
دولاب الحظ... دورة واحدة لثلاث بطاقات

495
00:38:50,215 --> 00:38:58,522
هل تريدين إعطائي؟
تدور و تدور، و لا أحد يعرف أين ستقف

496
00:38:58,522 --> 00:39:00,357
<font color="#ffff00">(اتصالٌ وارد من (مارك بينفورد

497
00:39:03,485 --> 00:39:06,164
مرحباً -
مرحباً، أين أنتِ؟ -

498
00:39:06,164 --> 00:39:07,664
المدرسة، المهرجان

499
00:39:07,664 --> 00:39:12,560
اسمعي، أنا أتصل لأنني لن أتمكن من العودة
(أريدكِ أن تُبقي (تشارلي

500
00:39:12,991 --> 00:39:15,874
لماذا؟ -
(شيءٌ ما حدث لـ (ديميتري -

501
00:39:15,874 --> 00:39:17,668
ماذا؟

502
00:39:17,668 --> 00:39:22,297
لسنا متأكدين بعد، لم يأتِ لحفل الزفاف
فكّرتُ فقط أنّكِ يجب أن تعرفي

503
00:39:22,297 --> 00:39:26,603
ماذا برأيكَ قد حدث؟ -
لا أعلم. أتمنى أنه مجرّدُ تردّدٍ عن الزفاف -

504
00:39:26,603 --> 00:39:30,939
لأننا اقتربنا من 15 آذار
و اقتربنا جداً من الارتياح

505
00:39:30,939 --> 00:39:33,291
أوليفيا)؟) -
نعم -

506
00:39:34,208 --> 00:39:36,590
كوني حذرة -
بالتأكيد -

507
00:39:36,690 --> 00:39:39,968
قبّلي (تشارلي) لأجلي -
سأفعل -

508
00:39:42,078 --> 00:39:44,095
مهلاً يا أطفال

509
00:39:48,232 --> 00:39:49,904
!(تشارلي)

510
00:39:51,051 --> 00:39:52,810
!(تشارلي)

511
00:40:02,107 --> 00:40:03,938
(مرحباً يا (تشارلي

512
00:40:03,938 --> 00:40:07,494
{\fnTimes New Roman}{\3c&HE73C01&} » Ali Ramadan ©  : ترجمة «
aliramadan1979@yahoo.com

