1
00:00:00,246 --> 00:00:07,618
{\3c&H00FFFF&\c&HFF7C00&}في السادس من تشرين الأول، فقد الناس
وعيهم لدقيقتين و 17 ثانية
العالم كله رأى المستقبل

2
00:00:07,618 --> 00:00:10,737
{\pos(190,210)}يا إلهي تعالوا بسرعة
(إنها شقيقتكم (آنابيل

3
00:00:10,737 --> 00:00:14,227
أريد العودة للبيت -
اختطاف (آنابيل) لم يكن ضمن الإتفاق قطّ -

4
00:00:14,227 --> 00:00:18,926
طلبتَ مني إعطاءكَ معلومات
و أخبرك عن موعد تجربتنا فقط

5
00:00:18,926 --> 00:00:22,304
الإتفاق هو ما نقوله
لكنّ (آنابيل) مجرّد ضمانة

6
00:00:22,304 --> 00:00:25,133
ما الذي في يده؟ -
يبدو كخاتم -

7
00:00:25,133 --> 00:00:28,664
جهاز تشابكٍ كميّ -
اسمي (غابرييل ماغداو)، أخبرتكِ بذلك -

8
00:00:28,664 --> 00:00:31,897
بالتأكيد قلتُ ذلك مُسبقاً
(عليكِ أن تتذكري الأشياء يا (أوليفيا

9
00:00:31,897 --> 00:00:35,648
لماذا كنتَ تلحق بي يا (غابرييل)؟ -
لأنّكِ تسيرين بالمسار الخاطئ -

10
00:00:35,648 --> 00:00:38,499
،في المستقبل الذي رأيتُه
(كنتِ مع (لويد

11
00:00:38,499 --> 00:00:41,540
(تعرفون (فيونا بانكس
من الإستخبارات العسكرية البريطانية

12
00:00:41,540 --> 00:00:45,952
لم يرى أحدٌ منهم رؤيا، و الآن جميعهم أموات -
اليد الزرقاء، لا حدود، لا مخاوف -

13
00:00:45,952 --> 00:00:48,685
نادٍ للموت؟ -
سلينغلاند). هل ألفظه بشكلٍ صحيح؟) -

14
00:00:46,108 --> 00:00:47,626
{\pos(190,210)}<font color="#0060ff">" نعلمُ أنّكِ واحدةٌ منّا "

15
00:00:48,685 --> 00:00:51,423
يقول أنكَ تُدرّس التاريخ الأمريكي
في مدرسة " فيرفاكس " الثانوية

16
00:00:51,423 --> 00:00:55,616
هذا الحوار كُتبَ مُسبقاً
أيّاً يكن ما رأيتموه، سيحدث

17
00:00:55,616 --> 00:00:59,204
موتُ (سيليا) كان حادثاً، مفهوم؟
يمكن أن يحدثَ لأيّ أحد

18
00:00:59,204 --> 00:01:02,472
!(آل) -
لا يجب أن يحدثَ ما رأيتُه بهذه الطريقة -

19
00:01:02,472 --> 00:01:05,963
وجدتُ طريقةً لتغيير اللعبة -
!(آل) -

20
00:01:08,522 --> 00:01:11,141
{\pos(140,220)}<font color="#0060ff">" بالو آلتو - كاليفورنيا "

21
00:01:11,411 --> 00:01:15,593
<font color="#0060ff">" مشروع المسارع الخطّي الوطني "

22
00:01:17,071 --> 00:01:21,660
{\pos(190,210)}<font color="#0060ff">قبل يومين من فقدان الوعي

23
00:01:18,713 --> 00:01:24,478
هل تعرف أنكَ ترتدي السترة نفسها التي ارتديتها
عندما عطّلنا المسارع

24
00:01:24,478 --> 00:01:27,328
كانت حادثةً على ما أعتقد

25
00:01:27,542 --> 00:01:30,059
(لا وجودَ لحوادث يا (لويد

26
00:01:30,059 --> 00:01:34,875
أرى بعضَ المشاعر المتسامية تفور
على السطح

27
00:01:34,875 --> 00:01:37,929
هذا يومٌ مهمٌّ لكلينا

28
00:01:38,279 --> 00:01:41,902
" نحن نعمل على الـ " تايكون
منذ 12 عاماً

29
00:01:42,330 --> 00:01:46,290
(هذه لحظتنا يا (سايمون
عِشها

30
00:01:46,290 --> 00:01:48,580
نخبك -
نخبك -

31
00:01:50,599 --> 00:01:52,913
فليساعدنا الله في جعله ينجح

32
00:01:52,913 --> 00:01:57,589
...إننا نقوم بمحاكاة الإنفجار العظيم
ما الخطأ الذي عساه يحدث؟

33
00:01:58,105 --> 00:02:00,114
المعذرة -
تفضّل -

34
00:02:00,209 --> 00:02:01,209
إنّها والدتي

35
00:02:03,301 --> 00:02:04,945
مرحباً

36
00:02:08,863 --> 00:02:12,018
ماذا؟
متى؟

37
00:02:21,057 --> 00:02:23,221
هل (آنابيل) على مايرام؟

38
00:02:23,279 --> 00:02:27,245
أخبريها أنني سأعود للبيت
على متنِ أولِ رحلة

39
00:02:27,349 --> 00:02:31,724
نعم. حسناً، أنتِ أيضاً
وداعاً

40
00:02:36,027 --> 00:02:38,265
ماتَ والدي

41
00:02:41,488 --> 00:02:44,171
{\pos(190,220)}<font color="#0060ff">يومَ فقدان الوعي

42
00:02:46,152 --> 00:02:48,972
صُمّمتْ هذه التجربة من قِبل
(الدكتور (كامبوس

43
00:02:48,972 --> 00:02:55,430
لكنّه للأسف لن يتمكن من التواجد معنا
اليوم عندما نعيد تمثيل بداية الكون

44
00:02:55,430 --> 00:02:56,534
(لويد سيمكو)

45
00:02:56,534 --> 00:02:59,306
(أستاذ الدكتور (كامبوس
و هو العقل المدبر وراء هذا

46
00:02:59,306 --> 00:03:03,230
" هذه (آنجي) تريمونت) من " تقرير العلم الحديث -
صحافية؟ -

47
00:03:03,230 --> 00:03:04,923
لا بأس، فهي تملك تصريحاً

48
00:03:04,923 --> 00:03:10,234
أنا آسف، فنحن نعمل تحت سريّة كاملة
لذا نحن قلقون قليلاً من الصحافة

49
00:03:10,234 --> 00:03:12,120
(سعيدة برؤيتكَ يا دكتور (سيمكو -
نعم -

50
00:03:12,120 --> 00:03:14,644
أخبرني زوجي كلّ شيء عن المشروع
أيّها الدكتور

51
00:03:14,644 --> 00:03:16,110
أنتَ تحققُ مجداً

52
00:03:16,110 --> 00:03:18,554
لقد كان مجهوداً للفريق

53
00:03:18,554 --> 00:03:21,984
غوردون)، الإشعال التمهيديّ)
قد بدأ

54
00:03:21,984 --> 00:03:24,518
اللحظة الكبيرة

55
00:03:27,070 --> 00:03:28,530
نعم؟

56
00:03:30,260 --> 00:03:31,780
إنهم جاهزون

57
00:03:35,550 --> 00:03:39,692
بدأنا
ها هنا لا يحدث شيء

58
00:03:40,708 --> 00:03:42,780
أو كلّ شيء

59
00:03:44,598 --> 00:03:49,673
سيبدأ التفعيل بعد 20 ثانية

60
00:03:54,909 --> 00:03:58,653
سيبدأ التفعيل بعد 10 ثوانٍ

61
00:03:58,653 --> 00:03:59,701
<font color="#0060ff"><font size=40>9

62
00:03:59,701 --> 00:04:00,755
<font color="#0060ff"><font size=40>8

63
00:04:00,755 --> 00:04:01,637
<font color="#0060ff"><font size=40>7

64
00:04:01,637 --> 00:04:02,735
<font color="#0060ff"><font size=40>6

65
00:04:02,735 --> 00:04:03,773
<font color="#0060ff"><font size=40>5

66
00:04:03,773 --> 00:04:04,655
<font color="#0060ff"><font size=40>4

67
00:04:04,655 --> 00:04:05,693
<font color="#0060ff"><font size=40>3

68
00:04:05,693 --> 00:04:06,881
<font color="#0060ff"><font size=40>2

69
00:04:06,881 --> 00:04:08,121
<font color="#0060ff"><font size=40>1

70
00:05:27,925 --> 00:05:31,465
الرؤى التي راودت الناس هي مستقبلٌ محتمل

71
00:05:31,162 --> 00:05:33,864
{\pos(190,210)}<font color="#0060ff">اليوم الحاضر

72
00:05:31,566 --> 00:05:36,187
يسير الكون وفقَ معايير محددة
لكن هناك بعض المرونة

73
00:05:36,187 --> 00:05:38,404
بقي اسبوعٌ واحد حتى 29 من نيسان
(يا دكتور (سيمكو

74
00:05:38,404 --> 00:05:40,913
لا زلنا نتساءل عمّا نتوقعه

75
00:05:40,913 --> 00:05:45,854
،حسناً، إنها نظريّة فيزيائية كميّة شائعة
و هي أنّ الملاحظة تشكّل الواقع

76
00:05:45,854 --> 00:05:51,196
أنتَ تقول أنّ رؤية مستقبلنا
ربما في الحقيقة يغير مستقبلنا

77
00:05:51,196 --> 00:05:55,768
بشكلٍ نظريّ، نعم
لكن للمستقبل طريقتُه في المقاومة

78
00:05:56,239 --> 00:05:58,057
ما الذي تعنيه بذلك؟

79
00:05:58,197 --> 00:06:03,781
أشياء صغيرة قد تتغير، لكن لكن قوى الكون
ربما تدفعنا باتجاه المستقبل الذي رأيناه

80
00:06:03,781 --> 00:06:05,214
هذا مثير للإهتمام

81
00:06:05,214 --> 00:06:09,323
لكن ماذا عن الناس الذين عرفوا من تحقيق
الفسيفساء أنّ الموتَ مقدّرٌ عليهم قبل 29 نيسان؟

82
00:06:09,323 --> 00:06:11,463
لكنّهم بقوا أحياء بعد موعد مماتهم؟

83
00:06:11,463 --> 00:06:15,581
حسناً، هؤلاء الناس حالاتٌ خاصّة
على الهامش

84
00:06:15,581 --> 00:06:20,590
هل عليهم أن يبقوا قلقين؟
<font color="#0060ff">تصحيح المسار</font>  لأنّه كأنّكَ تقول أنّ للكون طريقة في

85
00:06:20,590 --> 00:06:23,080
و أنّهم قد لا يكونون قد نجوا من
قدرهم بعد كلّ هذا

86
00:06:23,080 --> 00:06:25,197
نعم، هذا مُحتمل

87
00:06:25,197 --> 00:06:28,904
إذاً ربما التعبير الأفضل من تصحيح المسار
هو المصير

88
00:06:28,904 --> 00:06:32,946
حسناً، أنا مجرّد عالمٍ
لستُ مؤهلاً للإجابة عن ذلكَ السؤال

89
00:06:32,946 --> 00:06:36,752
أرغب بالترحيب بضيفتنا التالية لهذا المساء
(سيليا كونونز)

90
00:06:36,752 --> 00:06:42,502
الآنسة (كونونز) هي الشابة التي تغير
(مستقبلها بسبب انتحار العميل الفيديرالي (آل غوف

91
00:06:42,502 --> 00:06:45,837
" أحد " حالات الخاصّة
(للدكتور (سيمكو

92
00:06:45,837 --> 00:06:48,276
آنسة (كونونز)، اشرحي لنا تجربتكِ

93
00:06:48,276 --> 00:06:53,766
في البداية، أرغب بالقول مجدداً
....لعائلة العميل (غوف) بمدى

94
00:06:53,766 --> 00:06:57,473
امتنان عائلتي و امتناني لعمله

95
00:06:57,802 --> 00:07:01,220
في الاسبوعين الأولين بعد فقدان الوعي

96
00:07:01,220 --> 00:07:05,764
سمعتُ أنّ عدم وجود رؤيا يعني أنني
سأكون ميتة في 29 نيسان

97
00:07:05,764 --> 00:07:07,488
لا بدّ أنّ الأمر كان مروّعاً لكِ

98
00:07:07,488 --> 00:07:11,329
عندما عرفتُ على الموقع الإلكتروني للفسيفساء
...أنّ سيارة ستصدمني

99
00:07:11,329 --> 00:07:14,436
عشتُ في رعبٍ مستمر من أنّني
قد أموتُ في أيّة لحظة

100
00:07:14,436 --> 00:07:17,284
لكنّكِ لم تموتي
أنا واثقة أنّ للكثير من الناس أسئلة

101
00:07:17,284 --> 00:07:21,159
.لذا فلنفتح خطوط الإتصال
مونسي) من " إنديانا " أنتَ على الهواء)

102
00:07:21,159 --> 00:07:22,836
(هذا السؤال للدكتور (سيمكو

103
00:07:22,836 --> 00:07:27,589
هل يُحتمل أنّ فقدان الوعي سبّب
إصابةً دائمة لدماغ أيّ أحد؟

104
00:07:27,589 --> 00:07:29,576
لا سببَ للإعتقاد بذلك

105
00:07:29,576 --> 00:07:33,320
حسناً، لقد دُمرت حياة الناس
ماذا لو تكرّر هذا ثانيةً؟

106
00:07:33,320 --> 00:07:37,811
من الصعب أن يبقى الناس هادئين
...و عليّ أن أعيد أنّه

107
00:07:37,811 --> 00:07:41,760
لم يتضرّر دماغ أيّ أحد بأيّة طريقة
بسبب فقدان الوعي بحدّ ذاته

108
00:07:41,760 --> 00:07:47,854
و دعني أؤكد لك
أنّه من المستحيل حصول فقدان وعيٍ آخر

109
00:07:47,854 --> 00:07:49,695
أكادُ أصدّقه أنا نفسي

110
00:07:49,695 --> 00:07:52,689
قل لي ثانيةً لماذا لا نقول للناس
أنّ هناكَ فقدان وعيٍ آخر قادم

111
00:07:52,689 --> 00:07:54,348
لأنّنا لا نعرف عن موعدِ حدوثه

112
00:07:54,348 --> 00:07:58,883
إن قلنا للناس ذلك و لم نقل لهم متى
سيتحول العالم إلى مخيّمٍ مسلّح

113
00:07:58,883 --> 00:08:03,357
سيليا)، هل أنتِ واثقة)
أنّ مستقبلكِ قد تغيّر؟

114
00:08:04,055 --> 00:08:08,658
.لا أزالُ هنا
يبدو أنّ للكون خطّةً مختلفة لي

115
00:08:08,658 --> 00:08:13,566
.شكراً لانضمامكِ إلينا اليوم
هل من كلمةٍ أخيرة يا دكتور (سيمكو)؟

116
00:08:14,949 --> 00:08:22,596
...عندما يحلّ 29 نيسان
أعتقد أننا سنكون حيثُ يُفترضُ لنا أن نكون

117
00:08:22,596 --> 00:08:27,323
يُفترضُ لنا أن نكون "؟ " -
هذا لا يعني أنّنا لا نستطيع أن نقرّر قدرنا -

118
00:08:28,806 --> 00:08:32,155
سنعود بعد الفاصل إلى الفائز مؤلفة
" الكتاب الفائز " المراهقون و الحقيقة

119
00:08:32,155 --> 00:08:35,090
ستساعدنا في معرفة كيف
....نتحدث

120
00:08:35,090 --> 00:08:38,193
!توقّف! توقف
هذه شقيقتي

121
00:08:41,615 --> 00:08:44,107
!(آنابيل)! (آنابيل) -
توقّف مكانك -

122
00:08:44,107 --> 00:08:47,468
!(آنابيل) -
توقّف يا (سايمون)، لا تقترب أكثر و إلّا قتَلوني -

123
00:08:47,468 --> 00:08:49,460
من؟ -
إنهم يراقبون، سيطلقون النار عليّ -

124
00:08:49,460 --> 00:08:53,242
ماذا؟ من؟
ما الذي يريدونه؟

125
00:08:53,242 --> 00:08:57,795
قالوا أنهم يريدونكَ و يريدون الخاتم
وصلتهم رسالتك و سيردون عليك

126
00:08:58,187 --> 00:09:00,287
أمامكَ 12 ساعة و إلّا سيقتلونني

127
00:09:00,287 --> 00:09:04,497
(آنابيل) -
أرجوكَ يا (سايمون)... أعطهم ما يريدون -

128
00:09:04,497 --> 00:09:09,908
كانوا واضحين جدّاً، أمامكَ 12 ساعة فقط
لإحضار الخاتم و إلّا سيقتلونني

129
00:09:09,908 --> 00:09:13,780
اركب السيّارة. اذهب و حسب -
(لن أترككِ هنا يا (آنابيل -

130
00:09:13,780 --> 00:09:15,374
اركب السيّارة -
(آنابيل) -

131
00:09:15,374 --> 00:09:18,358
اذهب و حسب أرجوك
اذهب و حسب

132
00:09:30,473 --> 00:09:32,876
فلنذهب
الآن

133
00:09:37,114 --> 00:09:44,454
{\pos(190,250)}{\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}اللمحة المستقبلية
الموسم الأول - الحلقة 19
(Course Correction)
تصحيح المسار

134
00:09:57,546 --> 00:09:59,483
زامبيرون)؟)

135
00:09:59,483 --> 00:10:02,333
ساحر الكمبيوتر العبقري؟

136
00:10:03,043 --> 00:10:05,357
سأعتبرها إجابةً بـ نعم

137
00:10:09,742 --> 00:10:12,433
لوحة سيارة؟ -
أنتَ بارعٌ فعلاً -

138
00:10:12,433 --> 00:10:16,870
ما أرغب بمعرفته هو لمن تتبع هذه السيارة -
نعم، نعم. أستطيعُ بالتأكيد القيام بهذا -

139
00:10:16,870 --> 00:10:22,008
الأمر بسيط، سأجعل المسؤول يجري بحثاً عنها -
هذا هو الإجراء الذي أريدك أن تتجاوزه -

140
00:10:22,008 --> 00:10:25,857
لا يمكنني ذلك -
سمِّ سعرك -

141
00:10:28,197 --> 00:10:30,015
أيّ شيء؟

142
00:10:35,478 --> 00:10:37,551
مرحباً -
مرحباً -

143
00:10:37,882 --> 00:10:40,556
كيف تعرفين دائماً عندما أكون هنا؟

144
00:10:40,852 --> 00:10:45,140
أتربّص بك... انترنت، تأجير مخبرين
كما تعرف، المعتاد

145
00:10:47,258 --> 00:10:50,273
أحضرتُ لكَ كتاباً

146
00:10:50,451 --> 00:10:53,422
،إنّه أحد الكتب المفضّلة لديّ
لقد ساعدني كثيراً مع أمّي

147
00:10:53,652 --> 00:10:56,444
<font color="#0060ff">الأماكن التي تُخيفك

148
00:11:00,799 --> 00:11:04,994
ليتكَ... ليتكَ أخبرتني متى ستقوم
بالعلاج الكيميائي

149
00:11:07,303 --> 00:11:10,838
لم أردكِ أن تشعري أنكِ ملزمة بالمجيء

150
00:11:11,313 --> 00:11:13,940
ليس إلزاماً

151
00:11:33,519 --> 00:11:35,667
" اتصلتْ شرطة " لوس أنجلوس

152
00:11:35,667 --> 00:11:38,254
ادّعى أحدهم أنّه في الإستخبارات
العسكرية البريطانية

153
00:11:38,254 --> 00:11:41,812
و قد استعمل اسمي للدخول إلى مسرح الجريمة -
(مرحباً يا (ديميتري -

154
00:11:41,812 --> 00:11:44,595
تبدو على ما يرام -
(و أنتِ كذلك يا (فيونا -

155
00:11:44,595 --> 00:11:48,893
أعتقد أنّك لم تسافري كلّ هذه المسافة
من " لندن " فقط لأنّكِ اشتقتِ إليّ

156
00:11:48,893 --> 00:11:50,287
لا

157
00:11:50,287 --> 00:11:54,024
آندرو ويك)، كان يُفترض أن يموت)
في 2 آذار بسبب تسمّم المخدّرات

158
00:11:54,024 --> 00:11:55,918
لكنّه نجا من ذاك التاريخ

159
00:11:55,918 --> 00:11:57,694
تعاطى كمية كبيرة، صحيح؟

160
00:11:57,694 --> 00:12:01,572
سمعته زوجته يسقط
و أتت مسرعةً إليه لتجده ميتاً

161
00:12:01,572 --> 00:12:03,954
لا علامة على دخول أيّ أحد للبيت

162
00:12:03,954 --> 00:12:07,109
إن كان موتي متوقعاً
لتجنبت العيش في غرفة مليئة بالأسلحة

163
00:12:07,109 --> 00:12:08,975
إلّا أنّه لم يتعرّض لإطلاق نار

164
00:12:08,975 --> 00:12:13,743
لقد كان ينزف من أنفه و فمه
لذا قام الأطباء الشرعيون بفحص قهوته

165
00:12:13,743 --> 00:12:16,888
" أظهر الفحص وجود " وولفرن -
سمّ جرذان؟ -

166
00:12:16,888 --> 00:12:19,352
هذا يفسّر النزيف

167
00:12:20,026 --> 00:12:21,449
لا أفهم

168
00:12:21,449 --> 00:12:25,508
لديك غرفة مليئة بالأسلحة
و مع ذلك يقومون بتسميمه . لماذا؟

169
00:12:25,508 --> 00:12:29,071
كان يُفترض أن يموت جرّاء تسمّمٍ من المخدرات
لا بسبب جرحٍ من عيارٍ ناريّ

170
00:12:29,071 --> 00:12:33,220
أعتقد أن القاتل كان يحاول الإقتراب
قدرَ الإمكان من السبب الأصلي للموت

171
00:12:33,220 --> 00:12:36,770
كان ذلك مكتوبٌ في ملفه -
تشير هذه إلى اجتماع اليد الزرقاء -

172
00:12:36,770 --> 00:12:37,880
من أجلِ ذلك أنا هنا

173
00:12:37,880 --> 00:12:41,110
أربعة من الأيادي الزرقاء ماتوا في منطقة
لوس أنجلوس " خلال الأسابيع الثلاثة الماضية "

174
00:12:41,110 --> 00:12:45,367
جميعهم عرفوا بالضبط متى و كيف يُفترض بهم
أن يموتوا، لكنّهم عاشوا بعد تاريخ مماتهم

175
00:12:45,367 --> 00:12:47,790
كنتُ في " آناهيم " أحقق عندما
سمعتُ عن هذا

176
00:12:47,790 --> 00:12:50,797
هل تعتقدين فعلاً أنّ هناك من يحاول
قتلَ الناجين؟

177
00:12:50,797 --> 00:12:52,932
هذا مجرّد حدسٍ

178
00:12:55,657 --> 00:12:57,651
ما كان يُفترضُ بي قوله؟

179
00:12:57,863 --> 00:13:02,277
" نعم، سيكون هناك فقدان وعيٍ آخر "
أنا آسف، لكن لا يمكنني أن أقول لكم متى

180
00:13:02,277 --> 00:13:06,874
لذا قلتَ ما يجب أن تقوله
الناس هلعون، لقد منحتَهم أملاً

181
00:13:06,874 --> 00:13:09,521
نعم، لكن ما منحتهم إيّاه كان كذبةً

182
00:13:10,481 --> 00:13:14,546
ما سيمنحهم أملاً هو إن تمكنتُ أنا
و (سايمون) من حلّ جهاز التشابك الكمّي

183
00:13:14,546 --> 00:13:17,957
عندها ما كان ليتعرض الناس
لفقدان الوعي أصلاً

184
00:13:17,957 --> 00:13:22,847
ماذا عن ذلك المتصل بشأن التضرّر الدماغي؟
أعني، لم أفكّر بالأمر حتّى

185
00:13:22,847 --> 00:13:28,463
لا. لو تسبب فقدان الوعي بضررٍ للدماغ
لكنّا علمنا بذلك منذ وقت طويل

186
00:13:28,692 --> 00:13:32,158
أعلم كم يُثقل هذا على كاهلك
ليته كان هناك ما أستطيعه لمساعدتك

187
00:13:32,158 --> 00:13:33,665
...(أوليفيا)

188
00:13:38,205 --> 00:13:40,485
أنتِ فعلاً تساعدينني

189
00:13:50,810 --> 00:13:53,046
أردتَ رؤيتي؟

190
00:13:53,770 --> 00:13:57,776
قد تظن أنك إن وعدتَ محللاً مبتدئاً
بعطلة في " بوني رانش " يمكنه

191
00:13:57,776 --> 00:14:00,602
أن يعرض عمله للخطر
فأنت مخطئ

192
00:14:00,833 --> 00:14:05,416
هربتْ شقيقتي من البيت بعد فقدان الوعي

193
00:14:05,416 --> 00:14:10,604
رأيتُها صباح اليوم، كانت في سيارة بيضاء
تحمل تلك اللوحة

194
00:14:10,604 --> 00:14:15,243
لذا فكّرتَ فقط أنّ أحد عملائي سيساعدك؟ -
عليّ أن أجدها -

195
00:14:16,454 --> 00:14:20,917
.بحثنا عن رقم السيارة
" لقد سُرقت منذ يومين في " سان فرانسيسكو

196
00:14:20,917 --> 00:14:24,582
التقطت كاميرا مرورية هذه الصورة

197
00:14:26,755 --> 00:14:30,021
،)تلك قصة جميلة يا (سايمون
لكن ما رأيكَ بقول الحقيقة الآن؟

198
00:14:30,021 --> 00:14:32,934
هل ترغب بإخباري
ما الذي يحدث بحقّ الجحيم؟

199
00:14:35,492 --> 00:14:38,518
كنتُ أحاول جعلها تأتي معي

200
00:14:38,518 --> 00:14:43,688
الناس الذين هي برفقتهم يحتجزونها -
أنتَ تكذب -

201
00:14:43,688 --> 00:14:49,878
لم تهرب، بل اختُطفتْ
انظر لتعابير وجهها، إنها خائفة

202
00:14:50,394 --> 00:14:52,653
منذ متى تعرف بشأن هذا؟ -
لا أعرف عمّا تتحدث -

203
00:14:52,654 --> 00:15:00,568
هيّا، لا تمارس ألاعيبكَ عليّ. إنها شقيقتك -
بالضبط، شقيقتي، لذا سأفعل أيّ شيء لإيجادها -

204
00:15:00,903 --> 00:15:02,477
هذا ما أخشاه

205
00:15:02,577 --> 00:15:05,890
إن عرف أحدٌ أنكَ تشعر بهذه الطريقة
فسيستعملها للضغط عليك

206
00:15:05,891 --> 00:15:08,877
و بالنظر لما تعرفه
أعتقد أنّهم سيحصلون على الكثير

207
00:15:08,877 --> 00:15:12,177
هل تلمّح إلى أنني تعرّضتُ للمساومة؟ -
لا أعرف ما تعرّضتَ له -

208
00:15:12,178 --> 00:15:15,492
لكنني أعرف شيئاً واحداً
و هو أنكَ كنتَ تكذب

209
00:15:16,282 --> 00:15:20,425
و الآن وضعتَ تحقيقَ الفسيفساء
بأكمله في خطر

210
00:15:38,263 --> 00:15:43,222
ما رأيك، يوجد في الخاتم ما يجعله
مترسخاً؟

211
00:15:43,222 --> 00:15:46,869
إنه يبقي الناس واعين، لكن كيف؟

212
00:15:48,764 --> 00:15:50,411
أنتَ لا تصغي حتى

213
00:15:50,412 --> 00:15:54,007
يجعله مترسخاً " هذا ما قلتَه "
و ليس لديّ أدنى فكرة

214
00:15:54,007 --> 00:15:56,066
هلّا ركّزتَ قليلاً؟

215
00:15:56,423 --> 00:15:59,455
لقد تسبّبنا بالكثير من الأضرار
لعلّنا نقوم بشيءٍ صائب

216
00:15:59,456 --> 00:16:02,661
انظر، لمجرّد شعوركَ بالذنب بسببِ
كذبكَ في الأخبار

217
00:16:02,662 --> 00:16:05,174
و أنكَ تريد إنقاذ العالم
فلا يعني أننا نستطيعُ تحقيقه

218
00:16:05,174 --> 00:16:07,974
بل نستطيع. و الأمر لا يتعلّق بالشعور بالذنب -
نعم، ذلك صحيح -

219
00:16:07,974 --> 00:16:09,634
لا، فالأمر يتعلّق بمنع
المزيد من الموت

220
00:16:09,635 --> 00:16:15,618
إنه ذنب (لويد سيمكو) و الآن يستطيع
إنقاذ اليوم، هذا أمرٌ مسيحيّ قليلاً، ألا تظن؟

221
00:16:15,619 --> 00:16:17,726
ما الذي تتحدث عنه؟

222
00:16:17,726 --> 00:16:21,614
ملايين الموتى، إنه مفهومٌ هائل

223
00:16:21,614 --> 00:16:26,011
في أرقامٍ كهذه يفقد الأفراد قيمتهم
يضيعون في الشقوق

224
00:16:26,011 --> 00:16:29,703
الشخص الواحد غير مهم -
انظر، لم أعد أفهم -

225
00:16:31,729 --> 00:16:34,665
شقيقتي -
آنابيل)؟ ما الذي تتحدث عنه؟) -

226
00:16:34,666 --> 00:16:36,951
لقد اختُطفتْ

227
00:16:36,951 --> 00:16:40,085
متى؟ -
بعد فقدان الوعي ببضعة أيام -

228
00:16:40,086 --> 00:16:43,091
و لماذا قد يرغبُ أحدٌ باختطاف شقيقتك؟

229
00:16:43,091 --> 00:16:45,013
لا فكرة لديّ -
ما الذي قالته الشرطة؟ -

230
00:16:45,013 --> 00:16:47,697
المباحث الفيديرالية تبحث بالأمر
لا يمكنني فعلُ المزيد

231
00:16:47,697 --> 00:16:52,012
لمَ لم تخبرني؟ كنتُ لأساعد -
حقّاً؟ كيف؟ -

232
00:16:52,012 --> 00:16:57,448
لا أعرف. أشعر أنّني عديمُ الفائدة -
(الأمرُ لا يدور حولكَ يا (لويد -

233
00:16:57,448 --> 00:17:00,780
كان عليّ التعامل مع الوضع بأفضل
(ما يمكنني من أجلِ (آنابيل

234
00:17:00,780 --> 00:17:03,173
آسف لأنّني لم أبقيك في دائرة الضوء

235
00:17:03,173 --> 00:17:05,687
فقد كنتُ مشغولاً نوعاً ما

236
00:17:10,621 --> 00:17:14,484
لمَ يخفي واقعةَ اختطاف شقيقته؟ -
حسناً، الصور غير حاسمة -

237
00:17:14,484 --> 00:17:17,021
هل تعتقده فعلاً تعرّض للمساومة؟

238
00:17:17,021 --> 00:17:18,742
ليس هناك دليلٌ دامغ

239
00:17:19,321 --> 00:17:23,221
انظر يا (مارك)، الوضع لا يعجبني
(أكثر منك، لكنّنا نحتاج (سايمون

240
00:17:23,221 --> 00:17:28,471
حسناً، ابحث عن شقيقته، و جِدها
و اكتشف ما الذي يريدونه منه

241
00:17:31,066 --> 00:17:33,984
لم أتوقع قطّ أنّني سأتحدث
مع هذا الشخص ثانيةً

242
00:17:34,129 --> 00:17:39,599
الجميع... درس الاسبوع القادم
(شوبنهاور)

243
00:17:45,001 --> 00:17:47,137
(سيّد (سلينغرلاند

244
00:17:47,630 --> 00:17:49,983
(حضرة العميل (نوه

245
00:17:50,047 --> 00:17:54,130
تسرّني رؤيتكَ ثانيةً -
(هذه المحقّقة (بانكس -

246
00:17:54,739 --> 00:17:57,264
أذكركِ أيضاً -
(سيد (سلينغرلاند -

247
00:17:57,364 --> 00:18:02,340
ما الأمر؟ -
هل... تميّز هذا الرجل؟ -

248
00:18:02,618 --> 00:18:04,697
(نعم، إنه (آندرو

249
00:18:04,697 --> 00:18:09,237
آندي ويكس)، أذكر رؤيته في)
اجتماعات اليد الزرقاء

250
00:18:09,237 --> 00:18:12,835
كان ذلك منذ وقتٍ بعيد
لم أعد في ذلك بعد الآن. لمَ تسألان؟

251
00:18:12,835 --> 00:18:15,041
لقد مات

252
00:18:16,209 --> 00:18:19,065
كيف؟ -
قُتل -

253
00:18:25,091 --> 00:18:26,959
آندي) المسكين)

254
00:18:30,445 --> 00:18:32,669
أظنه اعتقد أنه بمأمن

255
00:18:32,669 --> 00:18:36,260
و أعتقد أن الكون عليه
أن يوازن نفسه

256
00:18:36,260 --> 00:18:37,880
المعذرة؟

257
00:18:37,880 --> 00:18:44,692
الحياة طاقة. عندما تبدأ حياة تنتهي أخرى
إن عبثتَ بهذا التوازن، فالكون يقاوم

258
00:18:44,692 --> 00:18:46,483
كان (آندي) شخصاً طيباً. آسف

259
00:18:46,483 --> 00:18:50,721
نريدكَ أن تكتبَ قائمةً بأسماء الأيادي الزرقاء
الذين كانوا مع (آند). هل يمكنكَ فعلُ ذلك لنا؟

260
00:18:50,721 --> 00:18:51,739
يسرّني ذلك

261
00:18:51,740 --> 00:18:57,334
ربما ترغب أن تكون حذراً، نعتقد أنّ هناك
من يقتل الناس الذين تجاوزوا موعدَ موتهم

262
00:18:57,334 --> 00:18:58,854
أشخاصٌ مثلك

263
00:18:58,854 --> 00:19:02,331
إذاً لا تريدونني أن أذهب للتلفزيون
و أعلنَ ذلك للعالم؟

264
00:19:02,331 --> 00:19:06,808
انتبه لنفسك. هذا كلّ ما نقوله -
(سأنتبه أيها العميل (نوه -

265
00:19:08,015 --> 00:19:12,088
(جاء فحص دم (غابرييل
لذا عدا قدميه، فهو بخير

266
00:19:12,088 --> 00:19:15,654
القدم اليسرى تبدو جيدة
بينما تبدو اليمنى سيئة جداً

267
00:19:15,654 --> 00:19:19,107
حسناً، لننتهي من المضادّات الحيوية
و سنجري تقييماً غداً

268
00:19:19,108 --> 00:19:20,538
حسناً

269
00:19:23,267 --> 00:19:25,416
أين (تشارلي)؟

270
00:19:23,267 --> 00:19:30,056
.مرحباً. (تشارلي) في المدرسة
ما الذي تفعله هنا؟

271
00:19:30,056 --> 00:19:33,901
علاجٌ مهنيّ، و الذي نسيته تماماً

272
00:19:33,901 --> 00:19:37,585
أراد (ديلان) رؤيتكِ
...و

273
00:19:37,585 --> 00:19:39,438
و أنا كذلك

274
00:19:39,885 --> 00:19:41,758
مرحباً -
مرحباً -

275
00:19:42,057 --> 00:19:43,633
لويد)؟)

276
00:19:45,212 --> 00:19:46,390
لويد سيمكو)؟)

277
00:19:47,125 --> 00:19:50,715
لويد)، علمتُ ذلك)
قلتُ أنه سيحدث، رأيتُ أنه سيحدث

278
00:19:50,715 --> 00:19:52,299
علمتُ ذلك -
المعذرة؟ -

279
00:19:52,299 --> 00:19:53,554
(يُفترضُ أن تكونَ مع (أوليفيا

280
00:19:53,555 --> 00:19:55,558
لا يُفترضُ بها أن تكون مع شخصٍ آخر -
حسناً، (غابرييل) فلنذهب -

281
00:19:55,558 --> 00:19:57,798
هيّا، عُد للسرير. فلنذهب -
أحتاج لحذائي -

282
00:19:57,798 --> 00:19:59,792
هل تذكر أنّ حذاءكَ غير مناسب
لذلك كانت قدماَ تنزفان

283
00:19:59,793 --> 00:20:01,864
أحبّ ارتداء الأحذية -
أعلم، سنحضر لك المزيد من الأحذية -

284
00:20:01,864 --> 00:20:03,045
سنفعل، هيّا بنا

285
00:20:03,045 --> 00:20:07,710
لويد) و (أوليفيا) يجلسان تحتَ شجرة) -
نعم. حسناً، سأشرح هذا لاحقاً. فلنذهب -

286
00:20:07,710 --> 00:20:08,750
حسناً

287
00:20:08,751 --> 00:20:12,451
هيّا بنا يا (غابرييل) ادخل
اذهب للسرير، هيا، فلنذهب

288
00:20:12,452 --> 00:20:16,072
هل هذا جيّد؟ هل هذا جيد
لأنكِ مع (لويد) الآن؟

289
00:20:16,073 --> 00:20:18,432
لا. لسنا مع بعض -
أنتِ مع (لويد) الآن. هل هذا جيّد؟ -

290
00:20:18,432 --> 00:20:22,560
أتعلم، لسنا... لسنا معاً
نحن فقط... الأمر معقّد

291
00:20:22,560 --> 00:20:24,887
أنتِ أفضل شيء بعد الخبز المقطع

292
00:20:24,887 --> 00:20:27,003
حسناً -
أنتِ أفضل شيء بعد الخبز المقطع -

293
00:20:27,003 --> 00:20:28,641
ها نحن ذا

294
00:20:29,606 --> 00:20:31,198
هل يمكنني الدخول؟

295
00:20:32,049 --> 00:20:34,567
(أحضرتُ الغداء. مرحباً يا (غابرييل -
أين اللحم؟ -

296
00:20:34,567 --> 00:20:36,729
إنه هنا -
تفضّل -

297
00:20:42,179 --> 00:20:45,974
كيف حاله إذاً؟ -
حالته أفضل -

298
00:20:45,974 --> 00:20:50,897
لدينا الكثير من الأسئلة
و علينا أخذه لمكتب التحقيقات الفيديرالي

299
00:20:50,897 --> 00:20:58,509
أتعلم، لم ينهِ علاجه الحيوي، و يحتاج لتصوير
دماغي، لن يذهب لأي مكان خلال يومين

300
00:20:58,496 --> 00:21:02,201
هل مسموحٌ إن سألته بضعة أسئلةٍ
هنا إذاً؟

301
00:21:02,792 --> 00:21:05,287
بالتأكيد -
شكراً -

302
00:21:07,779 --> 00:21:10,266
مرحباً يا صديقي
هل يمكنني أن أطرحَ عليكَ أسئلة؟

303
00:21:10,266 --> 00:21:14,095
.وجدتُ هذه بين أغراضك
هل تريد إخباري ما هي؟

304
00:21:17,011 --> 00:21:19,464
كتابي
كل شيء فيه

305
00:21:19,464 --> 00:21:24,939
ماذا... هذه صورةُ ماذا؟
(هذا مهمٌّ يا (غابرييل

306
00:21:24,940 --> 00:21:30,973
رأيتها، كنتُ هناك
أثناء رحلة... رأيتها

307
00:21:38,490 --> 00:21:42,715
لمحة مستقبلية؟ -
!أوه لا!... لا!... لا -

308
00:21:42,715 --> 00:21:44,636
لا أحبّ المخلّلات -
لا بأس -

309
00:21:44,636 --> 00:21:50,308
لا أحبّ المخلّلات، لا أحبّ الخسّ
.... أكرهُ البصل، أ

310
00:21:50,733 --> 00:21:54,187
أحبّ الطماطم. أحبّ... أحبّ الطماطم

311
00:21:59,680 --> 00:22:00,625
أين أصبحنا؟

312
00:22:00,625 --> 00:22:04,189
،بدأنا حيثُ رأينا السيارة للمرة الأولى
كانت شقيقة (كامبوس) فيها

313
00:22:04,189 --> 00:22:07,850
الجسر 6 ثمّ اتجهنا للجنوب -
وجدناهم هنا -

314
00:22:07,850 --> 00:22:11,590
ثمّ هنا، و بعدها توجهوا إلى هذا المكان
الغريب وسطَ المدينة بعرض ثماني جادّات

315
00:22:11,590 --> 00:22:14,440
و التغطية هناك سطحية، لذلك فقدناهم -
ألا يمكنكَ الحصول على أكثر من ذلك؟ -

316
00:22:14,440 --> 00:22:16,441
لستُ ساحراً

317
00:22:16,441 --> 00:22:20,228
هل من طريقة لتتبّع تلك السيارة
تخرج من ذلك المكان؟

318
00:22:20,228 --> 00:22:23,638
هناك أكثر من مائة مخرج. سيتطلبنا
على الأقل يومٌ و نصف لمراجعة كل الصور

319
00:22:23,639 --> 00:22:28,484
حسناً، إنها ثمانُ جادّاتٍ فقط
يمكننا مسحها أسرع من المحقق الشاب الذكي هنا

320
00:22:30,650 --> 00:22:33,302
وجدتَ شيئاً -
أتبع معلومةً فقط -

321
00:22:33,302 --> 00:22:33,903
أنا آتٍ معك

322
00:22:33,903 --> 00:22:35,142
لا. لن تأتي -
بلى، أنا آتٍ -

323
00:22:35,142 --> 00:22:40,161
(لا. لن تأتي. اسمعني يا (سايمون
أنتَ هنا لسببٍ واحد. لسببٍ واحدٍ فقط

324
00:22:40,161 --> 00:22:45,399
.و هو للعمل على جهاز التشابك الكميّ
تطوّعكَ هنا بدأ يبدو مناسباً قليلاً

325
00:22:45,550 --> 00:22:47,798
(لا أثقُ بكَ يا (سايمون
و لا حتّى لدقيقة واحدة

326
00:22:47,798 --> 00:22:52,764
هذا من حقك -
أنتَ محقّ. و لن يكون هذا جيداً لك -

327
00:22:53,660 --> 00:22:55,757
أمّا الآن فأنا ذاهبٌ لاستعادة شقيقتكَ

328
00:22:55,757 --> 00:23:01,874
...و بعدَ أن أستعيدها، سنجلسُ معاً قليلاً
لا مزيدَ من الكذب -

329
00:23:31,410 --> 00:23:35,126
.قالوا أنهم يريدونكَ أنتَ و الخاتم
وصلتهم رسالتكَ و سيريلون لك الردّ

330
00:23:35,126 --> 00:23:37,805
أمامكَ 12 ساعة و إلّا سيقتلونني -
(آنابيل) -

331
00:23:37,805 --> 00:23:41,852
أرجوكَ يا (سايمون)... أعطهم ما يريدون

332
00:24:04,930 --> 00:24:06,613
{\pos(190,230)}شكراً لحضورك

333
00:24:07,020 --> 00:24:09,497
{\pos(190,230)}أردتُ مراجعةَ آخر فحصٍ
للسوائل لديك

334
00:24:09,497 --> 00:24:13,973
.آثارُ ورمكِ غير ظاهرة
و عادتْ الخلايا اللمفاوية لطبيعتها

335
00:24:14,690 --> 00:24:15,520
...انتظر

336
00:24:16,150 --> 00:24:19,554
...هل يعني ذلك أنني -
يبدو أنّ العلاج التجريبيّ نجح -

337
00:24:19,554 --> 00:24:22,799
السرطان لديك رسميّاً
في حالة خمول

338
00:24:23,430 --> 00:24:26,579
ماذا؟ ماذا؟
ماذا؟

339
00:24:26,579 --> 00:24:29,949
كنا متفائلين منذ بضعة أسابيع
إلّا أننا لم نرغب برفع آمالك

340
00:24:29,949 --> 00:24:34,638
جعلتُ طبيبي أورامٍ آخرَين يدقّقان
في هذه النتائج، و العلاج نجح

341
00:24:34,638 --> 00:24:36,419
ذلك مذهل

342
00:24:38,720 --> 00:24:41,662
ما الذي تنتظره إذاً؟
هيّا. اخرج من هنا

343
00:24:41,697 --> 00:24:42,960
المستقبل ينتظر

344
00:24:45,180 --> 00:24:46,100
نعم

345
00:24:52,670 --> 00:24:54,489
أردتِ رؤيتي؟ -
نعم -

346
00:24:54,490 --> 00:24:59,555
لدينا تغيير في دائرة الهجرة، حيث نقوم بتطعيم
المحتجزين ضد الانفلونزا، هل يمكنكِ المساعدة؟

347
00:24:59,555 --> 00:25:00,809
بالتأكيد. يسرّني ذلك

348
00:25:00,810 --> 00:25:04,325
حسناً، عظيم. ألقي نظرة على هذه الملفات
و انظري إلامَ تُقحمينَ نفسكِ فيه

349
00:25:04,325 --> 00:25:07,820
لا تقلقي. كلّها أساسيّات
لا شيءَ لا تستطيعين التعامل معه. موافقة؟

350
00:25:07,870 --> 00:25:09,414
شكراً لكِ

351
00:25:24,910 --> 00:25:28,663
هل كنتَ تعمل طوال اليوم؟ -
منذ الخامسة صباحاً -

352
00:25:28,830 --> 00:25:32,666
هل تعرف هذا الرجل؟
أحدهم عبثَ بقهوته

353
00:25:32,700 --> 00:25:34,418
(نعم، هذا (آندي

354
00:25:34,453 --> 00:25:36,162
هل أنتَ واثق؟ -
نعم، إنه زبونٌ دائم -

355
00:25:36,162 --> 00:25:39,723
يأتي إلى هنا كلّ يوم، و أنا كذلك -
متى رأيتَه للمرّة الأخيرة؟ -

356
00:25:39,723 --> 00:25:43,166
،البارحة، كان هنا مع شخصٍ ما
يتحدثان و كأنهما صديقان قديمان

357
00:25:43,166 --> 00:25:47,470
،تحدث عن أمرٍ عظيم حول النجاة من شيءٍ ما
كانت كلّ حياته تتوقف عليها

358
00:25:47,470 --> 00:25:50,791
كيف يبدو ذلك الشخص؟ -
لا أعرف، طويل، يبدو غريب الأطوار -

359
00:25:50,791 --> 00:25:53,954
يلبس خاتماً قبيحاً على شكل حذوة حصان

360
00:25:58,960 --> 00:26:02,636
الحياة طاقة، هل تفهمون
عند بداية كلّ حياة، تنتهي حياةٌ أخرى

361
00:26:02,636 --> 00:26:04,492
....و إن عبثتم بذلك التوازن، فالكون

362
00:26:04,492 --> 00:26:06,118
هل أنتَ واثق؟ -
نعم -

363
00:26:06,118 --> 00:26:08,073
يدافع....

364
00:26:09,560 --> 00:26:14,242
يمكنك أن تفعل ما تنويه "
،لكن في أيّ لحظة من حياتك

365
00:26:14,242 --> 00:26:20,024
يمكنكَ أن تفعل شيئاً محدداً واحداً فقط
" لا أكثر من ذلك الشيء

366
00:26:20,059 --> 00:26:22,283
مالذي يعنيه ذلك برأيكم يا رفاق؟

367
00:26:22,810 --> 00:26:25,168
أنّ الإرادة الحرّة كذبة؟

368
00:26:30,700 --> 00:26:32,241
بالضبط

369
00:26:39,330 --> 00:26:40,921
أين السيد (سلينغرلاند)؟

370
00:26:40,921 --> 00:26:46,286
.لا أعرف. كان هنا، و رحلَ للتو
هل أنتَ العميل (نوه)؟

371
00:26:46,980 --> 00:26:49,884
أرادني أن أخبركَ شيئاً -
ماذا؟ -

372
00:26:49,940 --> 00:26:52,539
الكون دائماً يقاوم

373
00:26:53,590 --> 00:26:59,048
ربما ترغب أن تكون حذراً، نعتقد أنّ هناك
من يقتل الناس الذين تجاوزوا موعدَ موتهم

374
00:26:59,048 --> 00:27:02,277
لذا لا تريدانني أن أذهب للتلفزيون
و أعلن ذلك للعالم؟

375
00:27:02,277 --> 00:27:06,779
لا أزال هنا
يبدو أنّ للكون خطّةً مختلفةً لي

376
00:27:07,880 --> 00:27:12,163
.إنّه يحاول تصحيحَ المسار
أظنني أعرف التالي الذي يسعى خلفه

377
00:27:22,260 --> 00:27:25,829
(سيليا كونونيز)
أهلاً بكِ في مستقبلكِ

378
00:27:35,730 --> 00:27:42,036
!اهربي! (سيليا)! اهربي
!الآن! (سيليا)! اهربي

379
00:27:45,790 --> 00:27:47,730
" إلى جنوب " غراند
" إنّه يتجه إلى جنوب " غراند

380
00:27:50,640 --> 00:27:52,349
مكانك!  المباحث الفيديرالية

381
00:27:57,759 --> 00:28:00,028
!يا إلهي -
!لا -

382
00:28:00,050 --> 00:28:02,677
مرّت أمامي فجأة
لم أستطع التوقف

383
00:28:02,990 --> 00:28:05,635
لا زالت على قيد الحياة
لا زالت على قيد الحياة

384
00:28:05,635 --> 00:28:09,443
فليأتِ المسعفون إلى " غراند " شارع 6
حالة غير حرجة، بسرعة! هيّا

385
00:28:09,443 --> 00:28:13,036
(ظهرت أمامي فجأة يا (ديميتري -
إنها بخير. إبقي معها -

386
00:28:22,730 --> 00:28:26,116
لم تمت. إنها على قيد الحياة
لقد فشلت

387
00:28:26,230 --> 00:28:29,181
ليس بعد
....على أيّ حال

388
00:28:30,730 --> 00:28:32,260
لستُ أنا

389
00:28:32,670 --> 00:28:34,629
بل الكون

390
00:28:35,510 --> 00:28:37,474
الذي لا يفشل أبداً

391
00:28:41,450 --> 00:28:42,967
هذا مضحك

392
00:28:43,840 --> 00:28:49,144
،كان يُفترض بي أن أصاب بتمدد الأوعية الدموية
لكنّكَ قتلتني عوضَ ذلك

393
00:28:49,500 --> 00:28:51,896
الأمر ذاته في كلتا الحالتين

394
00:28:53,490 --> 00:28:56,910
أراكَ قريباً... أيها الرياضيّ

395
00:29:27,760 --> 00:29:29,232
(سايمون)

396
00:29:29,750 --> 00:29:31,943
جئتُ للتعويض عن سلوكي السيء

397
00:29:32,376 --> 00:29:35,090
لا عليكَ من ذلك
فقد كنتَ تحتَ ضغطٍ كبيرٍ مؤخراً

398
00:29:35,380 --> 00:29:37,293
أردتُ فقط أن أقول شكراً

399
00:29:38,360 --> 00:29:41,823
علامَ؟ -
" كامبريدج " صحبة " بروشلاغر " -

400
00:29:41,823 --> 00:29:43,508
و لإدخالي في مشروع المسارع الخطّي الوطني

401
00:29:43,508 --> 00:29:46,538
(قمتُ بذلكَ لأسبابٍ أنانية يا (سايمون
فأنتَ تجعلني أبدو جيداً

402
00:29:46,538 --> 00:29:50,110
و كريمٌ أيضاً
لقد ساعدتَني، و أنتَ تعرف ذلك

403
00:29:50,130 --> 00:29:54,317
ما كنتُ لأصلَ لأيّ مكانٍ لولاك -
حسناً، ما الذي يحدث؟ -

404
00:29:55,940 --> 00:29:58,979
(أنا آسف لأنني لم أُخبرك عن (آنابيل
أنا فعلاً آسف

405
00:29:58,980 --> 00:30:03,136
كان عليّ أن أخبركَ منذ أشهر
الأمرُ يأكلني، و كنتُ أدّعي أنني بخير

406
00:30:03,170 --> 00:30:04,872
كان عليّ أن أقول شيئاً ما

407
00:30:05,610 --> 00:30:09,041
.يؤسفني أنني لم أستطع المساعدة
كنتُ لأقدّم المساعدة. تعلم ذلك

408
00:30:09,041 --> 00:30:12,879
نعم، أعرف ذلك
أنتَ الصديق الحقيقي الوحيد لي

409
00:30:14,350 --> 00:30:18,885
من الواضح أنّكَ بحاجة لمشروب. هيّا بنا -
...لستَ مخطئاً لكنني -

410
00:30:19,410 --> 00:30:21,163
يجب أن أذهبَ لمكانٍ ما

411
00:30:21,870 --> 00:30:23,890
(أراكَ لاحقاً يا (لويد

412
00:30:37,875 --> 00:30:41,015
(نيكول)
كنتُ أبحثُ عنكِ في كلّ مكان

413
00:30:44,510 --> 00:30:45,994
ما الأمر؟

414
00:30:51,070 --> 00:30:54,242
لديّ شيءٌ يجب أن أقوله لك -
نعم، و أنا أيضاً -

415
00:31:00,400 --> 00:31:04,380
حسناً... إذاً -
لن تصدقي هذا -

416
00:31:05,050 --> 00:31:07,515
السرطان لديّ في حالة خمول

417
00:31:08,100 --> 00:31:10,459
أعلم -
يا إلهي. (برايس)، ذلك رائع -

418
00:31:10,460 --> 00:31:12,728
لا أزال بالكامل في صدمة

419
00:31:12,763 --> 00:31:17,496
و جعلني هذا أفكر بمستقبلي
و لم أعد أرغب بتضييع المزيد من الوقت

420
00:31:18,760 --> 00:31:25,248
....هل أنتَ أكيد؟ أعني، ما رأيناه -
لا، إنسي ما رأيناه. نحن هنا الآن -

421
00:31:26,000 --> 00:31:27,993
هذا كلّ ما يهمّ

422
00:31:38,000 --> 00:31:40,210
...(ما حدث لـ (سيليا

423
00:31:41,060 --> 00:31:43,280
لم يكن بيدنا شيءٌ لنفعله

424
00:31:46,050 --> 00:31:48,310
أتعرفين
كنتُ أفكّر بعصفورنا

425
00:31:49,320 --> 00:31:52,061
ماذا لو غطّيتِ النافذة؟ -
ما الذي تقصده؟ -

426
00:31:52,061 --> 00:31:56,909
حسناً، إن غطّيتِ النافذة، فعندها
قد لا يرتطم بها العصفور

427
00:31:56,900 --> 00:31:58,504
إنها فكرةٌ جميلة

428
00:31:58,800 --> 00:32:03,472
لكنني أعتقده سيرتطم بنافذة أخرى -
ربما -

429
00:32:04,660 --> 00:32:06,746
لكنّ الأمر يستحقّ المحاولة

430
00:32:17,180 --> 00:32:19,216
المستشفى يتصل

431
00:32:26,410 --> 00:32:26,893
مرحباً؟

432
00:32:26,893 --> 00:32:29,280
العميلة (بانكس)؟ العميلة (فيونا بانكس)؟ -
نعم -

433
00:32:29,340 --> 00:32:32,743
(أتصل بخصوص (سيليا كونونز
و أخشى أنّها أخبارٌ سيئة

434
00:32:32,743 --> 00:32:37,813
كانت إصاباتها الجسدية و العصبية حادّة
و لستُ متفائلاً بفرص نجاتها

435
00:32:37,813 --> 00:32:39,403
يا إلهي

436
00:32:40,140 --> 00:32:44,670
ستتصل بي ثانيةً في 29 نيسان
لتقولَ لي أنها ماتت

437
00:32:44,670 --> 00:32:48,173
(آنسة (بانكس)، ما حصل لـ (سيليا
كان حادثاً

438
00:32:50,270 --> 00:32:53,174
ما عادَ هناك حوادث بعد اليوم

439
00:32:59,740 --> 00:33:02,200
مارك)، الوقت يداهمنا بشأن)
(شقيقة (كامبوس

440
00:33:02,280 --> 00:33:06,021
غطيّتُ مساحة 5 جادّات، بقي أمامي 3

441
00:33:20,390 --> 00:33:24,098
(أنا آسف. أنا العميل الخاص (بينفورد
من المباحث الفيديرالية

442
00:33:24,270 --> 00:33:25,960
يبدو أنهم يجعلونكَ تعمل لوقتٍ متأخر

443
00:33:26,090 --> 00:33:30,046
نعم. اصطدمَ أحد الحمقى بهذه
و كاد يحطم صندوق الكهرباء بأكمله

444
00:33:30,046 --> 00:33:34,311
ركن في ذلك المستودع و هو يقود بجنون -
هذا ضررٌ كبير -

445
00:33:34,851 --> 00:33:38,609
تخيّل كيف تبدو السيّرة -
تخيّل -

446
00:33:43,050 --> 00:33:45,175
أظنني وجدتُ السيارة

447
00:33:45,790 --> 00:33:48,200
صلني بفرقة الأسلحة و التكتيكات

448
00:33:49,660 --> 00:33:51,063
!حسناً، تحركوا

449
00:34:13,860 --> 00:34:18,405
لا بأس. لا بأس
أنتِ بأمانٍ الآن. أنا هنا

450
00:34:25,360 --> 00:34:28,849
نعم؟ -
(أنا (مارك) لقد أحضرناها يا (سايمون -

451
00:34:28,850 --> 00:34:33,509
إنها تجلس بجانبي -
حمداً لله. هل هي بخير؟ -

452
00:34:33,509 --> 00:34:36,199
مرهقة، مضطربة
لكنّها بحالة جسدية جيدة

453
00:34:36,200 --> 00:34:38,791
هل يمكنني التحدث معها للحظة
أريد فقط سماع صوتها

454
00:34:38,960 --> 00:34:43,961
حسناً، لكن بعدها سنتحدث أنا و أنت
و ستقول لي كلّ شيء

455
00:34:43,950 --> 00:34:46,195
(لامزيد من الأكاذيب يا (سايمون

456
00:34:46,680 --> 00:34:47,420
لا بأس

457
00:34:50,070 --> 00:34:52,054
يريد أن يتحدث معكِ

458
00:34:54,910 --> 00:34:56,484
سايمون)؟)

459
00:34:56,780 --> 00:35:01,544
بيل). هل هذه أنتِ فعلاً؟) -
(أنا متعبة جداً يا (سايمون -

460
00:35:02,170 --> 00:35:09,133
أريد الذهاب للبيت لرؤية والدتي -
أعلم، أردتُ التأكد فقط أنكِ بأمان -

461
00:35:09,133 --> 00:35:12,463
...مهما حدث يا أختاه، تذكري

462
00:35:12,463 --> 00:35:14,312
أنني أحبكِ

463
00:35:14,600 --> 00:35:16,464
أحبكَ أيضاً

464
00:35:17,640 --> 00:35:19,435
(إلى اللقاء يا (بيل

465
00:35:24,670 --> 00:35:27,021
(سايمون) -
(وداعاً يا (مارك -

466
00:35:44,570 --> 00:35:46,846
لقد أخذ الخاتم اللعين

467
00:35:51,709 --> 00:35:57,220
إلامَ أنظر؟ -
هذا دماغ (غابرييل ماغداو). لا يوجد ضرر دماغي -

468
00:35:57,220 --> 00:35:59,638
و قد راودته مئات اللمحات المستقبلية

469
00:36:00,710 --> 00:36:07,137
و الآن، هذه أُخذت من أشخاصٍ تمّ تصويرهم
وقتَ فقدان الوعي في 6 تشرين الأول. الأمر ذاته

470
00:36:07,137 --> 00:36:09,868
لا ضرر
لا شيء. لا شيء غير اعتياديّ

471
00:36:09,920 --> 00:36:12,956
لذا لم تكن تكذب في مقابلتك التلفزيونية

472
00:36:13,810 --> 00:36:18,515
شكراً. يجعلني هذا أشعر بتحسّن قليلاً -
جيد -

473
00:36:19,130 --> 00:36:22,020
حسناً، (ماغداو) هذا عالم؟

474
00:36:22,100 --> 00:36:25,652
نعم. و هو في غاية الفاعلية
ذاكرة مذهلة

475
00:36:25,652 --> 00:36:28,995
و هو يعتقد أننا سنكون معاً

476
00:36:31,730 --> 00:36:35,249
ذلك ما رأه في لمحته المستقبلية

477
00:36:36,140 --> 00:36:37,823
هل كنا سعداء؟

478
00:36:40,650 --> 00:36:43,273
أعرف كيف شعرتُ في لمحتي

479
00:36:56,200 --> 00:36:58,196
أريد أن أتحدث معك

480
00:37:01,020 --> 00:37:02,764
كنتُ أهمّ بالرحيل

481
00:37:06,680 --> 00:37:08,039
(شكراً على الصور المقطعية يا (أوليفيا

482
00:37:08,040 --> 00:37:09,436
أقدّر لكِ ذلك -
نعم. بالتأكيد -

483
00:37:09,436 --> 00:37:11,883
أراكِ لاحقاً -
(وداعاً يا (مارك -

484
00:37:21,170 --> 00:37:23,691
(اختفى (سايمون كامبوس

485
00:37:24,170 --> 00:37:26,249
ماذا؟ -
لقد رحل -

486
00:37:28,180 --> 00:37:34,032
أتى لرؤيتي هذا المساء. كان أمراً
غريباً، لكنّه كان يحاول أن يقول وداعاً

487
00:37:34,570 --> 00:37:41,294
يومَ فقدان الوعي، هل بدا
أيّ شيءٍ في سلوكه.... غريباً؟

488
00:37:41,590 --> 00:37:45,846
حسناً، لا أعرف
فقد كان في " تورنتو " في جنازة والده

489
00:37:50,840 --> 00:37:52,643
مات والدي

490
00:37:52,680 --> 00:37:57,973
يا إلهي، ما الذي حدث يا (سايمون)؟ -
وقعت حادثة. عليّ أن أذهب للبيت -

491
00:37:58,160 --> 00:38:01,986
نعم، بالتأكيد
ستقوم بالتأجيل إذاً حتى تعود

492
00:38:02,070 --> 00:38:04,352
لا. التزم بالخطة

493
00:38:04,470 --> 00:38:07,459
لكنّ النظام في وضع الإستعداد
ما الفرق الذي قد يُحدثه اسبوعٌ واحد؟

494
00:38:07,459 --> 00:38:10,682
لمَ العجلة؟ -
لا، لقد عملنا طويلاً بجهد في هذا -

495
00:38:10,682 --> 00:38:15,086
علينا أن نلتزم بالجدول
يجب أن يكون في 6 تشرين الأول

496
00:38:15,086 --> 00:38:18,527
الحادية عشرة صباحاً
دون تأخير

497
00:38:23,130 --> 00:38:25,502
هل تعلم أنني لم أفهم قطّ سببَ
تفويته لتلك اللحظة

498
00:38:25,502 --> 00:38:29,141
،أعني أنه بعد كلّ تلك السنين من العمل
و كان بإمكاننا تغيير الموعد

499
00:38:29,141 --> 00:38:33,456
هل يستطيع (سايمون كامبوس) هندسةَ
فقدانِ وعيٍ عالميّ؟

500
00:38:33,590 --> 00:38:36,260
إنّه قادرٌ على أيّ شيء

501
00:38:38,240 --> 00:38:40,345
و لطالما كانت لديه خطة

502
00:38:45,120 --> 00:38:47,977
فورَ إدراكنا أنّ تورّطه في فقدان الوعي
كان أعمقَ ممّا ظننا

503
00:38:47,977 --> 00:38:52,305
عُدتُ لتحليلات الصور على
سايمون كامبوس) و المشتبه صفر)

504
00:38:52,350 --> 00:38:54,730
لم يكون متطابقَين في الطول و الوزن
و العمر و حسب

505
00:38:54,870 --> 00:38:58,821
بل كان 99% من التطابق في
الشكل و نمط الحركات

506
00:38:58,950 --> 00:39:01,131
" لكنّ المشتبه صفر كان موجوداً في " ديترويت

507
00:39:01,131 --> 00:39:06,659
(و لدينا عدة شهود يؤكدون تواجد (سايمون
في جنازة والده في " تورنتو " ذاك اليوم

508
00:39:06,780 --> 00:39:10,062
دقّقتُ في الرحلات المتوجهة
" حول " ديترويت

509
00:39:10,130 --> 00:39:13,389
في السادس من تشرين الأول
طلبت طائرة خاصة على ذيلها لوحة كندية

510
00:39:13,389 --> 00:39:16,214
هبوطاً اضطرارياً من أجل الإصلاح
" على مدرج " ويلو

511
00:39:16,214 --> 00:39:18,434
لذا لم يقوموا بتسجيل الرحلة

512
00:39:18,440 --> 00:39:21,750
كانت الطائرة على الأرض لساعتين
" ثمّ عادت إلى " تورنتو

513
00:39:21,750 --> 00:39:24,985
كان بإمكانه الذهاب للملعب و العودة
للمطار في هذه الفترة

514
00:39:26,280 --> 00:39:28,107
أريني تلك الصورة ثانيةً

515
00:39:31,770 --> 00:39:35,719
سايمون كامبوس) هو المشتبه صفر)

516
00:39:39,740 --> 00:39:44,025
إن أريتُكِ صوراً يا (آنابيل) فهل تستطيعين
تمييز أيٍّ من هؤلاء الأشخاص؟

517
00:39:44,030 --> 00:39:46,634
علينا أن نجد الرجال الذين اختطفوكِ

518
00:39:47,360 --> 00:39:51,567
لا. لم أرَ أيّة وجوهٍ قطّ

519
00:39:52,250 --> 00:39:55,077
كانوا دائماً يضعون تلك الأقنعة الغريبة

520
00:39:55,920 --> 00:40:01,206
أرجوكَ، هل يمكنني الذهاب للبيت الآن؟ -
أعلم أنك متعبة. سؤالٌ واحدٌ بعد -

521
00:40:01,310 --> 00:40:03,651
ما الذي أرادوه من (سايمون)؟

522
00:40:03,880 --> 00:40:06,159
لا أعرف. لا أعرف

523
00:40:06,230 --> 00:40:09,685
لقد تركوني في السيارة فقط
و قالوا أنهم انتهوا من أمري

524
00:40:09,685 --> 00:40:13,513
هل سمعتِ أيّ شيء؟
أيّ شيءٍ على الإطلاق؟

525
00:40:17,060 --> 00:40:18,633
(آنابيل)

526
00:40:18,710 --> 00:40:21,077
من أجل ماذا أرادوه؟

527
00:40:21,460 --> 00:40:26,228
(أعدكِ...لن يحدث مكروهٌ لـ (سايمون

528
00:40:27,310 --> 00:40:28,861
فكّري جيّداً

529
00:40:30,000 --> 00:40:33,504
هل سمعتِ أيّ شيء؟
أيّ شيءٍ على الإطلاق؟

530
00:40:38,010 --> 00:40:41,288
قالوا أنّكَ ستتسبب في
فقدان وعيٍ آخر

531
00:40:41,288 --> 00:40:45,774
{\fnTimes New Roman}{\3c&HE73C01&} » Ali Ramadan ©  : ترجمة «
aliramadan1979@yahoo.com

